逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러나 그 박사들 가운데 그 글자를 읽거나 해석하는 자가 한 사람도 없었다.
- 新标点和合本 - 于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是王所有的智慧人都进前来,他们却不能读那文字,也不能为王讲解它的意思。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是王所有的智慧人都进前来,他们却不能读那文字,也不能为王讲解它的意思。
- 当代译本 - 王所有的智者进来后,竟无人能读懂或把意思告诉王。
- 圣经新译本 - 于是王所有的智慧人都进来,却不能读那文字,也不能把意思向王说明。
- 中文标准译本 - 那时,王所有的智慧人都来了,却不能读出这文字,也不能把它的释义显明给王。
- 现代标点和合本 - 于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。
- 和合本(拼音版) - 于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。
- New International Version - Then all the king’s wise men came in, but they could not read the writing or tell the king what it meant.
- New International Reader's Version - Then all the king’s wise men came in. But they couldn’t read the writing. They couldn’t tell him what it meant.
- English Standard Version - Then all the king’s wise men came in, but they could not read the writing or make known to the king the interpretation.
- New Living Translation - But when all the king’s wise men had come in, none of them could read the writing or tell him what it meant.
- The Message - One after the other they tried, but could make no sense of it. They could neither read what was written nor interpret it to the king. So now the king was really frightened. All the blood drained from his face. The nobles were in a panic.
- Christian Standard Bible - So all the king’s wise men came in, but none could read the inscription or make its interpretation known to him.
- New American Standard Bible - Then all the king’s wise men came in, but they could not read the inscription or make known its interpretation to the king.
- New King James Version - Now all the king’s wise men came, but they could not read the writing, or make known to the king its interpretation.
- Amplified Bible - Then all the king’s wise men came in, but they could not read the writing or reveal to the king its interpretation.
- American Standard Version - Then came in all the king’s wise men; but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation.
- King James Version - Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.
- New English Translation - So all the king’s wise men came in, but they were unable to read the writing or to make known its interpretation to the king.
- World English Bible - Then all the king’s wise men came in; but they could not read the writing, and couldn’t make known to the king the interpretation.
- 新標點和合本 - 於是王的一切哲士都進來,卻不能讀那文字,也不能把講解告訴王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是王所有的智慧人都進前來,他們卻不能讀那文字,也不能為王講解它的意思。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是王所有的智慧人都進前來,他們卻不能讀那文字,也不能為王講解它的意思。
- 當代譯本 - 王所有的智者進來後,竟無人能讀懂或把意思告訴王。
- 聖經新譯本 - 於是王所有的智慧人都進來,卻不能讀那文字,也不能把意思向王說明。
- 呂振中譯本 - 於是王所有的博士都進了來,卻不能讀那文字,也不能把解析告訴王。
- 中文標準譯本 - 那時,王所有的智慧人都來了,卻不能讀出這文字,也不能把它的釋義顯明給王。
- 現代標點和合本 - 於是王的一切哲士都進來,卻不能讀那文字,也不能把講解告訴王。
- 文理和合譯本 - 王之哲士咸入、而莫能讀其文、為王解之、
- 文理委辦譯本 - 哲士入、文字不能識、奧義不能明、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王之諸哲士入、俱不能讀文字、解意以示王、
- Nueva Versión Internacional - Todos los sabios del reino se presentaron, pero no pudieron descifrar lo escrito ni decirle al rey lo que significaba.
- Новый Русский Перевод - Все царские мудрецы вошли, но не смогли ни прочитать надписи, ни объяснить царю ее смысл.
- Восточный перевод - Все царские мудрецы вошли, но не смогли ни прочитать надписи, ни объяснить царю её смысл.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все царские мудрецы вошли, но не смогли ни прочитать надписи, ни объяснить царю её смысл.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все царские мудрецы вошли, но не смогли ни прочитать надписи, ни объяснить царю её смысл.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les sages du roi entrèrent dans la salle, mais aucun d’eux ne put déchiffrer l’inscription, ni en faire connaître l’interprétation au roi.
- リビングバイブル - しかし、呼び集められた者のうち、一人としてその文字を読み、意味を解き明かせる者はいません。
- Nova Versão Internacional - Todos os sábios do rei vieram, mas não conseguiram ler a inscrição nem dizer ao rei o seu significado.
- Hoffnung für alle - Die Berater des Königs traten näher, aber keiner von ihnen konnte die Schrift entziffern oder gar deuten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng không một học giả, thuật sĩ hay nhà chiêm tinh nào hiểu hàng chữ bí mật ấy có nghĩa gì.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วปราชญ์ทั้งปวงของกษัตริย์ก็มาเข้าเฝ้า แต่ไม่มีใครสามารถอ่านข้อความที่เขียนไว้ หรือทูลให้กษัตริย์ทรงทราบว่าหมายความว่าอะไร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้เรืองปัญญาของกษัตริย์มาเข้าเฝ้า แต่พวกเขาไม่สามารถอ่านข้อความหรือตีความหมายให้กษัตริย์ได้
交叉引用
- 이사야 47:12 - “네가 어렸을 때부터 사용해 온 마술과 주문으로 버텨 보아라. 어쩌면 그것이 도움이 되어 네 원수들에게 공포를 일으킬지도 모른다.
- 이사야 47:13 - 너는 수많은 조언으로 지쳐 있다. 점성가들과 달과 별을 보고 예언하는 자들이 네가 당할 재앙에서 너를 구하게 하라.
- 이사야 47:14 - 보라! 그들은 다 지푸라기 같아서 불에 타고 말 것이다. 그들이 그 불의 세력에서 자신을 구원할 수 없을 것이다. 이 불은 곁에 앉아서 몸을 따뜻하게 할 숯불이 아니다.
- 이사야 47:15 - 네가 어렸을 때부터 너와 함께 수고하고 무역하던 자들도 너에게 도움이 되지 않을 것이다. 그들이 다 너를 버리고 자기 길로 갈 것이니 너를 구해 줄 자가 없을 것이다.”
- 이사야 47:9 - 그러나 네가 과부가 되고 자녀를 잃는 이 두 가지 일이 단 하루 만에 갑자기 일어날 것이다. 네가 아무리 마술을 행하고 주문을 외워도 반드시 그런 일을 당하고 말 것이다.
- 다니엘 5:15 - 내가 여러 박사들을 불러다가 이 글자를 해석하라고 하였으나 그들은 해석해 내지 못하였다.
- 다니엘 4:7 - 점쟁이와 마법사와 무당과 점성가들이 들어왔을 때 내가 그 꿈을 말했으나 그들은 내 꿈을 해몽하지 못하였다.
- 창세기 41:8 - 아침에 그는 번민하다가 이집트의 모든 마법사들과 지혜로운 자들을 불러 그들에게 자기 꿈을 말했으나 그 꿈을 해석하는 사람이 아무도 없었다.
- 다니엘 2:27 - 그래서 다니엘은 이렇게 대답하였다. “그 어떤 점쟁이와 마법사와 무당과 점성가도 대왕께서 물으신 신비스러운 일을 설명할 수가 없습니다.