逐节对照
- 呂振中譯本 - 就在那一夜、 迦勒底 王 伯沙撒 就被弒殺了。
- 新标点和合本 - 当夜,迦勒底王伯沙撒被杀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当夜,迦勒底王伯沙撒被杀。
- 和合本2010(神版-简体) - 当夜,迦勒底王伯沙撒被杀。
- 当代译本 - 当夜,迦勒底王伯沙撒被杀。
- 圣经新译本 - 当夜,迦勒底人的王伯沙撒被杀。
- 中文标准译本 - 当夜,迦勒底人的王伯沙撒被杀了。
- 现代标点和合本 - 当夜,迦勒底王伯沙撒被杀。
- 和合本(拼音版) - 当夜,迦勒底王伯沙撒被杀。
- New International Version - That very night Belshazzar, king of the Babylonians, was slain,
- New International Reader's Version - That very night Belshazzar, the king of Babylon, was killed.
- English Standard Version - That very night Belshazzar the Chaldean king was killed.
- New Living Translation - That very night Belshazzar, the Babylonian king, was killed.
- The Message - That same night the Babylonian king Belshazzar was murdered. Darius the Mede was sixty-two years old when he succeeded him as king.
- Christian Standard Bible - That very night Belshazzar the king of the Chaldeans was killed,
- New American Standard Bible - That same night Belshazzar the Chaldean king was killed.
- New King James Version - That very night Belshazzar, king of the Chaldeans, was slain.
- Amplified Bible - During that same night Belshazzar the [last] Chaldean king was slain [by troops of the invading army].
- American Standard Version - In that night Belshazzar the Chaldean King was slain.
- King James Version - In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain.
- New English Translation - And in that very night Belshazzar, the Babylonian king, was killed.
- World English Bible - In that night Belshazzar the Chaldean King was slain.
- 新標點和合本 - 當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。
- 當代譯本 - 當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。
- 聖經新譯本 - 當夜,迦勒底人的王伯沙撒被殺。
- 中文標準譯本 - 當夜,迦勒底人的王伯沙撒被殺了。
- 現代標點和合本 - 當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。
- 文理和合譯本 - 是夕迦勒底王伯沙撒見殺、
- 文理委辦譯本 - 是夕迦勒底王伯沙撒、為敵所殺、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜 迦勒底 王 伯沙撒 被殺、
- Nueva Versión Internacional - Esa misma noche fue asesinado Belsasar, rey de los babilonios, y Darío el Persa se apoderó del reino.
- 현대인의 성경 - 그 날 밤에 바빌로니아의 벨사살왕은 죽음을 당하였고
- Новый Русский Перевод - В ту же ночь Валтасар, царь халдеев, был убит,
- Восточный перевод - В ту же ночь Валтасар, царь вавилонян, был убит,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ту же ночь Валтасар, царь вавилонян, был убит,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ту же ночь Валтасар, царь вавилонян, был убит,
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, dans la même nuit, Balthazar, roi des Chaldéens, fut tué.
- リビングバイブル - その夜のうちに、カルデヤ人の王ベルシャツァルは殺され、
- Nova Versão Internacional - Naquela mesma noite Belsazar, rei dos babilônios , foi morto,
- Hoffnung für alle - Noch in derselben Nacht wurde Belsazar, der König von Babylonien, umgebracht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay đêm ấy, Bên-xát-sa, vua nước Canh-đê bị giết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในคืนวันนั้นเองกษัตริย์เบลชัสซาร์ของชาวบาบิโลน ก็ถูกปลงพระชนม์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในคืนวันเดียวกันนั้น กษัตริย์เบลชัสซาร์ชาวเคลเดียถูกฆ่า
交叉引用
- 耶利米書 51:11 - 『你們要把箭頭磨光, 把全副武器裝束起來; 因為永恆主定意擊打 巴比倫 ,將她毁滅, 故此永恆主激動了 瑪代 王 的心 ; 因為這是永恆主的報復, 為他的殿 而行 的報復。
- 但以理書 5:1 - 伯沙撒 王為他的一千大臣擺設了盛筵,跟這一千人對面喝酒。
- 但以理書 5:2 - 當 伯沙撒 喝酒歡暢的時候,他吩咐人將他父親 尼布甲尼撒 從 耶路撒冷 裏面殿堂中所掠取的金銀器皿拿來,王和大臣王后妃嬪好用這些器皿來喝 酒 。
- 以賽亞書 21:4 - 我的心迷迷糊糊, 戰慄發抖使我驚惶; 我所愛慕的黃昏 竟使我恐怖戰兢。
- 以賽亞書 21:5 - 他們擺設筵席, 鋪着氈毯, 又喫又喝。 將領們、起來哦! 用油抹盾牌哦!
- 以賽亞書 21:6 - 因為主對我這麼說: 『你去立個守望者, 叫他將所看見的報告出來。
- 以賽亞書 21:7 - 他看見騎兵,馬兵一隊一隊, 又有 騎驢的,騎駱駝的, 他就得留心聽,多多留心。』
- 以賽亞書 21:8 - 於是那觀看者 喊着說: 『主啊,我終日不斷地在瞭望樓上站着, 我整夜 無停地 在我的守望所上立着。
- 以賽亞書 21:9 - 看哪,這裏來了做騎兵的人, 馬兵一隊一隊地 來 !』 他就回答說:『垮台了! 巴比倫 垮台了! 她的神所有的雕像、 主 都給摔碎於地上了。』
- 以賽亞書 47:9 - 哪知喪子寡居這兩件事、 一眨眼之際、一日之間就臨到你了! 正在你多行邪術、極力施符咒時, 這兩件事就完完全全臨到你身上了!
- 耶利米書 51:39 - 他們火熱時候, 我必為他們擺設酒席, 使他們沉醉,以至於暈倒過去 , 睡個長覺,永不醒起: 永恆主發神諭說。
- 耶利米書 51:57 - 以下 是王發神諭說的, 萬軍之永恆主耶和華是他的名: 我必使 巴比倫 的首領和智慧人、 巡撫和省長、以及她的勇士、 都沉醉, 都睡長覺, 永不醒起。
- 耶利米書 51:31 - 跑急訊的跑到碰見跑急訊的, 報信息的碰到報信息的, 去報告 巴比倫 王知道; 他京城已四面被攻取了;