Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:30 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - and the king answered and said, “Is not this great Babylon, which I have built by my mighty power as a royal residence and for the glory of my majesty?”
  • 新标点和合本 - 他说:“这大巴比伦不是我用大能大力建为京都,要显我威严的荣耀吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王说:“这大巴比伦岂不是我用大能大力建为首都,要显示我威严的荣耀吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 王说:“这大巴比伦岂不是我用大能大力建为首都,要显示我威严的荣耀吗?”
  • 当代译本 - 说:“这宏伟的巴比伦岂不是我用大能建立为京都,以显我的威严和荣耀吗?”
  • 圣经新译本 - 他说:“这大巴比伦城不是我用大能大力建造作我的京都,为显我威严的荣耀吗?”
  • 中文标准译本 - 开口说:“这大巴比伦,难道不是我以自己的权能力量建为国都,为要显出 我威严的尊荣吗?”
  • 现代标点和合本 - 他说:“这大巴比伦不是我用大能大力建为京都,要显我威严的荣耀吗?”
  • 和合本(拼音版) - 他说:“这大巴比伦不是我用大能大力建为京都,要显我威严的荣耀吗?”
  • New International Version - he said, “Is not this the great Babylon I have built as the royal residence, by my mighty power and for the glory of my majesty?”
  • New International Reader's Version - He said, “Isn’t this the great Babylon I have built as a place for my royal palace? I used my mighty power to build it. It shows how glorious my majesty is.”
  • New Living Translation - As he looked out across the city, he said, ‘Look at this great city of Babylon! By my own mighty power, I have built this beautiful city as my royal residence to display my majestic splendor.’
  • Christian Standard Bible - the king exclaimed, “Is this not Babylon the Great that I have built to be a royal residence by my vast power and for my majestic glory?”
  • New American Standard Bible - The king began speaking and was saying, ‘Is this not Babylon the great, which I myself have built as a royal residence by the might of my power and for the honor of my majesty?’
  • New King James Version - The king spoke, saying, “Is not this great Babylon, that I have built for a royal dwelling by my mighty power and for the honor of my majesty?”
  • Amplified Bible - The king said thoughtfully, ‘Is not this the great Babylon which I myself have built as the royal residence and seat of government by the might of my power and for the honor and glory of my majesty?’
  • American Standard Version - The king spake and said, Is not this great Babylon, which I have built for the royal dwelling-place, by the might of my power and for the glory of my majesty?
  • King James Version - The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?
  • New English Translation - The king uttered these words: “Is this not the great Babylon that I have built for a royal residence by my own mighty strength and for my majestic honor?”
  • World English Bible - The king spoke and said, “Is not this great Babylon, which I have built for the royal dwelling place, by the might of my power and for the glory of my majesty?”
  • 新標點和合本 - 他說:「這大巴比倫不是我用大能大力建為京都,要顯我威嚴的榮耀嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王說:「這大巴比倫豈不是我用大能大力建為首都,要顯示我威嚴的榮耀嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王說:「這大巴比倫豈不是我用大能大力建為首都,要顯示我威嚴的榮耀嗎?」
  • 當代譯本 - 說:「這宏偉的巴比倫豈不是我用大能建立為京都,以顯我的威嚴和榮耀嗎?」
  • 聖經新譯本 - 他說:“這大巴比倫城不是我用大能大力建造作我的京都,為顯我威嚴的榮耀嗎?”
  • 呂振中譯本 - 王應時說:『這豈不是大 巴比倫 ,我用我財力的權勢所建築、做王家宮殿,要顯示我威嚴之光榮的麼?』
  • 中文標準譯本 - 開口說:「這大巴比倫,難道不是我以自己的權能力量建為國都,為要顯出 我威嚴的尊榮嗎?」
  • 現代標點和合本 - 他說:「這大巴比倫不是我用大能大力建為京都,要顯我威嚴的榮耀嗎?」
  • 文理和合譯本 - 曰、此非大巴比倫、我以大能大力建為王都、彰我威榮乎、
  • 文理委辦譯本 - 自謂此非巴比倫大城、我所建造者乎、我以之為國都、顯我能、彰我榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 尼布甲尼撒 王曰、此 巴比倫 大城、非我用大能建為王都、以顯我榮者乎、
  • Nueva Versión Internacional - exclamó: «¡Miren la gran Babilonia que he construido como capital del reino! ¡La he construido con mi gran poder, para mi propia honra!»
  • 현대인의 성경 - “이 큰 바빌론성은 영광과 위엄을 과시하기 위해서 내가 내 능력과 권세로 건설한 이 나라의 수도가 아닌가!” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - И тотчас же сказанное о Навуходоносоре исполнилось. Его прогнали от людей, и он ел траву, подобно волу. Его тело омывалось небесной росой до тех пор, пока его волосы не выросли длинными, как перья орла, а ногти не стали точно птичьи когти.
  • Восточный перевод - И тотчас же сказанное о Навуходоносоре исполнилось. Его прогнали от людей, и он ел траву, подобно волу . Его тело омывалось небесной росой до тех пор, пока его волосы не выросли длинными, как перья орла, а ногти не стали точно птичьи когти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тотчас же сказанное о Навуходоносоре исполнилось. Его прогнали от людей, и он ел траву, подобно волу . Его тело омывалось небесной росой до тех пор, пока его волосы не выросли длинными, как перья орла, а ногти не стали точно птичьи когти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тотчас же сказанное о Навуходоносоре исполнилось. Его прогнали от людей, и он ел траву, подобно волу . Его тело омывалось небесной росой до тех пор, пока его волосы не выросли длинными, как перья орла, а ногти не стали точно птичьи когти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au même instant, la sentence prononcée contre Nabuchodonosor fut exécutée : il fut chassé du milieu des hommes, il se mit à manger de l’herbe comme les bœufs et son corps fut trempé par la rosée du ciel, sa chevelure devint aussi longue que des plumes d’aigle et ses ongles ressemblaient aux griffes des oiseaux.
  • リビングバイブル - こう言った。「私は自分の力で、この美しい都を、王宮のある町、帝国の首都に建て上げたのだ。」
  • Nova Versão Internacional - disse: “Acaso não é esta a grande Babilônia que eu construí como capital do meu reino , com o meu enorme poder e para a glória da minha majestade?”
  • Hoffnung für alle - Sofort erfüllte sich diese Ankündigung: Ich wurde aus der menschlichen Gemeinschaft verstoßen und fraß Gras wie ein Rind. Ich wurde vom Tau durchnässt, mein Haar war bald so lang wie Adlerfedern und meine Nägel wie Vogelkrallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vua kiêu hãnh tuyên bố: Đây, Ba-by-lôn vĩ đại! Với sức mạnh và quyền lực ta, ta đã xây dựng nó thành thủ đô đế quốc, để biểu dương vinh quang của uy nghi ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “เราได้สร้างบาบิโลนอันยิ่งใหญ่ไพศาลนี้ขึ้นเป็นราชวังด้วยฤทธิ์อำนาจอันเกรียงไกรของเราและเพื่อเกียรติบารมีของเราไม่ใช่หรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​กล่าว​ว่า “บาบิโลน​ช่าง​ยิ่ง​ใหญ่​อะไร​เช่น​นี้ และ​เรา​สร้าง​ขึ้น​มา​เอง​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ให้​เป็น​ราชวัง และ​เพื่อ​เป็น​บารมี​แห่ง​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​เรา”
交叉引用
  • Revelation 21:24 - By its light will the nations walk, and the kings of the earth will bring their glory into it,
  • Revelation 21:25 - and its gates will never be shut by day—and there will be no night there.
  • Revelation 21:26 - They will bring into it the glory and the honor of the nations.
  • Habakkuk 1:15 - He brings all of them up with a hook; he drags them out with his net; he gathers them in his dragnet; so he rejoices and is glad.
  • Habakkuk 1:16 - Therefore he sacrifices to his net and makes offerings to his dragnet; for by them he lives in luxury, and his food is rich.
  • Ezekiel 28:2 - “Son of man, say to the prince of Tyre, Thus says the Lord God: “Because your heart is proud, and you have said, ‘I am a god, I sit in the seat of the gods, in the heart of the seas,’ yet you are but a man, and no god, though you make your heart like the heart of a god—
  • Ezekiel 28:3 - you are indeed wiser than Daniel; no secret is hidden from you;
  • Ezekiel 28:4 - by your wisdom and your understanding you have made wealth for yourself, and have gathered gold and silver into your treasuries;
  • Ezekiel 28:5 - by your great wisdom in your trade you have increased your wealth, and your heart has become proud in your wealth—
  • Daniel 5:18 - O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father kingship and greatness and glory and majesty.
  • Daniel 5:19 - And because of the greatness that he gave him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him. Whom he would, he killed, and whom he would, he kept alive; whom he would, he raised up, and whom he would, he humbled.
  • Daniel 5:20 - But when his heart was lifted up and his spirit was hardened so that he dealt proudly, he was brought down from his kingly throne, and his glory was taken from him.
  • Habakkuk 2:4 - “Behold, his soul is puffed up; it is not upright within him, but the righteous shall live by his faith.
  • Habakkuk 2:5 - “Moreover, wine is a traitor, an arrogant man who is never at rest. His greed is as wide as Sheol; like death he has never enough. He gathers for himself all nations and collects as his own all peoples.”
  • Genesis 11:2 - And as people migrated from the east, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
  • Genesis 11:3 - And they said to one another, “Come, let us make bricks, and burn them thoroughly.” And they had brick for stone, and bitumen for mortar.
  • Genesis 11:4 - Then they said, “Come, let us build ourselves a city and a tower with its top in the heavens, and let us make a name for ourselves, lest we be dispersed over the face of the whole earth.”
  • Genesis 11:5 - And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man had built.
  • Genesis 11:6 - And the Lord said, “Behold, they are one people, and they have all one language, and this is only the beginning of what they will do. And nothing that they propose to do will now be impossible for them.
  • Genesis 11:7 - Come, let us go down and there confuse their language, so that they may not understand one another’s speech.”
  • Genesis 11:8 - So the Lord dispersed them from there over the face of all the earth, and they left off building the city.
  • Genesis 11:9 - Therefore its name was called Babel, because there the Lord confused the language of all the earth. And from there the Lord dispersed them over the face of all the earth.
  • Ezekiel 29:3 - speak, and say, Thus says the Lord God: “Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his streams, that says, ‘My Nile is my own; I made it for myself.’
  • 1 Corinthians 10:31 - So, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
  • Isaiah 10:8 - for he says: “Are not my commanders all kings?
  • Isaiah 10:9 - Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus?
  • Isaiah 10:10 - As my hand has reached to the kingdoms of the idols, whose carved images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
  • Isaiah 10:11 - shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her images?”
  • Isaiah 10:12 - When the Lord has finished all his work on Mount Zion and on Jerusalem, he will punish the speech of the arrogant heart of the king of Assyria and the boastful look in his eyes.
  • Isaiah 10:13 - For he says: “By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I have understanding; I remove the boundaries of peoples, and plunder their treasures; like a bull I bring down those who sit on thrones.
  • Isaiah 10:14 - My hand has found like a nest the wealth of the peoples; and as one gathers eggs that have been forsaken, so I have gathered all the earth; and there was none that moved a wing or opened the mouth or chirped.”
  • Isaiah 10:15 - Shall the axe boast over him who hews with it, or the saw magnify itself against him who wields it? As if a rod should wield him who lifts it, or as if a staff should lift him who is not wood!
  • Esther 1:4 - while he showed the riches of his royal glory and the splendor and pomp of his greatness for many days, 180 days.
  • 2 Chronicles 2:5 - The house that I am to build will be great, for our God is greater than all gods.
  • 2 Chronicles 2:6 - But who is able to build him a house, since heaven, even highest heaven, cannot contain him? Who am I to build a house for him, except as a place to make offerings before him?
  • Luke 12:19 - And I will say to my soul, “Soul, you have ample goods laid up for many years; relax, eat, drink, be merry.”’
  • Luke 12:20 - But God said to him, ‘Fool! This night your soul is required of you, and the things you have prepared, whose will they be?’
  • Psalms 104:1 - Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, you are very great! You are clothed with splendor and majesty,
  • Genesis 10:10 - The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
  • Psalms 145:5 - On the glorious splendor of your majesty, and on your wondrous works, I will meditate.
  • Psalms 145:6 - They shall speak of the might of your awesome deeds, and I will declare your greatness.
  • Psalms 145:7 - They shall pour forth the fame of your abundant goodness and shall sing aloud of your righteousness.
  • Psalms 145:8 - The Lord is gracious and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love.
  • Psalms 145:9 - The Lord is good to all, and his mercy is over all that he has made.
  • Psalms 145:10 - All your works shall give thanks to you, O Lord, and all your saints shall bless you!
  • Psalms 145:11 - They shall speak of the glory of your kingdom and tell of your power,
  • Psalms 145:12 - to make known to the children of man your mighty deeds, and the glorious splendor of your kingdom.
  • Isaiah 37:24 - By your servants you have mocked the Lord, and you have said, With my many chariots I have gone up the heights of the mountains, to the far recesses of Lebanon, to cut down its tallest cedars, its choicest cypresses, to come to its remotest height, its most fruitful forest.
  • Isaiah 37:25 - I dug wells and drank waters, to dry up with the sole of my foot all the streams of Egypt.
  • 1 Chronicles 29:12 - Both riches and honor come from you, and you rule over all. In your hand are power and might, and in your hand it is to make great and to give strength to all.
  • 1 Chronicles 29:13 - And now we thank you, our God, and praise your glorious name.
  • 1 Chronicles 29:14 - “But who am I, and what is my people, that we should be able thus to offer willingly? For all things come from you, and of your own have we given you.
  • Revelation 18:21 - Then a mighty angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, “So will Babylon the great city be thrown down with violence, and will be found no more;
  • 1 Peter 5:5 - Likewise, you who are younger, be subject to the elders. Clothe yourselves, all of you, with humility toward one another, for “God opposes the proud but gives grace to the humble.”
  • Revelation 16:19 - The great city was split into three parts, and the cities of the nations fell, and God remembered Babylon the great, to make her drain the cup of the wine of the fury of his wrath.
  • Psalms 73:8 - They scoff and speak with malice; loftily they threaten oppression.
  • Revelation 17:5 - And on her forehead was written a name of mystery: “Babylon the great, mother of prostitutes and of earth’s abominations.”
  • Psalms 49:20 - Man in his pomp yet without understanding is like the beasts that perish.
  • Revelation 18:10 - They will stand far off, in fear of her torment, and say, “Alas! Alas! You great city, you mighty city, Babylon! For in a single hour your judgment has come.”
  • Luke 14:11 - For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
  • Proverbs 16:18 - Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - and the king answered and said, “Is not this great Babylon, which I have built by my mighty power as a royal residence and for the glory of my majesty?”
  • 新标点和合本 - 他说:“这大巴比伦不是我用大能大力建为京都,要显我威严的荣耀吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王说:“这大巴比伦岂不是我用大能大力建为首都,要显示我威严的荣耀吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 王说:“这大巴比伦岂不是我用大能大力建为首都,要显示我威严的荣耀吗?”
  • 当代译本 - 说:“这宏伟的巴比伦岂不是我用大能建立为京都,以显我的威严和荣耀吗?”
  • 圣经新译本 - 他说:“这大巴比伦城不是我用大能大力建造作我的京都,为显我威严的荣耀吗?”
  • 中文标准译本 - 开口说:“这大巴比伦,难道不是我以自己的权能力量建为国都,为要显出 我威严的尊荣吗?”
  • 现代标点和合本 - 他说:“这大巴比伦不是我用大能大力建为京都,要显我威严的荣耀吗?”
  • 和合本(拼音版) - 他说:“这大巴比伦不是我用大能大力建为京都,要显我威严的荣耀吗?”
  • New International Version - he said, “Is not this the great Babylon I have built as the royal residence, by my mighty power and for the glory of my majesty?”
  • New International Reader's Version - He said, “Isn’t this the great Babylon I have built as a place for my royal palace? I used my mighty power to build it. It shows how glorious my majesty is.”
  • New Living Translation - As he looked out across the city, he said, ‘Look at this great city of Babylon! By my own mighty power, I have built this beautiful city as my royal residence to display my majestic splendor.’
  • Christian Standard Bible - the king exclaimed, “Is this not Babylon the Great that I have built to be a royal residence by my vast power and for my majestic glory?”
  • New American Standard Bible - The king began speaking and was saying, ‘Is this not Babylon the great, which I myself have built as a royal residence by the might of my power and for the honor of my majesty?’
  • New King James Version - The king spoke, saying, “Is not this great Babylon, that I have built for a royal dwelling by my mighty power and for the honor of my majesty?”
  • Amplified Bible - The king said thoughtfully, ‘Is not this the great Babylon which I myself have built as the royal residence and seat of government by the might of my power and for the honor and glory of my majesty?’
  • American Standard Version - The king spake and said, Is not this great Babylon, which I have built for the royal dwelling-place, by the might of my power and for the glory of my majesty?
  • King James Version - The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?
  • New English Translation - The king uttered these words: “Is this not the great Babylon that I have built for a royal residence by my own mighty strength and for my majestic honor?”
  • World English Bible - The king spoke and said, “Is not this great Babylon, which I have built for the royal dwelling place, by the might of my power and for the glory of my majesty?”
  • 新標點和合本 - 他說:「這大巴比倫不是我用大能大力建為京都,要顯我威嚴的榮耀嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王說:「這大巴比倫豈不是我用大能大力建為首都,要顯示我威嚴的榮耀嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王說:「這大巴比倫豈不是我用大能大力建為首都,要顯示我威嚴的榮耀嗎?」
  • 當代譯本 - 說:「這宏偉的巴比倫豈不是我用大能建立為京都,以顯我的威嚴和榮耀嗎?」
  • 聖經新譯本 - 他說:“這大巴比倫城不是我用大能大力建造作我的京都,為顯我威嚴的榮耀嗎?”
  • 呂振中譯本 - 王應時說:『這豈不是大 巴比倫 ,我用我財力的權勢所建築、做王家宮殿,要顯示我威嚴之光榮的麼?』
  • 中文標準譯本 - 開口說:「這大巴比倫,難道不是我以自己的權能力量建為國都,為要顯出 我威嚴的尊榮嗎?」
  • 現代標點和合本 - 他說:「這大巴比倫不是我用大能大力建為京都,要顯我威嚴的榮耀嗎?」
  • 文理和合譯本 - 曰、此非大巴比倫、我以大能大力建為王都、彰我威榮乎、
  • 文理委辦譯本 - 自謂此非巴比倫大城、我所建造者乎、我以之為國都、顯我能、彰我榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 尼布甲尼撒 王曰、此 巴比倫 大城、非我用大能建為王都、以顯我榮者乎、
  • Nueva Versión Internacional - exclamó: «¡Miren la gran Babilonia que he construido como capital del reino! ¡La he construido con mi gran poder, para mi propia honra!»
  • 현대인의 성경 - “이 큰 바빌론성은 영광과 위엄을 과시하기 위해서 내가 내 능력과 권세로 건설한 이 나라의 수도가 아닌가!” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - И тотчас же сказанное о Навуходоносоре исполнилось. Его прогнали от людей, и он ел траву, подобно волу. Его тело омывалось небесной росой до тех пор, пока его волосы не выросли длинными, как перья орла, а ногти не стали точно птичьи когти.
  • Восточный перевод - И тотчас же сказанное о Навуходоносоре исполнилось. Его прогнали от людей, и он ел траву, подобно волу . Его тело омывалось небесной росой до тех пор, пока его волосы не выросли длинными, как перья орла, а ногти не стали точно птичьи когти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тотчас же сказанное о Навуходоносоре исполнилось. Его прогнали от людей, и он ел траву, подобно волу . Его тело омывалось небесной росой до тех пор, пока его волосы не выросли длинными, как перья орла, а ногти не стали точно птичьи когти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тотчас же сказанное о Навуходоносоре исполнилось. Его прогнали от людей, и он ел траву, подобно волу . Его тело омывалось небесной росой до тех пор, пока его волосы не выросли длинными, как перья орла, а ногти не стали точно птичьи когти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au même instant, la sentence prononcée contre Nabuchodonosor fut exécutée : il fut chassé du milieu des hommes, il se mit à manger de l’herbe comme les bœufs et son corps fut trempé par la rosée du ciel, sa chevelure devint aussi longue que des plumes d’aigle et ses ongles ressemblaient aux griffes des oiseaux.
  • リビングバイブル - こう言った。「私は自分の力で、この美しい都を、王宮のある町、帝国の首都に建て上げたのだ。」
  • Nova Versão Internacional - disse: “Acaso não é esta a grande Babilônia que eu construí como capital do meu reino , com o meu enorme poder e para a glória da minha majestade?”
  • Hoffnung für alle - Sofort erfüllte sich diese Ankündigung: Ich wurde aus der menschlichen Gemeinschaft verstoßen und fraß Gras wie ein Rind. Ich wurde vom Tau durchnässt, mein Haar war bald so lang wie Adlerfedern und meine Nägel wie Vogelkrallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vua kiêu hãnh tuyên bố: Đây, Ba-by-lôn vĩ đại! Với sức mạnh và quyền lực ta, ta đã xây dựng nó thành thủ đô đế quốc, để biểu dương vinh quang của uy nghi ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “เราได้สร้างบาบิโลนอันยิ่งใหญ่ไพศาลนี้ขึ้นเป็นราชวังด้วยฤทธิ์อำนาจอันเกรียงไกรของเราและเพื่อเกียรติบารมีของเราไม่ใช่หรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​กล่าว​ว่า “บาบิโลน​ช่าง​ยิ่ง​ใหญ่​อะไร​เช่น​นี้ และ​เรา​สร้าง​ขึ้น​มา​เอง​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ให้​เป็น​ราชวัง และ​เพื่อ​เป็น​บารมี​แห่ง​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​เรา”
  • Revelation 21:24 - By its light will the nations walk, and the kings of the earth will bring their glory into it,
  • Revelation 21:25 - and its gates will never be shut by day—and there will be no night there.
  • Revelation 21:26 - They will bring into it the glory and the honor of the nations.
  • Habakkuk 1:15 - He brings all of them up with a hook; he drags them out with his net; he gathers them in his dragnet; so he rejoices and is glad.
  • Habakkuk 1:16 - Therefore he sacrifices to his net and makes offerings to his dragnet; for by them he lives in luxury, and his food is rich.
  • Ezekiel 28:2 - “Son of man, say to the prince of Tyre, Thus says the Lord God: “Because your heart is proud, and you have said, ‘I am a god, I sit in the seat of the gods, in the heart of the seas,’ yet you are but a man, and no god, though you make your heart like the heart of a god—
  • Ezekiel 28:3 - you are indeed wiser than Daniel; no secret is hidden from you;
  • Ezekiel 28:4 - by your wisdom and your understanding you have made wealth for yourself, and have gathered gold and silver into your treasuries;
  • Ezekiel 28:5 - by your great wisdom in your trade you have increased your wealth, and your heart has become proud in your wealth—
  • Daniel 5:18 - O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father kingship and greatness and glory and majesty.
  • Daniel 5:19 - And because of the greatness that he gave him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him. Whom he would, he killed, and whom he would, he kept alive; whom he would, he raised up, and whom he would, he humbled.
  • Daniel 5:20 - But when his heart was lifted up and his spirit was hardened so that he dealt proudly, he was brought down from his kingly throne, and his glory was taken from him.
  • Habakkuk 2:4 - “Behold, his soul is puffed up; it is not upright within him, but the righteous shall live by his faith.
  • Habakkuk 2:5 - “Moreover, wine is a traitor, an arrogant man who is never at rest. His greed is as wide as Sheol; like death he has never enough. He gathers for himself all nations and collects as his own all peoples.”
  • Genesis 11:2 - And as people migrated from the east, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
  • Genesis 11:3 - And they said to one another, “Come, let us make bricks, and burn them thoroughly.” And they had brick for stone, and bitumen for mortar.
  • Genesis 11:4 - Then they said, “Come, let us build ourselves a city and a tower with its top in the heavens, and let us make a name for ourselves, lest we be dispersed over the face of the whole earth.”
  • Genesis 11:5 - And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man had built.
  • Genesis 11:6 - And the Lord said, “Behold, they are one people, and they have all one language, and this is only the beginning of what they will do. And nothing that they propose to do will now be impossible for them.
  • Genesis 11:7 - Come, let us go down and there confuse their language, so that they may not understand one another’s speech.”
  • Genesis 11:8 - So the Lord dispersed them from there over the face of all the earth, and they left off building the city.
  • Genesis 11:9 - Therefore its name was called Babel, because there the Lord confused the language of all the earth. And from there the Lord dispersed them over the face of all the earth.
  • Ezekiel 29:3 - speak, and say, Thus says the Lord God: “Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his streams, that says, ‘My Nile is my own; I made it for myself.’
  • 1 Corinthians 10:31 - So, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
  • Isaiah 10:8 - for he says: “Are not my commanders all kings?
  • Isaiah 10:9 - Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus?
  • Isaiah 10:10 - As my hand has reached to the kingdoms of the idols, whose carved images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
  • Isaiah 10:11 - shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her images?”
  • Isaiah 10:12 - When the Lord has finished all his work on Mount Zion and on Jerusalem, he will punish the speech of the arrogant heart of the king of Assyria and the boastful look in his eyes.
  • Isaiah 10:13 - For he says: “By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I have understanding; I remove the boundaries of peoples, and plunder their treasures; like a bull I bring down those who sit on thrones.
  • Isaiah 10:14 - My hand has found like a nest the wealth of the peoples; and as one gathers eggs that have been forsaken, so I have gathered all the earth; and there was none that moved a wing or opened the mouth or chirped.”
  • Isaiah 10:15 - Shall the axe boast over him who hews with it, or the saw magnify itself against him who wields it? As if a rod should wield him who lifts it, or as if a staff should lift him who is not wood!
  • Esther 1:4 - while he showed the riches of his royal glory and the splendor and pomp of his greatness for many days, 180 days.
  • 2 Chronicles 2:5 - The house that I am to build will be great, for our God is greater than all gods.
  • 2 Chronicles 2:6 - But who is able to build him a house, since heaven, even highest heaven, cannot contain him? Who am I to build a house for him, except as a place to make offerings before him?
  • Luke 12:19 - And I will say to my soul, “Soul, you have ample goods laid up for many years; relax, eat, drink, be merry.”’
  • Luke 12:20 - But God said to him, ‘Fool! This night your soul is required of you, and the things you have prepared, whose will they be?’
  • Psalms 104:1 - Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, you are very great! You are clothed with splendor and majesty,
  • Genesis 10:10 - The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
  • Psalms 145:5 - On the glorious splendor of your majesty, and on your wondrous works, I will meditate.
  • Psalms 145:6 - They shall speak of the might of your awesome deeds, and I will declare your greatness.
  • Psalms 145:7 - They shall pour forth the fame of your abundant goodness and shall sing aloud of your righteousness.
  • Psalms 145:8 - The Lord is gracious and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love.
  • Psalms 145:9 - The Lord is good to all, and his mercy is over all that he has made.
  • Psalms 145:10 - All your works shall give thanks to you, O Lord, and all your saints shall bless you!
  • Psalms 145:11 - They shall speak of the glory of your kingdom and tell of your power,
  • Psalms 145:12 - to make known to the children of man your mighty deeds, and the glorious splendor of your kingdom.
  • Isaiah 37:24 - By your servants you have mocked the Lord, and you have said, With my many chariots I have gone up the heights of the mountains, to the far recesses of Lebanon, to cut down its tallest cedars, its choicest cypresses, to come to its remotest height, its most fruitful forest.
  • Isaiah 37:25 - I dug wells and drank waters, to dry up with the sole of my foot all the streams of Egypt.
  • 1 Chronicles 29:12 - Both riches and honor come from you, and you rule over all. In your hand are power and might, and in your hand it is to make great and to give strength to all.
  • 1 Chronicles 29:13 - And now we thank you, our God, and praise your glorious name.
  • 1 Chronicles 29:14 - “But who am I, and what is my people, that we should be able thus to offer willingly? For all things come from you, and of your own have we given you.
  • Revelation 18:21 - Then a mighty angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, “So will Babylon the great city be thrown down with violence, and will be found no more;
  • 1 Peter 5:5 - Likewise, you who are younger, be subject to the elders. Clothe yourselves, all of you, with humility toward one another, for “God opposes the proud but gives grace to the humble.”
  • Revelation 16:19 - The great city was split into three parts, and the cities of the nations fell, and God remembered Babylon the great, to make her drain the cup of the wine of the fury of his wrath.
  • Psalms 73:8 - They scoff and speak with malice; loftily they threaten oppression.
  • Revelation 17:5 - And on her forehead was written a name of mystery: “Babylon the great, mother of prostitutes and of earth’s abominations.”
  • Psalms 49:20 - Man in his pomp yet without understanding is like the beasts that perish.
  • Revelation 18:10 - They will stand far off, in fear of her torment, and say, “Alas! Alas! You great city, you mighty city, Babylon! For in a single hour your judgment has come.”
  • Luke 14:11 - For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
  • Proverbs 16:18 - Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
圣经
资源
计划
奉献