逐节对照
- New American Standard Bible - But finally Daniel came in before me, whose name is Belteshazzar according to the name of my god, and in whom is a spirit of the holy gods; and I related the dream to him, saying,
- 新标点和合本 - 末后那照我 神的名,称为伯提沙撒的但以理来到我面前,他里头有圣神的灵,我将梦告诉他说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 最后,但以理,就是按照我神明的名字称为伯提沙撒的,来到我面前,他里头有神圣神明的灵,我将梦告诉他:
- 和合本2010(神版-简体) - 最后,但以理,就是按照我神明的名字称为伯提沙撒的,来到我面前,他里头有神圣神明的灵,我将梦告诉他:
- 当代译本 - 最后但以理来到我面前,他又名伯提沙撒,取自我神明的名,他有圣洁神明的灵。我将梦告诉他,说,
- 圣经新译本 - “最后,那照着我神的名,称为伯提沙撒的但以理,来到我面前,他里面有圣神的灵,我就把梦告诉他:
- 中文标准译本 - 最后,那照着我神的名称为伯提沙撒的但以理,来到我面前,他里面有圣神之灵;我就向他说了这梦:
- 现代标点和合本 - 末后那照我神的名称为伯提沙撒的但以理来到我面前,他里头有圣神的灵。我将梦告诉他说:
- 和合本(拼音版) - 末后,那照我神的名,称为伯提沙撒的但以理来到我面前,他里头有圣神的灵,我将梦告诉他说:
- New International Version - Finally, Daniel came into my presence and I told him the dream. (He is called Belteshazzar, after the name of my god, and the spirit of the holy gods is in him.)
- New International Reader's Version - Finally, Daniel came to me. He is called Belteshazzar, after the name of my god. The spirit of the holy gods is in him. I told him my dream.
- English Standard Version - At last Daniel came in before me—he who was named Belteshazzar after the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods —and I told him the dream, saying,
- New Living Translation - At last Daniel came in before me, and I told him the dream. (He was named Belteshazzar after my god, and the spirit of the holy gods is in him.)
- The Message - “And then Daniel came in. His Babylonian name is Belteshazzar, named after my god, a man full of the divine Holy Spirit. I told him my dream.
- Christian Standard Bible - Finally Daniel, named Belteshazzar after the name of my god — and a spirit of the holy gods is in him — came before me. I told him the dream:
- New King James Version - But at last Daniel came before me (his name is Belteshazzar, according to the name of my god; in him is the Spirit of the Holy God), and I told the dream before him, saying:
- Amplified Bible - But at last Daniel came in before me, whose name is Belteshazzar, after the name of my god, and in whom is a spirit of the holy gods; and I told the dream to him, saying,
- American Standard Version - But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and I told the dream before him, saying,
- King James Version - But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying,
- New English Translation - Later Daniel entered (whose name is Belteshazzar after the name of my god, and in whom there is a spirit of the holy gods). I recounted the dream for him as well,
- World English Bible - But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods. I told the dream before him, saying,
- 新標點和合本 - 末後那照我神的名,稱為伯提沙撒的但以理來到我面前,他裏頭有聖神的靈,我將夢告訴他說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 最後,但以理,就是按照我神明的名字稱為伯提沙撒的,來到我面前,他裏頭有神聖神明的靈,我將夢告訴他:
- 和合本2010(神版-繁體) - 最後,但以理,就是按照我神明的名字稱為伯提沙撒的,來到我面前,他裏頭有神聖神明的靈,我將夢告訴他:
- 當代譯本 - 最後但以理來到我面前,他又名伯提沙撒,取自我神明的名,他有聖潔神明的靈。我將夢告訴他,說,
- 聖經新譯本 - “最後,那照著我神的名,稱為伯提沙撒的但以理,來到我面前,他裡面有聖神的靈,我就把夢告訴他:
- 呂振中譯本 - 到末了、 但以理 進來到我面前——照我的神的名字、 但以理 名叫 伯提沙撒 ;他裏頭有聖神明之靈 ——我將夢告訴他 說 :
- 中文標準譯本 - 最後,那照著我神的名稱為伯提沙撒的但以理,來到我面前,他裡面有聖神之靈;我就向他說了這夢:
- 現代標點和合本 - 末後那照我神的名稱為伯提沙撒的但以理來到我面前,他裡頭有聖神的靈。我將夢告訴他說:
- 文理和合譯本 - 終有但以理、依我神之名、稱曰伯提沙撒、為聖神之靈所感者、至於我前、我以夢告之曰、
- 文理委辦譯本 - 既而但以理至、彼循我上帝之名、稱曰伯底沙撒、為至聖上帝之神所感、余即以夢告之曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既而 但以理 至我前、彼循我所敬之神名、稱 伯提沙撒 、素為聖神明之神所感、我遂以夢告之曰、
- Nueva Versión Internacional - Finalmente Daniel, que en honor a mi dios también se llama Beltsasar, se presentó ante mí y le conté mi sueño, pues en él reposa el espíritu de los santos dioses.
- 현대인의 성경 - 그 후에 내 신의 이름을 따서 벨드사살이라고 하는 다니엘이 들어왔다. 그에게는 거룩한 신들의 영이 있었다. 그래서 나는 그에게 이렇게 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Дерево выросло большим и сильным, вершиной оно касалось небес; его было видно до самых краев земли.
- Восточный перевод - Дерево выросло большим и сильным, вершиной оно касалось небес; его было видно до самых краёв земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дерево выросло большим и сильным, вершиной оно касалось небес; его было видно до самых краёв земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дерево выросло большим и сильным, вершиной оно касалось небес; его было видно до самых краёв земли.
- La Bible du Semeur 2015 - L’arbre grandit ╵et devint vigoureux. Son sommet atteignait le ciel ; et l’on pouvait le voir ╵depuis les confins de la terre.
- リビングバイブル - 最後にダニエルが来た。私は自分の神の名にちなんで、彼にベルテシャツァルと名をつけたが、この者には聖なる神の霊が宿っていた。そこでダニエルに夢のことを話した。
- Nova Versão Internacional - Por fim veio Daniel à minha presença e eu lhe contei o sonho. Ele é chamado Beltessazar, em homenagem ao nome do meu deus; e o espírito dos santos deuses está nele.
- Hoffnung für alle - Er wuchs und wurde immer größer, bis sein Wipfel den Himmel berührte. Noch vom äußersten Ende der Erde aus konnte man ihn sehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rốt cuộc, Đa-ni-ên vào chầu ta. (Người này đã được đổi tên là Bên-tơ-sát-xa theo danh hiệu của thần ta; trong người ấy có linh của các thần thánh đang ngự). Ta thuật cho người giấc mộng và bảo:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาเนียลก็มาเข้าเฝ้า เราจึงเล่าความฝันให้ฟัง (เขามีอีกชื่อหนึ่งว่า เบลเทชัสซาร์ ตามชื่อเทพเจ้าองค์หนึ่ง วิญญาณของเทพเจ้าศักดิ์สิทธิ์อยู่ในเขา)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในที่สุด ดาเนียลมาเข้าเฝ้าเรา เขามีอีกชื่อหนึ่งว่า เบลเทชัสซาร์ ตามชื่อเทพเจ้าของเรา และวิญญาณของบรรดาเทพเจ้าผู้บริสุทธิ์อยู่กับเขา เราเล่าเรื่องที่เราฝันให้เขาฟังว่า
交叉引用
- Isaiah 46:1 - Bel has bowed down, Nebo stoops over; Their idols have become loads for the animals and the cattle. The things that you carry are burdensome, A load for the weary animal.
- Jeremiah 50:2 - “Declare and proclaim among the nations. Proclaim it and lift up a flag, Do not conceal it. Say, ‘Babylon has been captured, Bel has been put to shame, Marduk has been shattered; Her idols have been put to shame, her images have been shattered.’
- Numbers 11:17 - Then I will come down and speak with you there, and I will take away some of the Spirit who is upon you, and put Him upon them; and they shall bear the burden of the people with you, so that you will not bear it by yourself.
- Numbers 11:18 - And you shall say to the people, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the ears of the Lord, saying, “ Oh that someone would give us meat to eat! For we were well-off in Egypt.” Therefore the Lord will give you meat and you shall eat.
- Numbers 11:19 - You shall eat, not one day, nor two days, nor five days, nor ten days, nor twenty days,
- Numbers 11:20 - but for a whole month, until it comes out of your nose and makes you nauseated; because you have rejected the Lord who is among you and have wept before Him, saying, “Why did we ever leave Egypt?” ’ ”
- Numbers 11:21 - But Moses said, “The people, among whom I am included, are six hundred thousand on foot! Yet You have said, ‘I will give them meat, so that they may eat for a whole month.’
- Numbers 11:22 - Are flocks and herds to be slaughtered for them, so that it will be sufficient for them? Or are all the fish of the sea to be caught for them, so that it will be sufficient for them?”
- Numbers 11:23 - Then the Lord said to Moses, “Is the Lord’s power too little? Now you shall see whether My word will come true for you or not.”
- Numbers 11:24 - So Moses went out and told the people the words of the Lord. He also gathered seventy men of the elders of the people, and positioned them around the tent.
- Numbers 11:25 - Then the Lord came down in the cloud and spoke to him; and He took away some of the Spirit who was upon him and placed Him upon the seventy elders. And when the Spirit rested upon them, they prophesied. Yet they did not do it again.
- Numbers 11:26 - But two men had remained in the camp; the name of the one was Eldad, and the name of the other, Medad. And the Spirit rested upon them (and they were among those who had been registered, but had not gone out to the tent), and they prophesied in the camp.
- Numbers 11:27 - So a young man ran and informed Moses, and said, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
- Numbers 11:28 - Then Joshua the son of Nun, the personal servant of Moses from his youth, responded and said, “My lord Moses, restrain them!”
- Numbers 11:29 - But Moses said to him, “Are you jealous for my sake? If only all the Lord’s people were prophets, that the Lord would put His Spirit upon them!”
- Numbers 11:30 - Then Moses returned to the camp, both he and the elders of Israel.
- Isaiah 63:11 - Then His people remembered the days of old, of Moses. Where is He who brought them up out of the sea with the shepherds of His flock? Where is He who put His Holy Spirit in the midst of them,
- Daniel 2:11 - Moreover, the thing which the king demands is difficult, and there is no one else who could declare it to the king except gods, whose dwelling place is not with mortal flesh.”
- Daniel 5:11 - There is a man in your kingdom in whom is a spirit of the holy gods; and in the days of your father, illumination, insight, and wisdom like the wisdom of the gods were found in him. And King Nebuchadnezzar, your father—your father the king—appointed him chief of the soothsayer priests, sorcerers, Chaldeans, and diviners.
- Daniel 5:12 - This was because an extraordinary spirit, knowledge and insight, interpretation of dreams, explanation of riddles, and solving of difficult problems were found in this Daniel, whom the king named Belteshazzar. Let Daniel now be summoned and he will declare the interpretation.”
- Daniel 4:9 - ‘Belteshazzar, chief of the soothsayer priests, since I know that a spirit of the holy gods is in you and no secret baffles you, tell me the visions of my dream which I have seen, along with its interpretation.
- Daniel 4:18 - This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, have seen. Now you, Belteshazzar, tell me its interpretation, since none of the wise men of my kingdom is able to make known to me the interpretation; but you are able, because a spirit of the holy gods is in you.’
- Daniel 5:14 - Now I have heard about you that a spirit of the gods is in you, and that illumination, insight, and extraordinary wisdom have been found in you.
- Daniel 1:7 - Then the commander of the officials assigned new names to them; and to Daniel he assigned the name Belteshazzar, to Hananiah Shadrach, to Mishael Meshach, and to Azariah Abed-nego.