逐节对照
- 現代標點和合本 - 他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石所造的神。
- 新标点和合本 - 他们饮酒,赞美金、银、铜、铁、木、石所造的神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们饮酒,赞美金、银、铜、铁、木、石造的神明。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们饮酒,赞美金、银、铜、铁、木、石造的神明。
- 当代译本 - 他们一边饮酒,一边颂赞金、银、铜、铁、木、石所造的神明。
- 圣经新译本 - 他们喝酒,赞美那些用金、银、铜、铁、木、石所做的神。
- 中文标准译本 - 他们一边喝酒,一边称赞那些用金、银、铜、铁、木、石所做的神明。
- 现代标点和合本 - 他们饮酒,赞美金、银、铜、铁、木、石所造的神。
- 和合本(拼音版) - 他们饮酒,赞美金、银、铜、铁、木、石所造的神。
- New International Version - As they drank the wine, they praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.
- New International Reader's Version - As they drank the wine, they praised their gods. The statues of those gods were made out of gold, silver, bronze, iron, wood or stone.
- English Standard Version - They drank wine and praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
- New Living Translation - While they drank from them they praised their idols made of gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.
- Christian Standard Bible - They drank the wine and praised their gods made of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
- New American Standard Bible - They drank the wine and praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood, and stone.
- New King James Version - They drank wine, and praised the gods of gold and silver, bronze and iron, wood and stone.
- Amplified Bible - They drank the wine and praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.
- American Standard Version - They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
- King James Version - They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
- New English Translation - As they drank wine, they praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
- World English Bible - They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of bronze, of iron, of wood, and of stone.
- 新標點和合本 - 他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石所造的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石造的神明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石造的神明。
- 當代譯本 - 他們一邊飲酒,一邊頌讚金、銀、銅、鐵、木、石所造的神明。
- 聖經新譯本 - 他們喝酒,讚美那些用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神。
- 呂振中譯本 - 他們喝酒,稱頌了金銀銅鐵木頭石頭的神。
- 中文標準譯本 - 他們一邊喝酒,一邊稱讚那些用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神明。
- 文理和合譯本 - 彼眾飲酒、頌讚金銀銅鐵木石之神、
- 文理委辦譯本 - 飲時、頌美金銀銅鐵木石所造諸上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾飲酒、讚美金銀銅鐵木石 所造 諸神、
- Nueva Versión Internacional - Ya borrachos, se deshacían en alabanzas a los dioses de oro, plata, bronce, hierro, madera y piedra.
- 현대인의 성경 - 금과 은과 구리와 철과 나무와 돌로 만든 신들을 찬양하였다.
- Новый Русский Перевод - Они пили вино и славили богов из золота и серебра, из бронзы, железа, дерева и камня.
- Восточный перевод - Они пили вино и славили богов, сделанных из золота и серебра, из бронзы, железа, дерева и камня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пили вино и славили богов, сделанных из золота и серебра, из бронзы, железа, дерева и камня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пили вино и славили богов, сделанных из золота и серебра, из бронзы, железа, дерева и камня.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils burent et se mirent à louer les dieux d’or, d’argent, de bronze, de fer, de bois et de pierre.
- Nova Versão Internacional - Enquanto bebiam o vinho, louvavam os deuses de ouro, de prata, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra.
- Hoffnung für alle - Dabei rühmten sie die babylonischen Götter aus Gold, Silber, Bronze, Eisen, Holz und Stein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả đều uống rượu, đồng thời ca tụng các thần tượng bằng vàng, bạc, đồng, sắt, gỗ, và đá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาดื่มพร้อมทั้งสรรเสริญเทพเจ้าที่ทำจากทองคำ เงิน ทองสัมฤทธิ์ เหล็ก ไม้ และหิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาดื่มเหล้าองุ่น และสรรเสริญปวงเทพเจ้าที่ทำจากทองคำ เงิน ทองสัมฤทธิ์ เหล็ก ไม้ และหิน
交叉引用
- 但以理書 3:1 - 尼布甲尼撒王造了一個金像,高六十肘,寬六肘,立在巴比倫省杜拉平原。
- 但以理書 3:2 - 尼布甲尼撒王差人將總督、欽差、巡撫、臬司、藩司、謀士、法官和各省的官員都召了來,為尼布甲尼撒王所立的像行開光之禮。
- 但以理書 3:3 - 於是總督、欽差、巡撫、臬司、藩司、謀士、法官和各省的官員都聚集了來,要為尼布甲尼撒王所立的像行開光之禮,就站在尼布甲尼撒所立的像前。
- 但以理書 3:4 - 那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各族 的人哪,有令傳於你們:
- 但以理書 3:5 - 你們一聽見角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和各樣樂器的聲音,就當俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
- 但以理書 3:6 - 凡不俯伏敬拜的,必立時扔在烈火的窯中。」
- 但以理書 3:7 - 因此各方、各國、各族的人民一聽見角、笛、琵琶、琴、瑟和各樣樂器的聲音,就都俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
- 但以理書 3:8 - 那時,有幾個迦勒底人進前來控告猶大人。
- 但以理書 3:9 - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
- 但以理書 3:10 - 王啊,你曾降旨說,凡聽見角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和各樣樂器聲音的都當俯伏敬拜金像,
- 但以理書 3:11 - 凡不俯伏敬拜的,必扔在烈火的窯中。
- 但以理書 3:12 - 現在有幾個猶大人,就是王所派管理巴比倫省事務的沙得拉、米煞、亞伯尼歌,王啊,這些人不理你,不侍奉你的神,也不敬拜你所立的金像。」
- 但以理書 3:13 - 當時尼布甲尼撒沖沖大怒,吩咐人把沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶過來,他們就把那些人帶到王面前。
- 但以理書 3:14 - 尼布甲尼撒問他們說:「沙得拉、米煞、亞伯尼歌,你們不侍奉我的神,也不敬拜我所立的金像,是故意的嗎?
- 但以理書 3:15 - 你們再聽見角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和各樣樂器的聲音,若俯伏敬拜我所造的像,卻還可以,若不敬拜,必立時扔在烈火的窯中。有何神能救你們脫離我手呢?」
- 但以理書 3:16 - 沙得拉、米煞、亞伯尼歌對王說:「尼布甲尼撒啊,這件事我們不必回答你。
- 但以理書 3:17 - 即便如此,我們所侍奉的神能將我們從烈火的窯中救出來。王啊,他也必救我們脫離你的手。
- 但以理書 3:18 - 即或不然,王啊,你當知道:我們決不侍奉你的神,也不敬拜你所立的金像!」
- 但以理書 4:37 - 現在我尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王,因為他所做的全都誠實,他所行的也都公平,那行動驕傲的,他能降為卑。
- 何西阿書 2:8 - 「她不知道是我給她五穀、新酒和油, 又加增她的金銀, 她卻以此供奉 巴力。
- 何西阿書 2:9 - 因此,到了收割的日子, 出酒的時候, 我必將我的五穀、新酒收回, 也必將她應當遮體的羊毛和麻奪回來。
- 何西阿書 2:10 - 如今我必在她所愛的眼前顯露她的醜態, 必無人能救她脫離我的手。
- 何西阿書 2:11 - 我也必使她的宴樂、節期、月朔、安息日, 並她的一切大會,都止息了。
- 何西阿書 2:12 - 我也必毀壞她的葡萄樹和無花果樹, 就是她說『這是我所愛的給我為賞賜』的。 我必使這些樹變為荒林, 為田野的走獸所吃。
- 何西阿書 2:13 - 我必追討她素日給諸巴力燒香的罪, 那時她佩戴耳環和別樣裝飾, 隨從她所愛的,卻忘記我。 這是耶和華說的。
- 士師記 16:23 - 非利士人的首領聚集,要給他們的神大袞獻大祭,並且歡樂,因為他們說:「我們的神將我們的仇敵參孫交在我們手中了。」
- 士師記 16:24 - 眾人看見參孫,就讚美他們的神說:「我們的神將毀壞我們地,殺害我們許多人的仇敵交在我們手中了!」
- 以賽亞書 42:17 - 倚靠雕刻的偶像, 對鑄造的偶像說 『你是我們的神』, 這等人要退後,全然蒙羞。
- 使徒行傳 19:24 - 有一個銀匠名叫底米丟,是製造亞底米神銀龕的,他使這樣手藝人生意發達。
- 使徒行傳 19:25 - 他聚集他們和同行的工人,說:「眾位,你們知道我們是倚靠這生意發財。
- 使徒行傳 19:26 - 這保羅不但在以弗所,也幾乎在亞細亞全地引誘迷惑許多人,說人手所做的不是神。這是你們所看見、所聽見的。
- 使徒行傳 19:27 - 這樣,不獨我們這事業被人藐視,就是大女神亞底米的廟也要被人輕忽,連亞細亞全地和普天下所敬拜的大女神之威榮也要消滅了!」
- 使徒行傳 19:28 - 眾人聽見,就怒氣填胸,喊著說:「大哉,以弗所人的亞底米啊!」
- 以賽亞書 42:8 - 我是耶和華,這是我的名。 我必不將我的榮耀歸給假神, 也不將我的稱讚歸給雕刻的偶像。
- 耶利米書 10:4 - 他們用金銀裝飾它, 用釘子和錘子釘穩, 使它不動搖。
- 耶利米書 10:5 - 它好像棕樹,是鏇成的, 不能說話不能行走, 必須有人抬著。 你們不要怕它, 它不能降禍, 也無力降福。」
- 耶利米書 10:6 - 耶和華啊,沒有能比你的。 你本為大,有大能大力的名。
- 耶利米書 10:7 - 萬國的王啊,誰不敬畏你? 敬畏你本是合宜的, 因為在列國的智慧人中, 雖有政權的尊榮, 也不能比你。
- 耶利米書 10:8 - 他們盡都是畜類,是愚昧的。 偶像的訓誨算什麼呢? 偶像不過是木頭!
- 耶利米書 10:9 - 有銀子打成片,是從他施帶來的, 並有從烏法來的金子, 都是匠人和銀匠的手工; 又有藍色紫色料的衣服, 都是巧匠的工作。
- 詩篇 115:4 - 他們的偶像是金的銀的, 是人手所造的。
- 詩篇 115:5 - 有口卻不能言, 有眼卻不能看,
- 詩篇 115:6 - 有耳卻不能聽, 有鼻卻不能聞,
- 詩篇 115:7 - 有手卻不能摸, 有腳卻不能走, 有喉嚨也不能出聲。
- 詩篇 115:8 - 造他的要和他一樣, 凡靠他的也要如此。
- 使徒行傳 17:29 - 我們既是神所生的,就不當以為神的神性像人用手藝、心思所雕刻的金、銀、石。
- 以賽亞書 46:6 - 那從囊中抓金子, 用天平平銀子的人, 雇銀匠製造神像, 他們又俯伏,又叩拜。
- 以賽亞書 46:7 - 他們將神像抬起,扛在肩上, 安置在定處,它就站立, 不離本位。 人呼求它,它不能答應, 也不能救人脫離患難。
- 啟示錄 9:20 - 其餘未曾被這些災所殺的人仍舊不悔改自己手所做的,還是去拜鬼魔和那些不能看、不能聽、不能走,金、銀、銅、木、石的偶像,
- 啟示錄 9:21 - 又不悔改他們那些凶殺、邪術、姦淫、偷竊的事。
- 以賽亞書 40:19 - 偶像是匠人鑄造, 銀匠用金包裹, 為它鑄造銀鏈。
- 以賽亞書 40:20 - 窮乏獻不起這樣供物的, 就揀選不能朽壞的樹木, 為自己尋找巧匠, 立起不能搖動的偶像。
- 詩篇 135:15 - 外邦的偶像是金的銀的, 是人手所造的。
- 詩篇 135:16 - 有口卻不能言, 有眼卻不能看,
- 詩篇 135:17 - 有耳卻不能聽, 口中也沒有氣息。
- 詩篇 135:18 - 造他的要和他一樣, 凡靠他的也要如此。
- 哈巴谷書 2:19 - 對木偶說『醒起!』, 對啞巴石像說『起來!』,那人有禍了! 這個還能教訓人嗎? 看哪,是包裹金銀的,其中毫無氣息。
- 但以理書 5:23 - 竟向天上的主自高,使人將他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、皇后、妃嬪用這器皿飲酒。你又讚美那不能看、不能聽、無知無識,金、銀、銅、鐵、木、石所造的神,卻沒有將榮耀歸於那手中有你氣息,管理你一切行動的神。