逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使他的心改变,不再是人的心,而给他一个兽心,使他经过七个时期 。
- 新标点和合本 - 使他的心改变,不如人心,给他一个兽心,使他经过七期(“期”或作“年”。本章同)。
- 和合本2010(神版-简体) - 使他的心改变,不再是人的心,而给他一个兽心,使他经过七个时期 。
- 当代译本 - 要改变他的人心,给他一个兽心,达七年之久。
- 圣经新译本 - 使他的心改变,不再是人的心, 给他一个兽心, 使他经过七年的时期。
- 中文标准译本 - 让他的心从人的心改变, 并给他一个兽的心, 让七个时期从他流过。
- 现代标点和合本 - 使他的心改变,不如人心,给他一个兽心,使他经过七期 。
- 和合本(拼音版) - 使他的心改变,不如人心,给他一个兽心,使他经过七期 。
- New International Version - Let his mind be changed from that of a man and let him be given the mind of an animal, till seven times pass by for him.
- New International Reader's Version - Let him no longer have the mind of a man. Instead, let him be given the mind of an animal. Let him stay that way until seven periods of time pass by.
- English Standard Version - Let his mind be changed from a man’s, and let a beast’s mind be given to him; and let seven periods of time pass over him.
- New Living Translation - For seven periods of time, let him have the mind of a wild animal instead of the mind of a human.
- Christian Standard Bible - Let his mind be changed from that of a human, and let him be given the mind of an animal for seven periods of time.
- New American Standard Bible - Let his mind change from that of a human And let an animal’s mind be given to him, And let seven periods of time pass over him.
- New King James Version - Let his heart be changed from that of a man, Let him be given the heart of a beast, And let seven times pass over him.
- Amplified Bible - Let his mind and nature be changed from a man’s And let an animal’s mind and nature be given to him, And let seven periods of time pass over him.
- American Standard Version - let his heart be changed from man’s, and let a beast’s heart be given unto him; and let seven times pass over him.
- King James Version - Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him.
- New English Translation - Let his mind be altered from that of a human being, and let an animal’s mind be given to him, and let seven periods of time go by for him.
- World English Bible - Let his heart be changed from man’s, and let an animal’s heart be given to him. Then let seven times pass over him.
- 新標點和合本 - 使他的心改變,不如人心,給他一個獸心,使他經過七期(期:或譯年;本章同)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他的心改變,不再是人的心,而給他一個獸心,使他經過七個時期 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 使他的心改變,不再是人的心,而給他一個獸心,使他經過七個時期 。
- 當代譯本 - 要改變他的人心,給他一個獸心,達七年之久。
- 聖經新譯本 - 使他的心改變,不再是人的心, 給他一個獸心, 使他經過七年的時期。
- 呂振中譯本 - 使他的心改變得不是人的心;給他一個獸的心,使他經過七個時期。
- 中文標準譯本 - 讓他的心從人的心改變, 並給他一個獸的心, 讓七個時期從他流過。
- 現代標點和合本 - 使他的心改變,不如人心,給他一個獸心,使他經過七期 。
- 文理和合譯本 - 變其人心、予以獸心、歷至七期、
- 文理委辦譯本 - 使其赤子之心、陡變豺狼之念、待七年既屆、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其心變、不似人心、予以獸心、如此歷七期、
- Nueva Versión Internacional - Deja que su mente humana se trastorne y se vuelva como la de un animal, hasta que hayan transcurrido siete años.
- 현대인의 성경 - 그가 7년 동안 사람의 마음을 갖지 않고 짐승의 마음을 갖게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Даниил (называемый также Белтешаццаром) пришел на время в крайнее замешательство и устрашился собственных мыслей. Царь сказал: – Белтешаццар, пусть ни сон, ни его значение не пугают тебя. Белтешаццар ответил: – Мой господин, твоим бы врагам этот сон, и твоим бы неприятелям его значение!
- Восточный перевод - Тогда Даниял (называемый также Валтасисаром) пришёл на время в крайнее замешательство и устрашился собственных мыслей. И царь сказал: – Валтасисар, пусть ни сон, ни его значение не пугают тебя. Валтасисар ответил: – Мой господин, твоим бы врагам этот сон, и твоим бы неприятелям его значение!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Даниял (называемый также Валтасисаром) пришёл на время в крайнее замешательство и устрашился собственных мыслей. И царь сказал: – Валтасисар, пусть ни сон, ни его значение не пугают тебя. Валтасисар ответил: – Мой господин, твоим бы врагам этот сон, и твоим бы неприятелям его значение!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Дониёл (называемый также Валтасисаром) пришёл на время в крайнее замешательство и устрашился собственных мыслей. И царь сказал: – Валтасисар, пусть ни сон, ни его значение не пугают тебя. Валтасисар ответил: – Мой господин, твоим бы врагам этот сон, и твоим бы неприятелям его значение!
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Daniel, nommé aussi Beltshatsar, demeura un moment interloqué : ses pensées l’effrayaient. Le roi reprit et dit : Beltshatsar, que le songe et son explication ne t’effraient pas ! – Mon Seigneur, répondit Beltshatsar, je souhaiterais que ce songe s’applique à tes ennemis, et sa signification à tes adversaires !
- リビングバイブル - 七年間、人の心ではなく動物の心を持たせよ。
- Nova Versão Internacional - A mente humana lhe será tirada, e ele será como um animal, até que se passem sete tempos .
- Hoffnung für alle - Daniel, den man Beltschazar nannte, war eine Zeit lang starr vor Schreck, so erschütterte ihn das Gehörte. Da sagte ich zu ihm: »Beltschazar, mein Traum und seine Deutung brauchen dir keine Angst einzujagen!« Daniel erwiderte: »Mein Herr und König, ich wünschte, die Botschaft würde deinen Feinden gelten, allen, die dich hassen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cất lòng người khỏi nó và cho nó lòng thú vật qua suốt bảy kỳ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ความคิดจิตใจของเขาเปลี่ยนจากมนุษย์กลายเป็นเหมือนสัตว์จนครบเจ็ดวาระ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้จิตใจของเขาเปลี่ยนจากจิตใจมนุษย์เป็นจิตใจของสัตว์ป่า จนกว่าเวลาจะผ่านพ้นเขาไป 7 ระยะ
交叉引用
- 希伯来书 1:11 - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像衣服渐渐旧了;
- 马可福音 5:4 - 因为人屡次用脚镣和铁链捆锁他,铁链被他挣断,脚镣也被他弄碎了,总没有人能制伏他。
- 马可福音 5:5 - 他昼夜常在坟墓里和山中喊叫,又用石头打自己。
- 但以理书 11:13 - “北方王要再度摆列大军,比先前更多。过了几年,他必率领大军,带极多的装备而来。
- 以赛亚书 6:10 - 要使这百姓心蒙油脂, 耳朵发沉, 眼睛昏花; 恐怕他们眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白, 回转过来,就得医治。”
- 启示录 12:14 - 于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,让她能飞到旷野,到自己的地方,躲避那蛇。她在那里受供养一载二载半载。
- 但以理书 4:31 - 这话还在王口中的时候,有声音从天降下,说:“尼布甲尼撒王啊,有话对你说,你的国离开你了。
- 但以理书 4:32 - 你必被赶出离开世人,与野地的走兽同住,吃草如牛,且要经过七个时期;等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁。”
- 但以理书 4:33 - 当时这话就应验在尼布甲尼撒身上,他被赶出离开世人,吃草如牛,身体被天上的露水滴湿,头发长得像鹰的羽毛,指甲长得像鸟爪。
- 路加福音 8:27 - 耶稣上了岸,就有城里一个被鬼附的人迎着他走来。这个人好久不穿衣服,不住在屋子里,而住在坟墓里。
- 路加福音 8:28 - 他看见耶稣,就喊叫着俯伏在他面前,大声说:“至高上帝的儿子耶稣,你为什么干扰我?我求你,不要叫我受苦!”
- 路加福音 8:29 - 这是因耶稣曾吩咐污灵从这人身上出来。原来这污灵屡次抓住他;他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁,他竟把锁链挣断,被鬼赶到旷野去。
- 但以理书 12:7 - 我听见那在河水之上、穿细麻衣的,向天举起左右手,指着那活到永远的起誓说:“要到一年 、两年,又半年,粉碎圣民力量结束的时候,这一切的事就要应验。”
- 但以理书 7:25 - 他说话抵挡至高者, 折磨至高者的众圣者, 又改变节期和律法。 众圣者要交在他手中一年 、两年、又半年。
- 但以理书 4:25 - 你必被赶出离开世人,与野地的走兽同住,吃草如牛,让天上的露水滴湿,且要经过七个时期,直等到你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁。
- 但以理书 4:23 - 王既看见一位神圣的守望者从天而降,说:‘将这树砍倒毁坏,树的残干却要留在地里,在田野的青草中用铁圈和铜圈套住。任他让天上的露水滴湿,与野地的走兽一同吃草,直到经过七个时期。’