逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - กษัตริย์เบลชัสซาร์ก็ยิ่งตกใจกลัวและใบหน้าของพระองค์ก็ยิ่งซีดลง และพวกขุนนางของพระองค์ก็เริ่มหวาดวิตก
- 新标点和合本 - 伯沙撒王就甚惊惶,脸色改变,他的大臣也都惊奇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 伯沙撒王就甚惊惶,脸色改变,他的大臣也都困惑。
- 和合本2010(神版-简体) - 伯沙撒王就甚惊惶,脸色改变,他的大臣也都困惑。
- 当代译本 - 伯沙撒王愈发恐惧,脸色苍白,他的大臣都不知所措。
- 圣经新译本 - 伯沙撒王就非常惊惶,脸色大变;他的大臣也都不知所措。
- 中文标准译本 - 于是伯沙撒王极其惶恐,脸色大变,他的大臣们也都惊愕困惑。
- 现代标点和合本 - 伯沙撒王就甚惊惶,脸色改变,他的大臣也都惊奇。
- 和合本(拼音版) - 伯沙撒王就甚惊惶,脸色改变,他的大臣也都惊奇。
- New International Version - So King Belshazzar became even more terrified and his face grew more pale. His nobles were baffled.
- New International Reader's Version - So King Belshazzar became even more terrified. His face grew more pale. And his nobles were bewildered.
- English Standard Version - Then King Belshazzar was greatly alarmed, and his color changed, and his lords were perplexed.
- New Living Translation - So the king grew even more alarmed, and his face turned pale. His nobles, too, were shaken.
- Christian Standard Bible - Then King Belshazzar became even more terrified, his face turned pale, and his nobles were bewildered.
- New American Standard Bible - Then King Belshazzar was greatly alarmed, his face grew even more pale, and his nobles were perplexed.
- New King James Version - Then King Belshazzar was greatly troubled, his countenance was changed, and his lords were astonished.
- Amplified Bible - Then King Belshazzar was greatly perplexed, his face became even paler, and his nobles were bewildered and alarmed.
- American Standard Version - Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed.
- King James Version - Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonished.
- New English Translation - Then King Belshazzar was very terrified, and he was visibly shaken. His nobles were completely dumbfounded.
- World English Bible - Then king Belshazzar was greatly troubled, and his face was changed in him, and his lords were perplexed.
- 新標點和合本 - 伯沙撒王就甚驚惶,臉色改變,他的大臣也都驚奇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 伯沙撒王就甚驚惶,臉色改變,他的大臣也都困惑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 伯沙撒王就甚驚惶,臉色改變,他的大臣也都困惑。
- 當代譯本 - 伯沙撒王愈發恐懼,臉色蒼白,他的大臣都不知所措。
- 聖經新譯本 - 伯沙撒王就非常驚惶,臉色大變;他的大臣也都不知所措。
- 呂振中譯本 - 伯沙撒 王就很驚惶,氣色突變,他的大臣也都驚愕失措。
- 中文標準譯本 - 於是伯沙撒王極其惶恐,臉色大變,他的大臣們也都驚愕困惑。
- 現代標點和合本 - 伯沙撒王就甚驚惶,臉色改變,他的大臣也都驚奇。
- 文理和合譯本 - 伯沙撒王憂甚而色變、大臣猶豫、
- 文理委辦譯本 - 王甚鬱陶、色變移時、百官驚駭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故 伯沙撒 王甚惶恐、面容變色、大臣驚駭、
- Nueva Versión Internacional - Esto hizo que el rey Belsasar se asustara y palideciera más todavía. Los nobles, por su parte, se hallaban confundidos.
- 현대인의 성경 - 그러자 벨사살왕은 더욱 놀라 얼굴빛이 변하였고 거기에 모인 귀빈들도 당황하였다.
- Новый Русский Перевод - Тогда царь еще больше перепугался и изменился в лице. Его приближенные были в крайнем замешательстве.
- Восточный перевод - Тогда царь Валтасар перепугался ещё больше, и его лицо побледнело ещё сильнее. Его приближённые были в крайнем замешательстве.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь Валтасар перепугался ещё больше, и его лицо побледнело ещё сильнее. Его приближённые были в крайнем замешательстве.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь Валтасар перепугался ещё больше, и его лицо побледнело ещё сильнее. Его приближённые были в крайнем замешательстве.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi Balthazar fut encore plus effrayé, il pâlit davantage et ses hauts dignitaires se trouvèrent dans une grande confusion.
- リビングバイブル - 王はますます興奮し、恐怖におびえています。居並ぶ高官たちも、うろたえるばかりです。
- Nova Versão Internacional - Diante disso o rei Belsazar ficou ainda mais aterrorizado e o seu rosto, mais pálido. Seus nobres estavam alarmados.
- Hoffnung für alle - Belsazar wurde immer bleicher, die Angst schnürte ihm die Kehle zu. Auch alle führenden Männer, die er um sich versammelt hatte, packte das Entsetzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy vua vô cùng bối rối, sắc mặt biến đổi không ngừng. Cả triều đình Ba-by-lôn đều ngơ ngác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นกษัตริย์เบลชัสซาร์จึงยิ่งตกพระทัย และพระพักตร์ยิ่งขาวซีด ขุนนางทั้งปวงก็ว้าวุ่นใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์เบลชัสซาร์ตกใจมาก หน้าของท่านก็ยิ่งซีดเผือดลง และบรรดาขุนนางต่างก็งุนงงไปตามๆ กัน
- Thai KJV - แล้วกษัตริย์เบลชัสซาร์ก็ตกพระทัยมาก และสีพระพักตร์ของพระองค์ก็เปลี่ยนไป และเจ้านายทั้งหลายของพระองค์ก็งงงวย
交叉引用
- ดาเนียล 10:8 - เหลือผมคนเดียว ในขณะที่ผมจ้องมองนิมิตอันยิ่งใหญ่นั้น ผมก็หมดเรี่ยวแรงไป หน้าผมก็ซีดเหมือนคนตาย เรี่ยวแรงก็เหือดหายไปหมด
- มัทธิว 2:3 - เมื่อกษัตริย์เฮโรดได้ยินก็วุ่นวายใจมาก รวมถึงชาวเมืองเยรูซาเล็มทุกคนด้วย
- วิวรณ์ 6:15 - จากนั้นพวกกษัตริย์ของโลกนี้ พวกผู้ยิ่งใหญ่ พวกแม่ทัพ พวกคนร่ำรวย พวกที่มีอำนาจและทุกๆคน ทั้งไทและทาส ก็พากันไปหลบซ่อนอยู่ตามถ้ำ และในซอกหินผาต่างๆ
- โยบ 18:11 - เรื่องน่ากลัวจากทุกด้านทำให้เขาหวาดหวั่น และพวกมันไล่ตามส้นเท้าของเขาไป
- โยบ 18:12 - ความหิวโหยกัดกร่อนกำลังของเขา ความหายนะรอคอยโอกาสที่เขาจะสะดุดล้ม
- โยบ 18:13 - โรคกัดกินผิวหนังของเขา โรคระบาด กัดกินแขนขาของเขา
- โยบ 18:14 - เขาถูกกระชากออกมาจากเต็นท์อันปลอดภัย และถูกนำตัวไปเข้าเฝ้ากษัตริย์แห่งความน่าสยองขวัญทั้งหลาย
- สดุดี 48:6 - ความกลัวจนตัวสั่นจับใจพวกเขา ความกลัวและความเจ็บปวดจับใจพวกเขาเหมือนผู้หญิงที่กำลังคลอดลูก
- สดุดี 18:14 - พระเจ้ายิงธนูของพระองค์ออกไปซึ่งทำให้พวกศัตรูแตกกระเจิง พระองค์ทำสายฟ้าผ่าหลายหนจนพวกนั้นแตกกระเจิง สับสนวุ่นวายไปทั่ว
- เยเรมียาห์ 30:6 - ไปถามสิ และดูสิว่า ผู้ชายที่ไหนออกลูกได้บ้าง แล้วทำไมเราถึงเห็นนักรบที่เก่งกาจทุกคนเอามือกุมท้องเหมือนผู้หญิงกำลังจะคลอด และทำไมพวกเขาถึงหน้าซีดเผือดอย่างนั้น
- อิสยาห์ 13:6 - ร้องโหยไห้สิ เพราะวันของพระยาห์เวห์ใกล้มาถึงแล้ว วันนั้นจะมากับความหายนะที่มาจากพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์
- อิสยาห์ 13:7 - ดังนั้น มือทุกมือก็จะหมดแรง ความกล้าของทุกคนก็จะหลอมละลายไป
- อิสยาห์ 13:8 - และพวกเขาจะขวัญหนีดีฝ่อและพบกับความเจ็บปวดและความทุกข์ทรมาน พวกเขาจะเจ็บปวดเหมือนกับผู้หญิงที่กำลังคลอดลูก พวกเขาจะมองหน้ากันอย่างตกตะลึง ใบหน้าของพวกเขาจะแดงเหมือนเปลวเพลิง
- อิสยาห์ 21:2 - ผมได้เห็นนิมิตที่เลวร้าย ในนิมิตนั้น ผมเห็นพวกคนทรยศกำลังหักหลังเจ้า ผมเห็นพวกผู้ทำลายกำลังยึดทรัพย์สมบัติเจ้า พระยาห์เวห์ว่า “เอลาม ขึ้นไปโจมตีเลย มีเดีย โอบล้อมโจมตีบาบิโลนเลย เราจะหยุดเสียงร้องครวญครางของชนชาติทั้งหลายที่บาบิโลนก่อขึ้น”
- อิสยาห์ 21:3 - เมื่อผมเห็นสิ่งที่เกิดขึ้นนั้นทำให้ผมเจ็บปวดไปทั่วท้อง อย่างกับผู้หญิงเจ็บตอนคลอดลูก สิ่งที่ผมได้ยินมาทำให้ผมวุ่นวายใจ สิ่งที่ผมเห็นมาทำให้ผมหวาดกลัว
- อิสยาห์ 21:4 - จิตใจของผมหมุนติ้วไปหมด ผมตัวสั่นงันงกไปด้วยความกลัว ค่ำคืนอันแสนหวานของผมกลับทำให้ผมกลัวจนตัวสั่น
- เยเรมียาห์ 6:24 - พวกเราได้ยินเกี่ยวกับข่าวนี้ มือไม้อ่อนปวกเปียกไป ความเจ็บปวดครอบงำเรา เหมือนผู้หญิงที่กำลังจะคลอดลูก
- ดาเนียล 2:1 - ในปีที่สองที่กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ขึ้นครองราชย์ พระองค์ฝันและความฝันนั้นทำให้พระองค์ไม่สบายใจจนนอนไม่หลับ
- ดาเนียล 5:6 - กษัตริย์กลัวจนหน้าซีดเผือด พระองค์กลัวมาก ถึงกับตัวอ่อนปวกเปียก เข่าก็สั่นกระทบกัน