Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:28 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 烏法珥新 指你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。」
  • 新标点和合本 - 毗勒斯(与乌法珥新同义),就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 毗勒斯 就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 毗勒斯 就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
  • 当代译本 - 乌法珥新 指你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
  • 圣经新译本 - ‘毗勒斯’(“毗勒斯”即“乌法珥新”的单数式)就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
  • 中文标准译本 - ‘赔珥新 ’就是你的国已经被分割,赐给了米底亚和波斯。”
  • 现代标点和合本 - 毗勒斯 ,就是你的国分裂,归于玛代人和波斯人。”
  • 和合本(拼音版) - 毗勒斯 ,就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人。”
  • New International Version - Peres : Your kingdom is divided and given to the Medes and Persians.”
  • New International Reader's Version - “The word Peres means that your authority over your kingdom will be taken away from you. It will be given to the Medes and Persians.”
  • English Standard Version - Peres, your kingdom is divided and given to the Medes and Persians.”
  • New Living Translation - Parsin means ‘divided’—your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.”
  • The Message - “Peres: Your kingdom has been divided up and handed over to the Medes and Persians.” * * *
  • Christian Standard Bible - ‘Peres’ means that your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.”
  • New American Standard Bible - ‘ Perēs’—your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.”
  • New King James Version - PERES: Your kingdom has been divided, and given to the Medes and Persians.”
  • Amplified Bible - ‘ peres’— your kingdom has been divided and given over to the Medes and Persians.”
  • American Standard Version - PERES; thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
  • King James Version - PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
  • New English Translation - As for peres – your kingdom is divided and given over to the Medes and Persians.”
  • World English Bible - PERES: your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.”
  • 新標點和合本 - 毗勒斯(與烏法珥新同義),就是你的國分裂,歸與米底亞人和波斯人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 毗勒斯 就是你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 毗勒斯 就是你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。」
  • 聖經新譯本 - ‘毘勒斯’(“毘勒斯”即“烏法珥新”的單數式)就是你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。”
  • 呂振中譯本 - 「毘勒斯」 即是:「你的國崩裂了、歸與 瑪代 和 波斯 人。」』
  • 中文標準譯本 - 『賠珥新 』就是你的國已經被分割,賜給了米底亞和波斯。」
  • 現代標點和合本 - 毗勒斯 ,就是你的國分裂,歸於瑪代人和波斯人。」
  • 文理和合譯本 - 毘勒斯者、爾國分裂、畀於瑪代 波斯人也、
  • 文理委辦譯本 - [口庇]嘞即分之之義、上帝分裂爾邦、以畀米太、巴西、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 批累斯 與上烏法珥新同義 者、言爾國分裂、歸於 瑪代 、 巴西 、
  • Nueva Versión Internacional - »Parsin: El reino de Su Majestad se ha dividido, y ha sido entregado a medos y persas».
  • 현대인의 성경 - 그리고 바르신은 ‘나눈다’ 는 뜻입니다. 이것은 왕의 나라가 나누어져 메디아와 페르시아 사람에게 주어질 것을 가리킵니다.”
  • Новый Русский Перевод - ПЕРЕС – твое царство разделено и отдано мидянам и персам.
  • Восточный перевод - Перес – твоё царство разделено и отдано мидянам и персам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перес – твоё царство разделено и отдано мидянам и персам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перес – твоё царство разделено и отдано мидянам и персам.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Deux demi-sicles » : Ton royaume a été « divisé » pour être livré aux Mèdes et aux Perses.
  • リビングバイブル - 『パルシン』は、分割されたという意味で、王の国が分割されて、メディヤとペルシヤに与えられるということです。」
  • Nova Versão Internacional - “Peres : Teu reino foi dividido e entregue aos medos e persas”.
  • Hoffnung für alle - ›Und geteilt‹ bedeutet: Dein Reich wird aufgeteilt und den Medern und Persern gegeben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - PHÁC-SIN nghĩa là ‘bị chia đôi’—nước vua sẽ bị chia đôi, giao cho người Mê-đi và người Ba Tư.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปเรส หมายความว่า ราชอาณาจักรของฝ่าพระบาทถูกแบ่งแยก และยกให้ชาวมีเดียและเปอร์เซีย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พเรส อาณา​จักร​ของ​ท่าน​จะ​ถูก​แบ่ง​แยก​ออก และ​ถูก​ยก​ให้​แก่​ชาว​มีเดีย​และ​ชาว​เปอร์เซีย”
交叉引用
  • 但以理書 8:3 - 我舉目觀看,見河邊站著一隻公綿羊,長著兩個長角,一角比另一角長,較長的角是後長出來的。
  • 但以理書 8:4 - 我看見這公綿羊向西方、北方和南方頂撞,沒有獸能抵擋牠,或逃脫牠的威力。牠隨心所欲,狂妄自大。
  • 但以理書 8:20 - 你看見的那隻有兩角的公綿羊指瑪代和波斯的諸王。
  • 但以理書 9:1 - 瑪代人亞哈隨魯的兒子大流士被立為迦勒底國王元年,
  • 以賽亞書 45:1 - 「我耶和華膏立塞魯士為王, 我牽著他的右手幫助他征服列國、降服列王; 我使城門洞開, 不再關閉。 我對他說,
  • 以賽亞書 45:2 - 『我要走在你前面, 為你夷平高山, 打破銅門, 砍斷鐵閂。
  • 但以理書 5:31 - 瑪代人大流士奪取了王權,時年六十二歲。
  • 以賽亞書 21:2 - 我看見一個可怖的異象: 「詭詐的在行詭詐, 毀滅的在行毀滅。 以攔人啊,攻打吧! 瑪代人啊,圍城吧! 耶和華必終止巴比倫帶來的痛苦。」
  • 以賽亞書 13:17 - 看啊,我要驅使瑪代人來攻擊他們。 瑪代人不在乎金子, 也不看重銀子,
  • 但以理書 6:28 - 因此,在大流士和波斯人塞魯士執政期間,但以理凡事亨通。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 烏法珥新 指你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。」
  • 新标点和合本 - 毗勒斯(与乌法珥新同义),就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 毗勒斯 就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 毗勒斯 就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
  • 当代译本 - 乌法珥新 指你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
  • 圣经新译本 - ‘毗勒斯’(“毗勒斯”即“乌法珥新”的单数式)就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
  • 中文标准译本 - ‘赔珥新 ’就是你的国已经被分割,赐给了米底亚和波斯。”
  • 现代标点和合本 - 毗勒斯 ,就是你的国分裂,归于玛代人和波斯人。”
  • 和合本(拼音版) - 毗勒斯 ,就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人。”
  • New International Version - Peres : Your kingdom is divided and given to the Medes and Persians.”
  • New International Reader's Version - “The word Peres means that your authority over your kingdom will be taken away from you. It will be given to the Medes and Persians.”
  • English Standard Version - Peres, your kingdom is divided and given to the Medes and Persians.”
  • New Living Translation - Parsin means ‘divided’—your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.”
  • The Message - “Peres: Your kingdom has been divided up and handed over to the Medes and Persians.” * * *
  • Christian Standard Bible - ‘Peres’ means that your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.”
  • New American Standard Bible - ‘ Perēs’—your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.”
  • New King James Version - PERES: Your kingdom has been divided, and given to the Medes and Persians.”
  • Amplified Bible - ‘ peres’— your kingdom has been divided and given over to the Medes and Persians.”
  • American Standard Version - PERES; thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
  • King James Version - PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
  • New English Translation - As for peres – your kingdom is divided and given over to the Medes and Persians.”
  • World English Bible - PERES: your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.”
  • 新標點和合本 - 毗勒斯(與烏法珥新同義),就是你的國分裂,歸與米底亞人和波斯人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 毗勒斯 就是你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 毗勒斯 就是你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。」
  • 聖經新譯本 - ‘毘勒斯’(“毘勒斯”即“烏法珥新”的單數式)就是你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。”
  • 呂振中譯本 - 「毘勒斯」 即是:「你的國崩裂了、歸與 瑪代 和 波斯 人。」』
  • 中文標準譯本 - 『賠珥新 』就是你的國已經被分割,賜給了米底亞和波斯。」
  • 現代標點和合本 - 毗勒斯 ,就是你的國分裂,歸於瑪代人和波斯人。」
  • 文理和合譯本 - 毘勒斯者、爾國分裂、畀於瑪代 波斯人也、
  • 文理委辦譯本 - [口庇]嘞即分之之義、上帝分裂爾邦、以畀米太、巴西、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 批累斯 與上烏法珥新同義 者、言爾國分裂、歸於 瑪代 、 巴西 、
  • Nueva Versión Internacional - »Parsin: El reino de Su Majestad se ha dividido, y ha sido entregado a medos y persas».
  • 현대인의 성경 - 그리고 바르신은 ‘나눈다’ 는 뜻입니다. 이것은 왕의 나라가 나누어져 메디아와 페르시아 사람에게 주어질 것을 가리킵니다.”
  • Новый Русский Перевод - ПЕРЕС – твое царство разделено и отдано мидянам и персам.
  • Восточный перевод - Перес – твоё царство разделено и отдано мидянам и персам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перес – твоё царство разделено и отдано мидянам и персам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перес – твоё царство разделено и отдано мидянам и персам.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Deux demi-sicles » : Ton royaume a été « divisé » pour être livré aux Mèdes et aux Perses.
  • リビングバイブル - 『パルシン』は、分割されたという意味で、王の国が分割されて、メディヤとペルシヤに与えられるということです。」
  • Nova Versão Internacional - “Peres : Teu reino foi dividido e entregue aos medos e persas”.
  • Hoffnung für alle - ›Und geteilt‹ bedeutet: Dein Reich wird aufgeteilt und den Medern und Persern gegeben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - PHÁC-SIN nghĩa là ‘bị chia đôi’—nước vua sẽ bị chia đôi, giao cho người Mê-đi và người Ba Tư.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปเรส หมายความว่า ราชอาณาจักรของฝ่าพระบาทถูกแบ่งแยก และยกให้ชาวมีเดียและเปอร์เซีย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พเรส อาณา​จักร​ของ​ท่าน​จะ​ถูก​แบ่ง​แยก​ออก และ​ถูก​ยก​ให้​แก่​ชาว​มีเดีย​และ​ชาว​เปอร์เซีย”
  • 但以理書 8:3 - 我舉目觀看,見河邊站著一隻公綿羊,長著兩個長角,一角比另一角長,較長的角是後長出來的。
  • 但以理書 8:4 - 我看見這公綿羊向西方、北方和南方頂撞,沒有獸能抵擋牠,或逃脫牠的威力。牠隨心所欲,狂妄自大。
  • 但以理書 8:20 - 你看見的那隻有兩角的公綿羊指瑪代和波斯的諸王。
  • 但以理書 9:1 - 瑪代人亞哈隨魯的兒子大流士被立為迦勒底國王元年,
  • 以賽亞書 45:1 - 「我耶和華膏立塞魯士為王, 我牽著他的右手幫助他征服列國、降服列王; 我使城門洞開, 不再關閉。 我對他說,
  • 以賽亞書 45:2 - 『我要走在你前面, 為你夷平高山, 打破銅門, 砍斷鐵閂。
  • 但以理書 5:31 - 瑪代人大流士奪取了王權,時年六十二歲。
  • 以賽亞書 21:2 - 我看見一個可怖的異象: 「詭詐的在行詭詐, 毀滅的在行毀滅。 以攔人啊,攻打吧! 瑪代人啊,圍城吧! 耶和華必終止巴比倫帶來的痛苦。」
  • 以賽亞書 13:17 - 看啊,我要驅使瑪代人來攻擊他們。 瑪代人不在乎金子, 也不看重銀子,
  • 但以理書 6:28 - 因此,在大流士和波斯人塞魯士執政期間,但以理凡事亨通。
圣经
资源
计划
奉献