逐节对照
- 聖經新譯本 - “‘我躺在床上,在我腦海出現的異象中,我看見有一位守望者,就是聖者,從天上下來,
- 新标点和合本 - “我在床上脑中的异象,见有一位守望的圣者从天而降。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我观看,我在床上脑中的异象是这样,看哪,有守望者,就是神圣的一位,从天而降,
- 和合本2010(神版-简体) - “我观看,我在床上脑中的异象是这样,看哪,有守望者,就是神圣的一位,从天而降,
- 当代译本 - “‘我躺在床上时脑中出现了异象,我看见一位圣洁的守望者从天而降。
- 圣经新译本 - “‘我躺在床上,在我脑海出现的异象中,我看见有一位守望者,就是圣者,从天上下来,
- 中文标准译本 - “我在床上时,我在脑海中的异象里继续观看,看哪,有一位守望者,就是一位圣者,从天上降下!
- 现代标点和合本 - 我在床上脑中的异象,见有一位守望的圣者从天而降,
- 和合本(拼音版) - “我在床上脑中的异象,见有一位守望的圣者从天而降,
- New International Version - “In the visions I saw while lying in bed, I looked, and there before me was a holy one, a messenger, coming down from heaven.
- New International Reader's Version - “While I was still lying in bed, I looked up. In my visions, I saw a holy one. He was a messenger. He was coming down from heaven.
- English Standard Version - “I saw in the visions of my head as I lay in bed, and behold, a watcher, a holy one, came down from heaven.
- New Living Translation - “‘Then as I lay there dreaming, I saw a messenger, a holy one, coming down from heaven.
- The Message - “‘And this also is what I saw as I was stretched out on my bed. I saw a holy watchman descend from heaven, and call out: Chop down the tree, lop off its branches, strip its leaves and scatter its fruit. Chase the animals from beneath it and shoo the birds from its branches. But leave the stump and roots in the ground, belted with a strap of iron and bronze in the grassy meadow.
- Christian Standard Bible - “As I was lying in my bed, I also saw in the visions of my mind a watcher, a holy one, coming down from heaven.
- New American Standard Bible - ‘I was looking in the visions in my mind as I lay on my bed, and behold, an angelic watcher, a holy one, descended from heaven.
- New King James Version - “I saw in the visions of my head while on my bed, and there was a watcher, a holy one, coming down from heaven.
- Amplified Bible - ‘And behold, I saw in the visions of my mind as I lay on my bed, an angelic watcher, a holy one, descended from heaven.
- American Standard Version - I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and a holy one came down from heaven.
- King James Version - I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;
- New English Translation - While I was watching in my mind’s visions on my bed, a holy sentinel came down from heaven.
- World English Bible - “I saw in the visions of my head on my bed, and behold, a watcher and a holy one came down from the sky.
- 新標點和合本 - 「我在牀上腦中的異象,見有一位守望的聖者從天而降。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我觀看,我在床上腦中的異象是這樣,看哪,有守望者,就是神聖的一位,從天而降,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我觀看,我在床上腦中的異象是這樣,看哪,有守望者,就是神聖的一位,從天而降,
- 當代譯本 - 「『我躺在床上時腦中出現了異象,我看見一位聖潔的守望者從天而降。
- 呂振中譯本 - 『我在床上,在我腦中 所見 的異象中、我觀看着,就見有一位警衛者、就是一位聖者、從天上降下來。
- 中文標準譯本 - 「我在床上時,我在腦海中的異象裡繼續觀看,看哪,有一位守望者,就是一位聖者,從天上降下!
- 現代標點和合本 - 我在床上腦中的異象,見有一位守望的聖者從天而降,
- 文理和合譯本 - 我在牀所得之異象、見一儆醒之聖使、自天而降、
- 文理委辦譯本 - 我卧於榻、夢聖使者、巡察者、自天而降、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我寢於床、所見之異象中、又見守護之聖者、 聖者或作聖天使下同 自天而降、
- Nueva Versión Internacional - »En la visión que tuve mientras reposaba en mi lecho, vi ante mí a un mensajero santo que descendía del cielo
- 현대인의 성경 - “내가 또 잠자리에 누워 환상 가운데 보니 하늘에서 한 천사가 내려와
- Новый Русский Перевод - Пусть отойдет от него человеческий разум, и дастся ему разум звериный, пока не пройдет семь лет.
- Восточный перевод - Пусть отойдёт от него человеческий разум и дастся ему разум звериный, пока не пройдёт семь лет .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть отойдёт от него человеческий разум и дастся ему разум звериный, пока не пройдёт семь лет .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть отойдёт от него человеческий разум и дастся ему разум звериный, пока не пройдёт семь лет .
- La Bible du Semeur 2015 - Cet homme perdra la raison et se prendra pour une bête jusqu’à ce qu’aient passé sept temps .
- リビングバイブル - 以上のようなことを夢で見ていると、神の使いの一人が天から降りて来るのが見えた。
- Nova Versão Internacional - Nas visões que tive deitado em minha cama, olhei e vi diante de mim uma sentinela, um anjo que descia do céu;
- Hoffnung für alle - Er wird seinen menschlichen Verstand verlieren und einem Tier gleichen. Sieben Zeiträume lang soll dies dauern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đang quan sát, bỗng Đấng canh giữ, tức là Đấng Thánh, từ trời ngự xuống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขณะนอนอยู่บนเตียง เราเห็นนิมิตคือ เรามองไปเห็นทูตสวรรค์ ผู้บริสุทธิ์ลงมาจากฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภาพนิมิตที่เราเห็นอยู่ในความนึกคิดของเราขณะที่เรานอนอยู่ ดูเถิด มีผู้ส่งข่าวผู้บริสุทธิ์ผู้หนึ่งลงมาจากฟ้าสวรรค์
交叉引用
- 但以理書 4:10 - 我躺在床上時腦海中所見的異象是這樣: 我看見大地中間, 有一棵樹,十分高大。
- 馬太福音 25:31 - “當人子在他的榮耀裡,帶著所有的使者降臨的時候,他要坐在榮耀的寶座上。
- 詩篇 103:20 - 你們作他天使的, 就是那些大有能力,行他所吩咐, 以及聽從他命令的,都要稱頌耶和華。
- 路加福音 4:34 - “哎!拿撒勒人耶穌,我們跟你有甚麼關係呢?你來毀滅我們嗎?我知道你是誰,你是 神的聖者。”
- 但以理書 7:17 - ‘這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王。
- 但以理書 7:23 - “那位侍立者這樣說:‘那第四隻獸就是世上必有的第四國,和其他各國都不相同;牠必吞吃全地,踐踏咬碎全地。
- 馬可福音 1:24 - 說:“拿撒勒人耶穌,我們跟你有甚麼關係呢?你來毀滅我們嗎?我知道你是誰,你是 神的聖者。”
- 啟示錄 14:10 - 他就必定喝 神烈怒的酒:這酒是斟在 神震怒的杯中,純一不雜的。他必定在眾天使和羊羔面前,在火與硫磺之中受痛苦。
- 詩篇 89:7 - 在聖者的議會中, 神是令人驚懼的, 比一切在他周圍的都更為可畏。
- 撒迦利亞書 14:5 - 你們要經由我的山谷逃跑,因為山谷必伸展到亞薩;你們要逃跑,好像在猶大王烏西雅年間逃避大地震一樣。耶和華我的 神必來臨,所有的聖者都與他(“與他”《馬索拉文本》作“與你”)同來。
- 猶大書 1:14 - 亞當的第七世孫以諾,也曾經預言這些人說:“看,主必同他的千萬聖者降臨,
- 但以理書 4:23 - 王既然看見一位守望者,就是聖者,從天上下來,說:‘你們要砍下毀壞這樹,樹根的餘幹卻要留在地上,用鐵和銅的鍊子圍住,留在野地的青草中,使他被天露滴濕;使他的分和野地的走獸一樣,直到他經過那七年的時期。’
- 但以理書 4:5 - 我作了一個夢,這夢使我懼怕;我在床上所見的夢幻和我腦海中出現的異象,都使我驚惶。
- 但以理書 7:1 - 巴比倫王伯沙撒第一年,但以理躺在床上時,他作了一個夢,腦海中出現了異象;他就把那夢記錄下來,把事情的重點述說出來。
- 但以理書 8:13 - 我聽見一位聖者在說話,又有一位聖者問他:“這個關於除掉常獻的祭,和引致毀壞的罪過,以及踐踏聖所和聖民(“聖民”和8:10~11的“天象”原文是同一個字)的異象,要到幾時呢?”
- 申命記 33:2 - 他說: “耶和華從西奈而來, 從西珥光照他們, 從巴蘭山射出光輝, 在千萬聖者中來臨, 在他的右手有烈火的律法。