逐节对照
- New International Version - I said, “Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you, and no mystery is too difficult for you. Here is my dream; interpret it for me.
- 新标点和合本 - ‘术士的领袖伯提沙撒啊,因我知道你里头有圣神的灵,什么奥秘的事都不能使你为难。现在要把我梦中所见的异象和梦的讲解告诉我。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - ‘术士的领袖伯提沙撒啊,我知道你里头有神圣神明的灵,什么奥秘都不能为难你。现在你要把我梦中所见的异象和梦的解释告诉我 。’
- 和合本2010(神版-简体) - ‘术士的领袖伯提沙撒啊,我知道你里头有神圣神明的灵,什么奥秘都不能为难你。现在你要把我梦中所见的异象和梦的解释告诉我 。’
- 当代译本 - ‘术士的首领伯提沙撒啊,我知道你有圣洁神明的灵,任何奥秘都难不倒你。请你为我解释我梦中所见的异象。
- 圣经新译本 - ‘术士的领袖伯提沙撒啊!因为我知道你里面有圣神的灵,没有什么隐秘的事能难倒你;因此,你要把我梦中所见的异象和梦的意思告诉我。
- 中文标准译本 - “术士的领袖伯提沙撒啊,我知道你里面有圣神之灵,任何奥秘都难不倒你!你就讲说我所看到的梦中异象和梦的释义吧!
- 现代标点和合本 - “术士的领袖伯提沙撒啊,因我知道你里头有圣神的灵,什么奥秘的事都不能使你为难,现在要把我梦中所见的异象和梦的讲解告诉我。
- 和合本(拼音版) - 术士的领袖伯提沙撒啊,因我知道你里头有圣神的灵,什么奥秘的事都不能使你为难,现在要把我梦中所见的异象和梦的讲解告诉我。
- New International Reader's Version - I said, “Belteshazzar, you are chief of the magicians. I know that the spirit of the holy gods is in you. No mystery is too hard for you to figure out. Here is my dream. Tell me what it means.
- English Standard Version - “O Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery is too difficult for you, tell me the visions of my dream that I saw and their interpretation.
- New Living Translation - “I said to him, ‘Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery is too great for you to solve. Now tell me what my dream means.
- The Message - “‘Belteshazzar,’ I said, ‘chief of the magicians, I know that you are a man full of the divine Holy Spirit and that there is no mystery that you can’t solve. Listen to this dream that I had and interpret it for me.
- Christian Standard Bible - “Belteshazzar, head of the magicians, because I know that you have the spirit of the holy gods and that no mystery puzzles you, explain to me the visions of my dream that I saw, and its interpretation.
- New American Standard Bible - ‘Belteshazzar, chief of the soothsayer priests, since I know that a spirit of the holy gods is in you and no secret baffles you, tell me the visions of my dream which I have seen, along with its interpretation.
- New King James Version - “Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that the Spirit of the Holy God is in you, and no secret troubles you, explain to me the visions of my dream that I have seen, and its interpretation.
- Amplified Bible - ‘O Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that a spirit of the holy gods is in you and no mystery baffles or troubles you, tell me the visions of my dream which I have seen, along with its interpretation.
- American Standard Version - O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
- King James Version - O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
- New English Translation - saying, “Belteshazzar, chief of the magicians, in whom I know there to be a spirit of the holy gods and whom no mystery baffles, consider my dream that I saw and set forth its interpretation!
- World English Bible - “Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you, and no secret troubles you, tell me the visions of my dream that I have seen, and its interpretation.
- 新標點和合本 - 『術士的領袖伯提沙撒啊,因我知道你裏頭有聖神的靈,甚麼奧祕的事都不能使你為難。現在要把我夢中所見的異象和夢的講解告訴我。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 『術士的領袖伯提沙撒啊,我知道你裏頭有神聖神明的靈,甚麼奧祕都不能為難你。現在你要把我夢中所見的異象和夢的解釋告訴我 。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 『術士的領袖伯提沙撒啊,我知道你裏頭有神聖神明的靈,甚麼奧祕都不能為難你。現在你要把我夢中所見的異象和夢的解釋告訴我 。』
- 當代譯本 - 『術士的首領伯提沙撒啊,我知道你有聖潔神明的靈,任何奧秘都難不倒你。請你為我解釋我夢中所見的異象。
- 聖經新譯本 - ‘術士的領袖伯提沙撒啊!因為我知道你裡面有聖神的靈,沒有甚麼隱祕的事能難倒你;因此,你要把我夢中所見的異象和夢的意思告訴我。
- 呂振中譯本 - 『學術士的領袖 伯提沙撒 啊,因為我知道你裏頭有聖神明之靈,甚麼機密的事都不能使你為難;看哪,這時我夢中所見的異象;你要把它的解析說出來 。
- 中文標準譯本 - 「術士的領袖伯提沙撒啊,我知道你裡面有聖神之靈,任何奧祕都難不倒你!你就講說我所看到的夢中異象和夢的釋義吧!
- 現代標點和合本 - 「術士的領袖伯提沙撒啊,因我知道你裡頭有聖神的靈,什麼奧祕的事都不能使你為難,現在要把我夢中所見的異象和夢的講解告訴我。
- 文理和合譯本 - 巫師長伯提沙撒歟、我知聖神之靈寓於爾中、秘奧無足難爾、其告我所得之夢象、為我解之、
- 文理委辦譯本 - 博士長伯底沙撒、我知爾感於至聖上帝之神、凡秘奧之事、爾能明晰、無事三思、我所得之夢、其兆維何、願明以告我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 博士長 伯提沙撒 歟、我知爾素為聖神明之神所感、凡奧秘之事、爾無不明晰、今我得夢、爾解其兆、 爾解其兆或作爾為我解之
- Nueva Versión Internacional - Yo le dije: «Beltsasar, jefe de los magos, yo sé que en ti reposa el espíritu de los santos dioses, y que no hay para ti ningún misterio demasiado difícil de resolver. Te voy a contar mi sueño, y quiero que me digas lo que significa.
- 현대인의 성경 - “박사장 벨드사살아, 나는 네 안에 거룩한 신들의 영이 있어 네가 어려워서 풀지 못할 신비스러운 일은 없는 줄로 알고 있다. 그러니 너는 내 꿈을 해몽하라.
- Новый Русский Перевод - Листья его были прекрасны, плоды изобильны, и на нем была пища для всех. Под ним находили пристанище полевые звери, а небесные птицы жили на его ветвях; от него кормилось всякое живое существо.
- Восточный перевод - Листья его были прекрасны, плоды – изобильны, и на нём была пища для всех. Под ним находили пристанище полевые звери, а небесные птицы жили на его ветвях; от него кормилось всякое живое существо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Листья его были прекрасны, плоды – изобильны, и на нём была пища для всех. Под ним находили пристанище полевые звери, а небесные птицы жили на его ветвях; от него кормилось всякое живое существо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Листья его были прекрасны, плоды – изобильны, и на нём была пища для всех. Под ним находили пристанище полевые звери, а небесные птицы жили на его ветвях; от него кормилось всякое живое существо.
- La Bible du Semeur 2015 - Son feuillage était magnifique et ses fruits abondants. Il portait de la nourriture ╵pour tout être vivant. Les animaux sauvages ╵venaient s’abriter à son ombre et les oiseaux ╵se nichaient dans ses branches. Tous les êtres vivants ╵se nourrissaient de ses produits.
- リビングバイブル - 「呪法師の長ベルテシャツァルよ。おまえのうちに聖なる神の霊が宿っており、どんな秘密も見事に解き明かせることを知っている。私の夢の意味を教えてほしい。
- Nova Versão Internacional - Eu disse: Beltessazar, chefe dos magos, sei que o espírito dos santos deuses está em você, e que nenhum mistério é difícil demais para você. Vou contar o meu sonho; interprete-o para mim.
- Hoffnung für alle - Er besaß prächtige Blätter und trug viele Früchte. Den wilden Tieren bot er Schatten und Schutz, in seinen Zweigen nisteten die Vögel. Alle Menschen und Tiere ernährten sich von seinen Früchten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Này, Bên-tơ-sát-xa, trưởng đoàn học giả bói khoa, vì ta biết linh các thần thánh đang ngự trong ngươi, và không có huyền nhiệm nào khó quá cho ngươi, nên ngươi hãy thuật cho ta các khải tượng trong giấc mộng ta đã thấy và giải thích rõ ràng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรากล่าวว่า “เบลเทชัสซาร์ หัวหน้านักเล่นอาคมเอ๋ย เรารู้ว่าวิญญาณของเทพเจ้าศักดิ์สิทธิ์อยู่ในเจ้า และไม่มีความล้ำลึกใดๆ ยากเกินความเข้าใจของเจ้า เราฝันเช่นนี้ จงแก้ฝันให้เราเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ เบลเทชัสซาร์ หัวหน้าของพวกที่เล่นวิทยาคม เพราะเรารู้ว่าวิญญาณของบรรดาเทพเจ้าผู้บริสุทธิ์อยู่กับเจ้า และไม่มีสิ่งลึกลับใดยากเกินไปสำหรับเจ้า นี่คือสิ่งที่เราฝันเห็น จงแก้ฝันให้เรา
交叉引用
- Genesis 41:15 - Pharaoh said to Joseph, “I had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it.”
- Genesis 41:16 - “I cannot do it,” Joseph replied to Pharaoh, “but God will give Pharaoh the answer he desires.”
- Genesis 41:17 - Then Pharaoh said to Joseph, “In my dream I was standing on the bank of the Nile,
- Genesis 41:18 - when out of the river there came up seven cows, fat and sleek, and they grazed among the reeds.
- Genesis 41:19 - After them, seven other cows came up—scrawny and very ugly and lean. I had never seen such ugly cows in all the land of Egypt.
- Genesis 41:20 - The lean, ugly cows ate up the seven fat cows that came up first.
- Genesis 41:21 - But even after they ate them, no one could tell that they had done so; they looked just as ugly as before. Then I woke up.
- Genesis 41:22 - “In my dream I saw seven heads of grain, full and good, growing on a single stalk.
- Genesis 41:23 - After them, seven other heads sprouted—withered and thin and scorched by the east wind.
- Genesis 41:24 - The thin heads of grain swallowed up the seven good heads. I told this to the magicians, but none of them could explain it to me.”
- Genesis 41:25 - Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
- Genesis 41:26 - The seven good cows are seven years, and the seven good heads of grain are seven years; it is one and the same dream.
- Genesis 41:27 - The seven lean, ugly cows that came up afterward are seven years, and so are the seven worthless heads of grain scorched by the east wind: They are seven years of famine.
- Genesis 41:28 - “It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do.
- Genesis 41:29 - Seven years of great abundance are coming throughout the land of Egypt,
- Genesis 41:30 - but seven years of famine will follow them. Then all the abundance in Egypt will be forgotten, and the famine will ravage the land.
- Genesis 41:31 - The abundance in the land will not be remembered, because the famine that follows it will be so severe.
- Genesis 41:32 - The reason the dream was given to Pharaoh in two forms is that the matter has been firmly decided by God, and God will do it soon.
- Genesis 41:33 - “And now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt.
- Genesis 41:34 - Let Pharaoh appoint commissioners over the land to take a fifth of the harvest of Egypt during the seven years of abundance.
- Genesis 41:35 - They should collect all the food of these good years that are coming and store up the grain under the authority of Pharaoh, to be kept in the cities for food.
- Genesis 41:36 - This food should be held in reserve for the country, to be used during the seven years of famine that will come upon Egypt, so that the country may not be ruined by the famine.”
- Genesis 11:6 - The Lord said, “If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them.
- Genesis 11:7 - Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other.”
- Genesis 11:8 - So the Lord scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.
- Isaiah 33:18 - In your thoughts you will ponder the former terror: “Where is that chief officer? Where is the one who took the revenue? Where is the officer in charge of the towers?”
- Genesis 40:9 - So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said to him, “In my dream I saw a vine in front of me,
- Genesis 40:10 - and on the vine were three branches. As soon as it budded, it blossomed, and its clusters ripened into grapes.
- Genesis 40:11 - Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh’s cup and put the cup in his hand.”
- Genesis 40:12 - “This is what it means,” Joseph said to him. “The three branches are three days.
- Genesis 40:13 - Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will put Pharaoh’s cup in his hand, just as you used to do when you were his cupbearer.
- Genesis 40:14 - But when all goes well with you, remember me and show me kindness; mention me to Pharaoh and get me out of this prison.
- Genesis 40:15 - I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon.”
- Genesis 40:16 - When the chief baker saw that Joseph had given a favorable interpretation, he said to Joseph, “I too had a dream: On my head were three baskets of bread.
- Genesis 40:17 - In the top basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head.”
- Genesis 40:18 - “This is what it means,” Joseph said. “The three baskets are three days.
- Genesis 40:19 - Within three days Pharaoh will lift off your head and impale your body on a pole. And the birds will eat away your flesh.”
- Judges 7:13 - Gideon arrived just as a man was telling a friend his dream. “I had a dream,” he was saying. “A round loaf of barley bread came tumbling into the Midianite camp. It struck the tent with such force that the tent overturned and collapsed.”
- Judges 7:14 - His friend responded, “This can be nothing other than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has given the Midianites and the whole camp into his hands.”
- Judges 7:15 - When Gideon heard the dream and its interpretation, he bowed down and worshiped. He returned to the camp of Israel and called out, “Get up! The Lord has given the Midianite camp into your hands.”
- Daniel 2:3 - he said to them, “I have had a dream that troubles me and I want to know what it means. ”
- Daniel 2:4 - Then the astrologers answered the king, “May the king live forever! Tell your servants the dream, and we will interpret it.”
- Daniel 2:5 - The king replied to the astrologers, “This is what I have firmly decided: If you do not tell me what my dream was and interpret it, I will have you cut into pieces and your houses turned into piles of rubble.
- Daniel 4:18 - “This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, had. Now, Belteshazzar, tell me what it means, for none of the wise men in my kingdom can interpret it for me. But you can, because the spirit of the holy gods is in you.”
- Isaiah 54:14 - In righteousness you will be established: Tyranny will be far from you; you will have nothing to fear. Terror will be far removed; it will not come near you.
- 1 Samuel 4:8 - We’re doomed! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? They are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.
- Daniel 1:20 - In every matter of wisdom and understanding about which the king questioned them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his whole kingdom.
- Ezekiel 28:3 - Are you wiser than Daniel ? Is no secret hidden from you?
- Daniel 4:5 - I had a dream that made me afraid. As I was lying in bed, the images and visions that passed through my mind terrified me.
- Genesis 41:38 - So Pharaoh asked them, “Can we find anyone like this man, one in whom is the spirit of God ?”
- Daniel 4:8 - Finally, Daniel came into my presence and I told him the dream. (He is called Belteshazzar, after the name of my god, and the spirit of the holy gods is in him.)
- Daniel 5:11 - There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him. In the time of your father he was found to have insight and intelligence and wisdom like that of the gods. Your father, King Nebuchadnezzar, appointed him chief of the magicians, enchanters, astrologers and diviners.
- Daniel 2:48 - Then the king placed Daniel in a high position and lavished many gifts on him. He made him ruler over the entire province of Babylon and placed him in charge of all its wise men.