逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราฝันร้าย และมันทำให้เราตกใจกลัวมาก
- 新标点和合本 - 我做了一梦,使我惧怕。我在床上的思念,并脑中的异象,使我惊惶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我做了一个梦,使我惧怕。我在床上的意念和脑中的异象,使我惊惶。
- 和合本2010(神版-简体) - 我做了一个梦,使我惧怕。我在床上的意念和脑中的异象,使我惊惶。
- 当代译本 - 但我做了一个梦,让我害怕。我躺在床上的时候,脑中出现的情景和异象使我恐惧。
- 圣经新译本 - 我作了一个梦,这梦使我惧怕;我在床上所见的梦幻和我脑海中出现的异象,都使我惊惶。
- 中文标准译本 - 我做了一个梦,这梦使我恐惧;我在床上时的梦境和我脑海中的异象使我惶恐。
- 现代标点和合本 - 我做了一梦,使我惧怕,我在床上的思念并脑中的异象使我惊惶。
- 和合本(拼音版) - 我作了一梦,使我惧怕。我在床上的思念,并脑中的异象,使我惊惶。
- New International Version - I had a dream that made me afraid. As I was lying in bed, the images and visions that passed through my mind terrified me.
- New International Reader's Version - But I had a dream that made me afraid. I was lying in bed. Then dreams and visions passed through my mind. They terrified me.
- English Standard Version - I saw a dream that made me afraid. As I lay in bed the fancies and the visions of my head alarmed me.
- New Living Translation - But one night I had a dream that frightened me; I saw visions that terrified me as I lay in my bed.
- Christian Standard Bible - I had a dream, and it frightened me; while in my bed, the images and visions in my mind alarmed me.
- New American Standard Bible - I saw a dream and it startled me; and these appearances as I lay on my bed and the visions in my mind kept alarming me.
- New King James Version - I saw a dream which made me afraid, and the thoughts on my bed and the visions of my head troubled me.
- Amplified Bible - I saw a dream and it made me afraid; and the fantasies and thoughts and the visions [that appeared] in my mind as I lay on my bed kept alarming me.
- American Standard Version - I saw a dream which made me afraid; and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.
- King James Version - I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.
- New English Translation - I saw a dream that frightened me badly. The things I imagined while lying on my bed – these visions of my mind – were terrifying me.
- World English Bible - I saw a dream which made me afraid; and the thoughts on my bed and the visions of my head troubled me.
- 新標點和合本 - 我做了一夢,使我懼怕。我在牀上的思念,並腦中的異象,使我驚惶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我做了一個夢,使我懼怕。我在床上的意念和腦中的異象,使我驚惶。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我做了一個夢,使我懼怕。我在床上的意念和腦中的異象,使我驚惶。
- 當代譯本 - 但我做了一個夢,讓我害怕。我躺在床上的時候,腦中出現的情景和異象使我恐懼。
- 聖經新譯本 - 我作了一個夢,這夢使我懼怕;我在床上所見的夢幻和我腦海中出現的異象,都使我驚惶。
- 呂振中譯本 - 竟作了一個夢,使我恐懼;我在床上,幻想和我腦中 所見 的異象、使我驚惶。
- 中文標準譯本 - 我做了一個夢,這夢使我恐懼;我在床上時的夢境和我腦海中的異象使我惶恐。
- 現代標點和合本 - 我做了一夢,使我懼怕,我在床上的思念並腦中的異象使我驚惶。
- 文理和合譯本 - 爰得一夢、令我畏懼、在牀所思、暨所得之異象、使我煩擾、
- 文理委辦譯本 - 忽得一夢、致余畏懼、宵闌輾轉、中心鬱伊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽得一夢、使我畏懼、我寢於床、因思見異像、使我惶恐、 惶恐或作惶擾下同
- Nueva Versión Internacional - cuando tuve un sueño que me infundió miedo. Recostado en mi lecho, las imágenes y visiones que pasaron por mi mente me llenaron de terror.
- 현대인의 성경 - 무서운 꿈을 꾸었는데 나는 잠자리에 누워 생각하는 중에 이상한 환상으로 몹시 번민하였다.
- Новый Русский Перевод - Наконец, ко мне пришел Даниил, и я рассказал сон ему. (Его зовут Белтешаццар, в честь моего бога, и дух святых богов пребывает в нем.)
- Восточный перевод - Наконец, ко мне пришёл Даниял, и я рассказал сон ему. (Его зовут Валтасисар, в честь моего бога, и дух святых богов пребывает в нём.)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наконец, ко мне пришёл Даниял, и я рассказал сон ему. (Его зовут Валтасисар, в честь моего бога, и дух святых богов пребывает в нём.)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наконец, ко мне пришёл Дониёл, и я рассказал сон ему. (Его зовут Валтасисар, в честь моего бога, и дух святых богов пребывает в нём.)
- La Bible du Semeur 2015 - A la fin, s’est présenté devant moi Daniel, nommé aussi Beltshatsar, d’après le nom de mon dieu . L’esprit des dieux saints réside en lui. Je lui ai raconté mon rêve et je lui ai dit :
- リビングバイブル - ところがある夜、非常に恐ろしい夢を見た。
- Nova Versão Internacional - Tive um sonho que me deixou alarmado. Estando eu deitado em minha cama, os pensamentos e visões que passaram pela minha mente deixaram-me aterrorizado.
- Hoffnung für alle - Zuletzt trat Daniel vor mich, der nach meinem Gott Bel den Namen Beltschazar bekommen hatte. In ihm wohnt der Geist der heiligen Götter. Auch ihm erzählte ich meinen Traum:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, ta thấy một giấc mộng kinh khủng; nằm trên giường suy nghĩ, nhớ lại các khải tượng khiến ta hoang mang bối rối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนอนอยู่บนเตียงเราได้ฝัน ทำให้ตกใจกลัว ภาพและนิมิตต่างๆ ที่ผ่านเข้ามาในความคิดทำให้ตระหนกตกใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราฝันถึงสิ่งที่ทำให้เรากลัว ขณะที่เรานอนอยู่ ภาพที่เห็นและภาพนิมิตต่างๆ ที่เรานึกคิดทำให้เราตกใจมาก
- Thai KJV - เราฝันเห็นเรื่องซึ่งกระทำให้เรากลัว ขณะเมื่อเรานอนอยู่บนที่นอนความคิดและนิมิตอันผุดขึ้นในศีรษะของเราเป็นเหตุให้เราตกใจ
交叉引用
- ดาเนียล 5:5 - จู่ๆก็มีนิ้วมือของมนุษย์ปรากฏขึ้น และได้ขีดเขียนข้อความลงบนผนังปูนของวังที่อยู่ตรงข้ามตะเกียงที่มีขาตั้ง เพื่อว่ากษัตริย์จะได้มองเห็นมือที่กำลังขีดเขียนอยู่นั้น
- ดาเนียล 5:6 - กษัตริย์กลัวจนหน้าซีดเผือด พระองค์กลัวมาก ถึงกับตัวอ่อนปวกเปียก เข่าก็สั่นกระทบกัน
- ดาเนียล 2:28 - มีแต่พระเจ้าบนฟ้าสวรรค์ที่สามารถเปิดเผยเรื่องลับๆได้ และพระเจ้าก็ได้เปิดเผยให้กับพระองค์ กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ รู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้นในวันข้างหน้า
- ดาเนียล 2:29 - สำหรับพระองค์ที่เป็นกษัตริย์ ความคิดที่แล่นเข้ามาหาพระองค์ ในขณะที่พระองค์หลับอยู่บนเตียง กำลังชี้ให้เห็นถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นในอนาคต พระเจ้าผู้เปิดเผยความลับพวกนี้ กำลังแจ้งให้พระองค์รู้ว่ากำลังจะเกิดอะไรขึ้น
- ดาเนียล 5:10 - แม่ของกษัตริย์ได้ยินเสียงของพระองค์และพวกขุนนางก็เลยเข้ามาที่ห้องงานเลี้ยง และบอกกษัตริย์ว่า “ขอให้ลูกแม่อายุมั่นขวัญยืน อย่าได้ตกใจจนหน้าซีดอย่างนี้
- ดาเนียล 7:28 - เรื่องที่ผมฝันก็จบลงอย่างนี้ สำหรับตัวผม ดาเนียล ความฝันนี้ทำให้ผมตกใจกลัวจนหน้าซีด แต่ผมก็เก็บเรื่องนี้ไว้ในใจ”
- โยบ 7:13 - เมื่อข้าพเจ้าพูดว่า ‘เตียงนอนของข้าพเจ้าจะทำให้ข้าพเจ้าสุขสบาย ที่นอนของข้าพเจ้าจะช่วยทำให้เรื่องที่ข้าพเจ้าพร่ำบ่นนั้นเบาบางลง’
- โยบ 7:14 - แต่แล้วพระองค์ก็ใช้ความฝันทำให้ข้าพเจ้าหวาดกลัว และใช้นิมิตทำให้ข้าพเจ้าตกใจกลัว
- ปฐมกาล 41:1 - สองปีต่อมา กษัตริย์ฟาโรห์ฝันว่า เขากำลังยืนอยู่ที่แม่น้ำไนล์
- ดาเนียล 2:1 - ในปีที่สองที่กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ขึ้นครองราชย์ พระองค์ฝันและความฝันนั้นทำให้พระองค์ไม่สบายใจจนนอนไม่หลับ