Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:17 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - ‘Those great beasts, which are four, are four kings which arise out of the earth.
  • 新标点和合本 - 这四个大兽就是四王将要在世上兴起。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王 。
  • 当代译本 - ‘这四只巨兽是指四个将要在世上兴起的王。
  • 圣经新译本 - ‘这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王。
  • 中文标准译本 - ‘这四只巨兽就是从地上将要兴起的四个王;
  • 现代标点和合本 - “这四个大兽就是四王将要在世上兴起。
  • 和合本(拼音版) - “这四个大兽就是四王将要在世上兴起,
  • New International Version - ‘The four great beasts are four kings that will rise from the earth.
  • New International Reader's Version - He said, ‘The four large animals stand for four kings. The kings will appear on the earth.
  • English Standard Version - ‘These four great beasts are four kings who shall arise out of the earth.
  • New Living Translation - “These four huge beasts represent four kingdoms that will arise from the earth.
  • The Message - “‘These four huge animals,’ he said, ‘mean that four kingdoms will appear on earth. But eventually the holy people of the High God will be given the kingdom and have it ever after—yes, forever and ever.’
  • Christian Standard Bible - ‘These huge beasts, four in number, are four kings who will rise from the earth.
  • New American Standard Bible - ‘These great beasts, which are four in number, are four kings who will arise from the earth.
  • Amplified Bible - ‘These four great beasts are four kings who will arise from the earth.
  • American Standard Version - These great beasts, which are four, are four kings, that shall arise out of the earth.
  • King James Version - These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.
  • New English Translation - ‘These large beasts, which are four in number, represent four kings who will arise from the earth.
  • World English Bible - ‘These great animals, which are four, are four kings, who will arise out of the earth.
  • 新標點和合本 - 這四個大獸就是四王將要在世上興起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王 。
  • 當代譯本 - 『這四隻巨獸是指四個將要在世上興起的王。
  • 聖經新譯本 - ‘這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王。
  • 呂振中譯本 - 「這四隻大獸、就是四個王、必從地上起來。
  • 中文標準譯本 - 『這四隻巨獸就是從地上將要興起的四個王;
  • 現代標點和合本 - 「這四個大獸就是四王將要在世上興起。
  • 文理和合譯本 - 此四巨獸即四王、將出於世者、
  • 文理委辦譯本 - 四巨獸即四王、必出於世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其四巨獸即四國、 國原文作王 將興於世、
  • Nueva Versión Internacional - “Las cuatro grandes bestias son cuatro reinos que se levantarán en la tierra,
  • 현대인의 성경 - “그 큰 네 짐승은 세상에 일어날 네 왕이다.
  • Новый Русский Перевод - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
  • Восточный перевод - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Ces quatre bêtes énormes, dit-il, représentent quatre rois qui apparaîtront sur la terre.
  • リビングバイブル - 『四頭の巨大な獣は、のちに地上を治める四人の王を表している。
  • Nova Versão Internacional - ‘Os quatro grandes animais são quatro reinos que se levantarão na terra.
  • Hoffnung für alle - »Die vier Tiere sind vier Königreiche, die große Macht auf der Erde erlangen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn con thú lớn là bốn vua trên thế giới; họ sẽ nổi lên giành quyền bá chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘สัตว์มหึมาทั้งสี่คืออาณาจักรทั้งสี่ที่จะรุ่งเรืองขึ้นในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘อสุรกาย​ทั้ง 4 นี้​คือ​กษัตริย์​ทั้ง 4 ที่​จะ​ครอง​อำนาจ​บน​แผ่น​ดิน​โลก
交叉引用
  • Psalms 17:14 - With Your hand from men, O Lord, From men of the world who have their portion in this life, And whose belly You fill with Your hidden treasure. They are satisfied with children, And leave the rest of their possession for their babes.
  • Daniel 2:37 - You, O king, are a king of kings. For the God of heaven has given you a kingdom, power, strength, and glory;
  • Daniel 2:38 - and wherever the children of men dwell, or the beasts of the field and the birds of the heaven, He has given them into your hand, and has made you ruler over them all—you are this head of gold.
  • Daniel 2:39 - But after you shall arise another kingdom inferior to yours; then another, a third kingdom of bronze, which shall rule over all the earth.
  • Daniel 2:40 - And the fourth kingdom shall be as strong as iron, inasmuch as iron breaks in pieces and shatters everything; and like iron that crushes, that kingdom will break in pieces and crush all the others.
  • Daniel 8:19 - And he said, “Look, I am making known to you what shall happen in the latter time of the indignation; for at the appointed time the end shall be.
  • Daniel 8:20 - The ram which you saw, having the two horns—they are the kings of Media and Persia.
  • Daniel 8:21 - And the male goat is the kingdom of Greece. The large horn that is between its eyes is the first king.
  • Daniel 8:22 - As for the broken horn and the four that stood up in its place, four kingdoms shall arise out of that nation, but not with its power.
  • Daniel 7:3 - And four great beasts came up from the sea, each different from the other.
  • Daniel 7:4 - The first was like a lion, and had eagle’s wings. I watched till its wings were plucked off; and it was lifted up from the earth and made to stand on two feet like a man, and a man’s heart was given to it.
  • Revelation 13:1 - Then I stood on the sand of the sea. And I saw a beast rising up out of the sea, having seven heads and ten horns, and on his horns ten crowns, and on his heads a blasphemous name.
  • John 18:36 - Jesus answered, “My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My servants would fight, so that I should not be delivered to the Jews; but now My kingdom is not from here.”
  • Revelation 13:11 - Then I saw another beast coming up out of the earth, and he had two horns like a lamb and spoke like a dragon.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - ‘Those great beasts, which are four, are four kings which arise out of the earth.
  • 新标点和合本 - 这四个大兽就是四王将要在世上兴起。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王 。
  • 当代译本 - ‘这四只巨兽是指四个将要在世上兴起的王。
  • 圣经新译本 - ‘这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王。
  • 中文标准译本 - ‘这四只巨兽就是从地上将要兴起的四个王;
  • 现代标点和合本 - “这四个大兽就是四王将要在世上兴起。
  • 和合本(拼音版) - “这四个大兽就是四王将要在世上兴起,
  • New International Version - ‘The four great beasts are four kings that will rise from the earth.
  • New International Reader's Version - He said, ‘The four large animals stand for four kings. The kings will appear on the earth.
  • English Standard Version - ‘These four great beasts are four kings who shall arise out of the earth.
  • New Living Translation - “These four huge beasts represent four kingdoms that will arise from the earth.
  • The Message - “‘These four huge animals,’ he said, ‘mean that four kingdoms will appear on earth. But eventually the holy people of the High God will be given the kingdom and have it ever after—yes, forever and ever.’
  • Christian Standard Bible - ‘These huge beasts, four in number, are four kings who will rise from the earth.
  • New American Standard Bible - ‘These great beasts, which are four in number, are four kings who will arise from the earth.
  • Amplified Bible - ‘These four great beasts are four kings who will arise from the earth.
  • American Standard Version - These great beasts, which are four, are four kings, that shall arise out of the earth.
  • King James Version - These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.
  • New English Translation - ‘These large beasts, which are four in number, represent four kings who will arise from the earth.
  • World English Bible - ‘These great animals, which are four, are four kings, who will arise out of the earth.
  • 新標點和合本 - 這四個大獸就是四王將要在世上興起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王 。
  • 當代譯本 - 『這四隻巨獸是指四個將要在世上興起的王。
  • 聖經新譯本 - ‘這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王。
  • 呂振中譯本 - 「這四隻大獸、就是四個王、必從地上起來。
  • 中文標準譯本 - 『這四隻巨獸就是從地上將要興起的四個王;
  • 現代標點和合本 - 「這四個大獸就是四王將要在世上興起。
  • 文理和合譯本 - 此四巨獸即四王、將出於世者、
  • 文理委辦譯本 - 四巨獸即四王、必出於世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其四巨獸即四國、 國原文作王 將興於世、
  • Nueva Versión Internacional - “Las cuatro grandes bestias son cuatro reinos que se levantarán en la tierra,
  • 현대인의 성경 - “그 큰 네 짐승은 세상에 일어날 네 왕이다.
  • Новый Русский Перевод - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
  • Восточный перевод - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Ces quatre bêtes énormes, dit-il, représentent quatre rois qui apparaîtront sur la terre.
  • リビングバイブル - 『四頭の巨大な獣は、のちに地上を治める四人の王を表している。
  • Nova Versão Internacional - ‘Os quatro grandes animais são quatro reinos que se levantarão na terra.
  • Hoffnung für alle - »Die vier Tiere sind vier Königreiche, die große Macht auf der Erde erlangen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn con thú lớn là bốn vua trên thế giới; họ sẽ nổi lên giành quyền bá chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘สัตว์มหึมาทั้งสี่คืออาณาจักรทั้งสี่ที่จะรุ่งเรืองขึ้นในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘อสุรกาย​ทั้ง 4 นี้​คือ​กษัตริย์​ทั้ง 4 ที่​จะ​ครอง​อำนาจ​บน​แผ่น​ดิน​โลก
  • Psalms 17:14 - With Your hand from men, O Lord, From men of the world who have their portion in this life, And whose belly You fill with Your hidden treasure. They are satisfied with children, And leave the rest of their possession for their babes.
  • Daniel 2:37 - You, O king, are a king of kings. For the God of heaven has given you a kingdom, power, strength, and glory;
  • Daniel 2:38 - and wherever the children of men dwell, or the beasts of the field and the birds of the heaven, He has given them into your hand, and has made you ruler over them all—you are this head of gold.
  • Daniel 2:39 - But after you shall arise another kingdom inferior to yours; then another, a third kingdom of bronze, which shall rule over all the earth.
  • Daniel 2:40 - And the fourth kingdom shall be as strong as iron, inasmuch as iron breaks in pieces and shatters everything; and like iron that crushes, that kingdom will break in pieces and crush all the others.
  • Daniel 8:19 - And he said, “Look, I am making known to you what shall happen in the latter time of the indignation; for at the appointed time the end shall be.
  • Daniel 8:20 - The ram which you saw, having the two horns—they are the kings of Media and Persia.
  • Daniel 8:21 - And the male goat is the kingdom of Greece. The large horn that is between its eyes is the first king.
  • Daniel 8:22 - As for the broken horn and the four that stood up in its place, four kingdoms shall arise out of that nation, but not with its power.
  • Daniel 7:3 - And four great beasts came up from the sea, each different from the other.
  • Daniel 7:4 - The first was like a lion, and had eagle’s wings. I watched till its wings were plucked off; and it was lifted up from the earth and made to stand on two feet like a man, and a man’s heart was given to it.
  • Revelation 13:1 - Then I stood on the sand of the sea. And I saw a beast rising up out of the sea, having seven heads and ten horns, and on his horns ten crowns, and on his heads a blasphemous name.
  • John 18:36 - Jesus answered, “My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My servants would fight, so that I should not be delivered to the Jews; but now My kingdom is not from here.”
  • Revelation 13:11 - Then I saw another beast coming up out of the earth, and he had two horns like a lamb and spoke like a dragon.
圣经
资源
计划
奉献