逐节对照
- American Standard Version - Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
- 新标点和合本 - 王啊,现在求你立这禁令,加盖玉玺,使禁令决不更改;照玛代和波斯人的例是不可更改的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王啊,现在求你立这禁令,在这文件上签署,使它不能更改;照玛代人和波斯人的例,绝不更动。”
- 和合本2010(神版-简体) - 王啊,现在求你立这禁令,在这文件上签署,使它不能更改;照玛代人和波斯人的例,绝不更动。”
- 当代译本 - 王啊,求你颁布并签署这道禁令,使之不可更改,正如玛代人和波斯人的律令是不可更改的。”
- 圣经新译本 - 王啊!现在求你立这禁令,签署这份文告,使禁令不能更改。按照玛代和波斯的律法,这样的禁令是不能废除的。”
- 中文标准译本 - 王啊,现在请你照着不能废除的米底亚和波斯的法令,设立这禁令并签署这文告,使它不能更改!”
- 现代标点和合本 - 王啊,现在求你立这禁令,加盖玉玺,使禁令决不更改,照玛代和波斯人的例是不可更改的。”
- 和合本(拼音版) - 王啊,现在求你立这禁令,加盖玉玺,使禁令决不更改,照玛代和波斯人的例,是不可更改的。”
- New International Version - Now, Your Majesty, issue the decree and put it in writing so that it cannot be altered—in accordance with the law of the Medes and Persians, which cannot be repealed.”
- New International Reader's Version - Now give the order. Write it down in the law of the Medes and Persians. Then it can’t be changed.”
- English Standard Version - Now, O king, establish the injunction and sign the document, so that it cannot be changed, according to the law of the Medes and the Persians, which cannot be revoked.”
- New Living Translation - And now, Your Majesty, issue and sign this law so it cannot be changed, an official law of the Medes and Persians that cannot be revoked.”
- The Message - “Issue this decree, O king, and make it unconditional, as if written in stone like all the laws of the Medes and the Persians.”
- Christian Standard Bible - Therefore, Your Majesty, establish the edict and sign the document so that, as a law of the Medes and Persians, it is irrevocable and cannot be changed.”
- New American Standard Bible - Now, O king, establish the injunction and sign the document so that it will not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which may not be revoked.”
- New King James Version - Now, O king, establish the decree and sign the writing, so that it cannot be changed, according to the law of the Medes and Persians, which does not alter.”
- Amplified Bible - Now, O king, establish the injunction and sign the document so that it may not be changed, in accordance with the law of the Medes and Persians, which [insures that it] may not be altered or revoked.”
- King James Version - Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
- New English Translation - Now let the king issue a written interdict so that it cannot be altered, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be changed.
- World English Bible - Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which doesn’t alter.”
- 新標點和合本 - 王啊,現在求你立這禁令,加蓋玉璽,使禁令決不更改;照米底亞和波斯人的例是不可更改的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王啊,現在求你立這禁令,在這文件上簽署,使它不能更改;照瑪代人和波斯人的例,絕不更動。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 王啊,現在求你立這禁令,在這文件上簽署,使它不能更改;照瑪代人和波斯人的例,絕不更動。」
- 當代譯本 - 王啊,求你頒佈並簽署這道禁令,使之不可更改,正如瑪代人和波斯人的律令是不可更改的。」
- 聖經新譯本 - 王啊!現在求你立這禁令,簽署這份文告,使禁令不能更改。按照瑪代和波斯的律法,這樣的禁令是不能廢除的。”
- 呂振中譯本 - 現在,王啊,求你立這禁令,把詔書簽蓋上,使禁令不得更改,照 瑪代 波斯 人的例、永不廢除。』
- 中文標準譯本 - 王啊,現在請你照著不能廢除的米底亞和波斯的法令,設立這禁令並簽署這文告,使它不能更改!」
- 現代標點和合本 - 王啊,現在求你立這禁令,加蓋玉璽,使禁令決不更改,照瑪代和波斯人的例是不可更改的。」
- 文理和合譯本 - 請王立此禁令、簽押其文、俾不得改、循瑪代 波斯人之例、不可更易、
- 文理委辦譯本 - 請王印誌頒詔、以為常典、循米太、巴西人之法、不可變更、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今請王設此禁令、頒詔不得收回、循 瑪代 巴西 之例、不可更改、
- Nueva Versión Internacional - Expida usted ahora ese decreto, y póngalo por escrito. Así, conforme a la ley de los medos y los persas, no podrá ser revocado.
- 현대인의 성경 - 그러므로 왕이시여, 이제 금령을 내려 조서에 어인을 찍어서 고칠 수 없는 메디아와 페르시아의 법으로 정하십시오.”
- Новый Русский Перевод - Итак, о царь, издай запрет и подпиши указ, чтобы его нельзя было изменить – по законам мидян и персов, которые не подлежат отмене.
- Восточный перевод - Итак, о царь, издай запрет и подпиши указ, чтобы его нельзя было изменить – по законам мидян и персов, которые не подлежат отмене.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, о царь, издай запрет и подпиши указ, чтобы его нельзя было изменить – по законам мидян и персов, которые не подлежат отмене.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, о царь, издай запрет и подпиши указ, чтобы его нельзя было изменить – по законам мидян и персов, которые не подлежат отмене.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les ministres du royaume, les préfets et les satrapes, les conseillers et les gouverneurs réunis en conseil, ont décidé qu’il fallait publier un édit royal pour mettre en vigueur une interdiction stricte. Selon cet édit, quiconque, pendant les trente jours qui suivent, adressera une prière à quelque dieu ou quelque homme que ce soit, si ce n’est à toi, Majesté, sera jeté dans la fosse aux lions.
- リビングバイブル - この法令に署名をお願いいたします。そうすれば、これは無効にすることも変更することもできない『メディヤとペルシヤの法律』となるのでございます。」
- Nova Versão Internacional - Agora, ó rei, emite o decreto e assina-o para que não seja alterado, conforme a lei dos medos e dos persas, que não pode ser revogada”.
- Hoffnung für alle - Wir kommen von einer gemeinsamen Beratung aller obersten Beamten, Verwalter, Statthalter und deren Stellvertreter. Wir schlagen dir vor, dass du folgende Anordnung erlässt und alles tust, um sie durchzusetzen: Wer in den kommenden dreißig Tagen eine Bitte an irgendeinen Gott oder Menschen richtet außer an dich, o König, soll in die Löwengrube geworfen werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Muôn tâu, xin vua ký tên vào sắc luật đó, và công bố cho toàn dân, để luật được áp dụng nghiêm minh theo pháp luật của người Mê-đi và người Ba Tư, không bao giờ thay đổi, châm chước.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ ข้าแต่กษัตริย์ ขอทรงออกพระราชกฤษฎีกาเป็นลายลักษณ์อักษรที่ไม่มีผู้ใดเปลี่ยนแปลงได้ ซึ่งตามกฎหมายของชาวมีเดียและเปอร์เซียจะยกเลิกไม่ได้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ กษัตริย์ ขอท่านร่างหนังสือเป็นคำสั่งพร้อมกับลงชื่อ เพื่อไม่ให้มีการเปลี่ยนแปลง ตามกฎของชาวมีเดียและเปอร์เซีย คือเปลี่ยนแปลงไม่ได้”
交叉引用
- Matthew 24:35 - Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
- Esther 8:3 - And Esther spake yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews.
- Esther 8:8 - Write ye also to the Jews, as it pleaseth you, in the king’s name, and seal it with the king’s ring; for the writing which is written in the king’s name, and sealed with the king’s ring, may no man reverse.
- Esther 8:10 - And he wrote the name of king Ahasuerus, and sealed it with the king’s ring, and sent letters by posts on horseback, riding on swift steeds that were used in the king’s service, bred of the stud:
- Esther 3:12 - Then were the king’s scribes called in the first month, on the thirteenth day thereof; and there was written according to all that Haman commanded unto the king’s satraps, and to the governors that were over every province, and to the princes of every people, to every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and it was sealed with the king’s ring.
- Isaiah 10:1 - Woe unto them that decree unrighteous decrees, and to the writers that write perverseness;
- Daniel 6:12 - Then they came near, and spake before the king concerning the king’s interdict: Hast thou not signed an interdict, that every man that shall make petition unto any god or man within thirty days, save unto thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
- Esther 1:19 - If it please the king, let there go forth a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, that Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she.
- Daniel 6:15 - Then these men assembled together unto the king, and said unto the king, Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no interdict nor statute which the king establisheth may be changed.