逐节对照
- 新标点和合本 - 就变了脸色,心意惊惶,腰骨好像脱节,双膝彼此相碰,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就变了脸色,心意惊惶,腰骨好像脱节,双膝彼此相碰,
- 和合本2010(神版-简体) - 就变了脸色,心意惊惶,腰骨好像脱节,双膝彼此相碰,
- 当代译本 - 脸色骤变,惊恐万分,两腿发软,双膝颤抖。
- 圣经新译本 - 就脸色大变,心意惊惶,两脚无力,双膝彼此相碰。
- 中文标准译本 - 王的脸色就变了,他的意念使他惶恐,他的腰骨松脱,双膝彼此相碰。
- 现代标点和合本 - 就变了脸色,心意惊惶,腰骨好像脱节,双膝彼此相碰,
- 和合本(拼音版) - 就变了脸色,心意惊惶,腰骨好像脱节,双膝彼此相碰,
- New International Version - His face turned pale and he was so frightened that his legs became weak and his knees were knocking.
- New International Reader's Version - His face turned pale. He was so afraid that his legs became weak. And his knees were knocking together.
- English Standard Version - Then the king’s color changed, and his thoughts alarmed him; his limbs gave way, and his knees knocked together.
- New Living Translation - and his face turned pale with fright. His knees knocked together in fear and his legs gave way beneath him.
- Christian Standard Bible - his face turned pale, and his thoughts so terrified him that he soiled himself and his knees knocked together.
- New American Standard Bible - Then the king’s face became pale and his thoughts alarmed him, and his hip joints loosened and his knees began knocking together.
- New King James Version - Then the king’s countenance changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his hips were loosened and his knees knocked against each other.
- Amplified Bible - Then the king’s face grew pale, and his thoughts alarmed him; the joints and muscles of his hips and back weakened and his knees began knocking together.
- American Standard Version - Then the king’s countenance was changed in him, and his thoughts troubled him; and the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.
- King James Version - Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.
- New English Translation - Then all the color drained from the king’s face and he became alarmed. The joints of his hips gave way, and his knees began knocking together.
- World English Bible - Then the king’s face was changed in him, and his thoughts troubled him; and the joints of his thighs were loosened, and his knees struck one against another.
- 新標點和合本 - 就變了臉色,心意驚惶,腰骨好像脫節,雙膝彼此相碰,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就變了臉色,心意驚惶,腰骨好像脫節,雙膝彼此相碰,
- 和合本2010(神版-繁體) - 就變了臉色,心意驚惶,腰骨好像脫節,雙膝彼此相碰,
- 當代譯本 - 臉色驟變,驚恐萬分,兩腿發軟,雙膝顫抖。
- 聖經新譯本 - 就臉色大變,心意驚惶,兩腳無力,雙膝彼此相碰。
- 呂振中譯本 - 王就變了氣色,他的思想使他驚惶;他的腰骨 好像 脫了節,雙膝直彼此相碰。
- 中文標準譯本 - 王的臉色就變了,他的意念使他惶恐,他的腰骨鬆脫,雙膝彼此相碰。
- 現代標點和合本 - 就變了臉色,心意驚惶,腰骨好像脫節,雙膝彼此相碰,
- 文理和合譯本 - 王變乎色、中心煩擾、腰骨脫節、兩膝相觸、
- 文理委辦譯本 - 勃然變色、中心鬱陶、腰骨閃損、兩股戰栗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則愕然變色、中心惶恐悚懼、腰弱若骨脫節、兩膝戰慄、彼此相擊、
- Nueva Versión Internacional - el rostro le palideció del susto, las rodillas comenzaron a temblarle y apenas podía sostenerse.
- 현대인의 성경 - 너무 무서워 얼굴이 창백해지며 다리를 후들후들 떨기 시작하였다.
- Новый Русский Перевод - Его лицо побледнело, и он так испугался, что его колени затряслись, и у него подкосились ноги.
- Восточный перевод - Его лицо побледнело, и он так испугался, что его колени затряслись, и у него подкосились ноги.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его лицо побледнело, и он так испугался, что его колени затряслись, и у него подкосились ноги.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его лицо побледнело, и он так испугался, что его колени затряслись, и у него подкосились ноги.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors son visage devint blême, des pensées terrifiantes l’assaillirent, il se mit à trembler de tout son être et ses genoux s’entrechoquèrent.
- リビングバイブル - 恐ろしさのあまり、王の顔は蒼白となりひざはがくがくと震えだし、その場に座り込んでしまいました。
- Nova Versão Internacional - Seu rosto ficou pálido, e ele ficou tão assustado que os seus joelhos batiam um no outro e as suas pernas vacilaram.
- Hoffnung für alle - wurde er vor Schreck kreidebleich. Er sackte in sich zusammen und begann am ganzen Leib zu zittern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vua quá khiếp sợ, mặt mày xám ngắt, run lẩy bẩy, hai đầu gối đập vào nhau, vua ngã quỵ xuống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพักตร์ของพระองค์ก็ซีดเผือด ทรงตกพระทัยจนเข่าสั่นกระทบกัน แข้งขาอ่อนหมดเรี่ยวหมดแรง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์หน้าซีด ท่านตกใจกลัวจนเข่าอ่อน ขาสั่นระริก
交叉引用
暂无数据信息