Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:18 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 但至高者的聖徒們必領受國度,擁有國度直到永遠,永永遠遠。』
  • 新标点和合本 - 然而,至高者的圣民,必要得国享受,直到永永远远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,至高者的众圣者必要得到这国度,并且拥有它,直到永远,永永远远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,至高者的众圣者必要得到这国度,并且拥有它,直到永远,永永远远。
  • 当代译本 - 但至高者的圣民必承受这国度,并永永远远拥有这国度。’
  • 圣经新译本 - 但至高者的圣民必要得国,拥有这国,直到永永远远。’
  • 中文标准译本 - 但至高者的圣徒们必领受国度,拥有国度直到永远,永永远远。’
  • 现代标点和合本 - 然而,至高者的圣民必要得国享受,直到永永远远。”
  • 和合本(拼音版) - 然而,至高者的圣民,必要得国享受,直到永永远远。”
  • New International Version - But the holy people of the Most High will receive the kingdom and will possess it forever—yes, for ever and ever.’
  • New International Reader's Version - But the holy people of the Most High God will receive the kingdom. They will possess it forever. It will belong to them for ever and ever.’
  • English Standard Version - But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, forever and ever.’
  • New Living Translation - But in the end, the holy people of the Most High will be given the kingdom, and they will rule forever and ever.”
  • Christian Standard Bible - But the holy ones of the Most High will receive the kingdom and possess it forever, yes, forever and ever.’
  • New American Standard Bible - But the saints of the Highest One will receive the kingdom and take possession of the kingdom forever, for all ages to come.’
  • New King James Version - But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.’
  • Amplified Bible - But the saints (believers) of the Most High [God] will receive the kingdom and possess the kingdom forever, for all ages to come.’
  • American Standard Version - But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
  • King James Version - But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
  • New English Translation - The holy ones of the Most High will receive the kingdom and will take possession of the kingdom forever and ever.’
  • World English Bible - But the saints of the Most High will receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.’
  • 新標點和合本 - 然而,至高者的聖民,必要得國享受,直到永永遠遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,至高者的眾聖者必要得到這國度,並且擁有它,直到永遠,永永遠遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,至高者的眾聖者必要得到這國度,並且擁有它,直到永遠,永永遠遠。
  • 當代譯本 - 但至高者的聖民必承受這國度,並永永遠遠擁有這國度。』
  • 聖經新譯本 - 但至高者的聖民必要得國,擁有這國,直到永永遠遠。’
  • 呂振中譯本 - 然而至高者之聖民必領受國度、擁有國度、直到永永遠遠。」
  • 現代標點和合本 - 然而,至高者的聖民必要得國享受,直到永永遠遠。」
  • 文理和合譯本 - 惟至上者之聖民、必承其國、以為己有、永世靡暨、
  • 文理委辦譯本 - 惟至上者之聖民、將獲其國、永世靡暨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟至上者之聖民、將護其國、恆享靡暨、永世無盡、
  • Nueva Versión Internacional - pero los santos del Altísimo recibirán el reino, y será suyo para siempre, ¡para siempre jamás!”
  • 현대인의 성경 - 그러나 가장 높으신 분의 성도들이 그 나라를 얻어 영원히 소유할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но святые Всевышнего получат царство и будут владеть им во веки и веки“.
  • Восточный перевод - Но потом святой народ Всевышнего получит царство и будет владеть им во веки и веки“.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но потом святой народ Аллаха получит царство и будет владеть им во веки и веки“.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но потом святой народ Всевышнего получит царство и будет владеть им во веки и веки“.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais la royauté sera donnée aux membres du peuple saint du Très-Haut et ils la posséderont pour toujours, éternellement. »
  • リビングバイブル - だが最後には、いと高き神の民が、代々限りなく世界を治めるようになる。』
  • Nova Versão Internacional - Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para sempre; sim, para todo o sempre’.
  • Hoffnung für alle - Aber schließlich wird das heilige Volk des höchsten Gottes die Herrschaft empfangen und sie für alle Zeiten behalten – ja, bis in alle Ewigkeit.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các thánh của Đấng Chí Cao sẽ được trao quyền cai trị và nắm chủ quyền trên vương quốc đến đời đời vô tận.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ประชากรขององค์ผู้สูงสุดจะได้รับอาณาจักรและครอบครองตลอดไปชั่วนิจนิรันดร์’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​องค์​ผู้​สูง​สุด​จะ​ได้​รับ​อาณา​จักร และ​ยึด​อาณา​จักร​ไว้​ตลอด​ไป จน​ชั่ว​นิรันดร์​กาล’
交叉引用
  • 以弗所書 1:3 - 願頌讚歸於神——我們主耶穌基督的父!他在基督裡,以天上各樣屬靈的福氣祝福了我們,
  • 啟示錄 3:21 - 那得勝的,我將要准許他與我一起坐在我的寶座上;就像我已經得勝,與我父一起坐在他的寶座上那樣。
  • 詩篇 45:16 - 你的子孫將接續你的祖先, 你將設立他們在全地作首領。
  • 以弗所書 6:12 - 因為我們不是與血肉之體搏鬥,而是與那些統治的、掌權的、管轄這黑暗世界的 ,以及天上邪惡的屬靈勢力搏鬥。
  • 啟示錄 5:10 - 使他們 成為我們神的國度 和祭司; 他們 將要在地上做王 。」
  • 但以理書 7:22 - 直到亙古永存者來臨,為至高者的聖徒們伸張公正,聖徒們擁有國度的所定時候就來到了。
  • 提摩太後書 2:11 - 以下的話是信實的: 我們如果與基督一同死了,就將與他一同活著;
  • 提摩太後書 2:12 - 我們如果忍耐,就將與他一同做王; 我們如果不認他,他也將不認我們。
  • 以賽亞書 60:12 - 要知道,不服事你的邦國,都必滅亡; 那些國也必全然荒廢。
  • 以賽亞書 60:13 - 黎巴嫩的榮耀—— 松樹、杉樹和柏樹必一同歸你, 為要裝飾我聖所之地; 我必使我腳所在的地方得榮耀。
  • 以賽亞書 60:14 - 那些曾苦待你的,他們的子孫都必來向你屈身; 所有曾藐視你的,都要在你的腳 前下拜; 他們要稱你為「耶和華的城」、 「以色列聖者的錫安」。
  • 詩篇 149:5 - 願忠信的人在榮耀中歡躍, 在自己的床上歡唱!
  • 詩篇 149:6 - 願他們口中充滿對神的頌揚; 願他們手中有雙刃的刀劍——
  • 詩篇 149:7 - 為要向列國施行報復, 責罰萬族;
  • 詩篇 149:8 - 為要用鎖鏈捆住他們的君王, 用鐵鐐捆住他們的權貴;
  • 詩篇 149:9 - 為要向他們施行所記錄的裁決; 這威榮屬於他所有的忠信者。 哈利路亞!
  • 但以理書 7:27 - 國度、權柄和普天之下萬國的權勢,都必賜給至高者的眾聖民;至高者的國度是永遠的國度,所有掌權的都必事奉、順從至高者。』
  • 啟示錄 2:26 - 那得勝的,那把我的工作持守到底的,我將要賜給他權柄統管列國——
  • 啟示錄 2:27 - 他將用鐵杖治理 列國, 如同打碎陶器那樣 —— 就像我也從我父那裡領受了權柄一樣;
  • 啟示錄 20:4 - 隨後,我看見一些座位 ,上面坐著人;這些人被賜予了審判的權柄 。我又看見那些為耶穌做見證並為神的話語 被斬首之人的靈魂,他們沒有膜拜那獸或獸像,也沒有在自己額上或手上接受那印記。他們都活了過來,並且與基督一同做王一千年。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 但至高者的聖徒們必領受國度,擁有國度直到永遠,永永遠遠。』
  • 新标点和合本 - 然而,至高者的圣民,必要得国享受,直到永永远远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,至高者的众圣者必要得到这国度,并且拥有它,直到永远,永永远远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,至高者的众圣者必要得到这国度,并且拥有它,直到永远,永永远远。
  • 当代译本 - 但至高者的圣民必承受这国度,并永永远远拥有这国度。’
  • 圣经新译本 - 但至高者的圣民必要得国,拥有这国,直到永永远远。’
  • 中文标准译本 - 但至高者的圣徒们必领受国度,拥有国度直到永远,永永远远。’
  • 现代标点和合本 - 然而,至高者的圣民必要得国享受,直到永永远远。”
  • 和合本(拼音版) - 然而,至高者的圣民,必要得国享受,直到永永远远。”
  • New International Version - But the holy people of the Most High will receive the kingdom and will possess it forever—yes, for ever and ever.’
  • New International Reader's Version - But the holy people of the Most High God will receive the kingdom. They will possess it forever. It will belong to them for ever and ever.’
  • English Standard Version - But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, forever and ever.’
  • New Living Translation - But in the end, the holy people of the Most High will be given the kingdom, and they will rule forever and ever.”
  • Christian Standard Bible - But the holy ones of the Most High will receive the kingdom and possess it forever, yes, forever and ever.’
  • New American Standard Bible - But the saints of the Highest One will receive the kingdom and take possession of the kingdom forever, for all ages to come.’
  • New King James Version - But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.’
  • Amplified Bible - But the saints (believers) of the Most High [God] will receive the kingdom and possess the kingdom forever, for all ages to come.’
  • American Standard Version - But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
  • King James Version - But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
  • New English Translation - The holy ones of the Most High will receive the kingdom and will take possession of the kingdom forever and ever.’
  • World English Bible - But the saints of the Most High will receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.’
  • 新標點和合本 - 然而,至高者的聖民,必要得國享受,直到永永遠遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,至高者的眾聖者必要得到這國度,並且擁有它,直到永遠,永永遠遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,至高者的眾聖者必要得到這國度,並且擁有它,直到永遠,永永遠遠。
  • 當代譯本 - 但至高者的聖民必承受這國度,並永永遠遠擁有這國度。』
  • 聖經新譯本 - 但至高者的聖民必要得國,擁有這國,直到永永遠遠。’
  • 呂振中譯本 - 然而至高者之聖民必領受國度、擁有國度、直到永永遠遠。」
  • 現代標點和合本 - 然而,至高者的聖民必要得國享受,直到永永遠遠。」
  • 文理和合譯本 - 惟至上者之聖民、必承其國、以為己有、永世靡暨、
  • 文理委辦譯本 - 惟至上者之聖民、將獲其國、永世靡暨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟至上者之聖民、將護其國、恆享靡暨、永世無盡、
  • Nueva Versión Internacional - pero los santos del Altísimo recibirán el reino, y será suyo para siempre, ¡para siempre jamás!”
  • 현대인의 성경 - 그러나 가장 높으신 분의 성도들이 그 나라를 얻어 영원히 소유할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но святые Всевышнего получат царство и будут владеть им во веки и веки“.
  • Восточный перевод - Но потом святой народ Всевышнего получит царство и будет владеть им во веки и веки“.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но потом святой народ Аллаха получит царство и будет владеть им во веки и веки“.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но потом святой народ Всевышнего получит царство и будет владеть им во веки и веки“.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais la royauté sera donnée aux membres du peuple saint du Très-Haut et ils la posséderont pour toujours, éternellement. »
  • リビングバイブル - だが最後には、いと高き神の民が、代々限りなく世界を治めるようになる。』
  • Nova Versão Internacional - Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para sempre; sim, para todo o sempre’.
  • Hoffnung für alle - Aber schließlich wird das heilige Volk des höchsten Gottes die Herrschaft empfangen und sie für alle Zeiten behalten – ja, bis in alle Ewigkeit.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các thánh của Đấng Chí Cao sẽ được trao quyền cai trị và nắm chủ quyền trên vương quốc đến đời đời vô tận.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ประชากรขององค์ผู้สูงสุดจะได้รับอาณาจักรและครอบครองตลอดไปชั่วนิจนิรันดร์’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​องค์​ผู้​สูง​สุด​จะ​ได้​รับ​อาณา​จักร และ​ยึด​อาณา​จักร​ไว้​ตลอด​ไป จน​ชั่ว​นิรันดร์​กาล’
  • 以弗所書 1:3 - 願頌讚歸於神——我們主耶穌基督的父!他在基督裡,以天上各樣屬靈的福氣祝福了我們,
  • 啟示錄 3:21 - 那得勝的,我將要准許他與我一起坐在我的寶座上;就像我已經得勝,與我父一起坐在他的寶座上那樣。
  • 詩篇 45:16 - 你的子孫將接續你的祖先, 你將設立他們在全地作首領。
  • 以弗所書 6:12 - 因為我們不是與血肉之體搏鬥,而是與那些統治的、掌權的、管轄這黑暗世界的 ,以及天上邪惡的屬靈勢力搏鬥。
  • 啟示錄 5:10 - 使他們 成為我們神的國度 和祭司; 他們 將要在地上做王 。」
  • 但以理書 7:22 - 直到亙古永存者來臨,為至高者的聖徒們伸張公正,聖徒們擁有國度的所定時候就來到了。
  • 提摩太後書 2:11 - 以下的話是信實的: 我們如果與基督一同死了,就將與他一同活著;
  • 提摩太後書 2:12 - 我們如果忍耐,就將與他一同做王; 我們如果不認他,他也將不認我們。
  • 以賽亞書 60:12 - 要知道,不服事你的邦國,都必滅亡; 那些國也必全然荒廢。
  • 以賽亞書 60:13 - 黎巴嫩的榮耀—— 松樹、杉樹和柏樹必一同歸你, 為要裝飾我聖所之地; 我必使我腳所在的地方得榮耀。
  • 以賽亞書 60:14 - 那些曾苦待你的,他們的子孫都必來向你屈身; 所有曾藐視你的,都要在你的腳 前下拜; 他們要稱你為「耶和華的城」、 「以色列聖者的錫安」。
  • 詩篇 149:5 - 願忠信的人在榮耀中歡躍, 在自己的床上歡唱!
  • 詩篇 149:6 - 願他們口中充滿對神的頌揚; 願他們手中有雙刃的刀劍——
  • 詩篇 149:7 - 為要向列國施行報復, 責罰萬族;
  • 詩篇 149:8 - 為要用鎖鏈捆住他們的君王, 用鐵鐐捆住他們的權貴;
  • 詩篇 149:9 - 為要向他們施行所記錄的裁決; 這威榮屬於他所有的忠信者。 哈利路亞!
  • 但以理書 7:27 - 國度、權柄和普天之下萬國的權勢,都必賜給至高者的眾聖民;至高者的國度是永遠的國度,所有掌權的都必事奉、順從至高者。』
  • 啟示錄 2:26 - 那得勝的,那把我的工作持守到底的,我將要賜給他權柄統管列國——
  • 啟示錄 2:27 - 他將用鐵杖治理 列國, 如同打碎陶器那樣 —— 就像我也從我父那裡領受了權柄一樣;
  • 啟示錄 20:4 - 隨後,我看見一些座位 ,上面坐著人;這些人被賜予了審判的權柄 。我又看見那些為耶穌做見證並為神的話語 被斬首之人的靈魂,他們沒有膜拜那獸或獸像,也沒有在自己額上或手上接受那印記。他們都活了過來,並且與基督一同做王一千年。
圣经
资源
计划
奉献