逐节对照
- English Standard Version - But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, forever and ever.’
- 新标点和合本 - 然而,至高者的圣民,必要得国享受,直到永永远远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,至高者的众圣者必要得到这国度,并且拥有它,直到永远,永永远远。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,至高者的众圣者必要得到这国度,并且拥有它,直到永远,永永远远。
- 当代译本 - 但至高者的圣民必承受这国度,并永永远远拥有这国度。’
- 圣经新译本 - 但至高者的圣民必要得国,拥有这国,直到永永远远。’
- 中文标准译本 - 但至高者的圣徒们必领受国度,拥有国度直到永远,永永远远。’
- 现代标点和合本 - 然而,至高者的圣民必要得国享受,直到永永远远。”
- 和合本(拼音版) - 然而,至高者的圣民,必要得国享受,直到永永远远。”
- New International Version - But the holy people of the Most High will receive the kingdom and will possess it forever—yes, for ever and ever.’
- New International Reader's Version - But the holy people of the Most High God will receive the kingdom. They will possess it forever. It will belong to them for ever and ever.’
- New Living Translation - But in the end, the holy people of the Most High will be given the kingdom, and they will rule forever and ever.”
- Christian Standard Bible - But the holy ones of the Most High will receive the kingdom and possess it forever, yes, forever and ever.’
- New American Standard Bible - But the saints of the Highest One will receive the kingdom and take possession of the kingdom forever, for all ages to come.’
- New King James Version - But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.’
- Amplified Bible - But the saints (believers) of the Most High [God] will receive the kingdom and possess the kingdom forever, for all ages to come.’
- American Standard Version - But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
- King James Version - But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
- New English Translation - The holy ones of the Most High will receive the kingdom and will take possession of the kingdom forever and ever.’
- World English Bible - But the saints of the Most High will receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.’
- 新標點和合本 - 然而,至高者的聖民,必要得國享受,直到永永遠遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,至高者的眾聖者必要得到這國度,並且擁有它,直到永遠,永永遠遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,至高者的眾聖者必要得到這國度,並且擁有它,直到永遠,永永遠遠。
- 當代譯本 - 但至高者的聖民必承受這國度,並永永遠遠擁有這國度。』
- 聖經新譯本 - 但至高者的聖民必要得國,擁有這國,直到永永遠遠。’
- 呂振中譯本 - 然而至高者之聖民必領受國度、擁有國度、直到永永遠遠。」
- 中文標準譯本 - 但至高者的聖徒們必領受國度,擁有國度直到永遠,永永遠遠。』
- 現代標點和合本 - 然而,至高者的聖民必要得國享受,直到永永遠遠。」
- 文理和合譯本 - 惟至上者之聖民、必承其國、以為己有、永世靡暨、
- 文理委辦譯本 - 惟至上者之聖民、將獲其國、永世靡暨。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟至上者之聖民、將護其國、恆享靡暨、永世無盡、
- Nueva Versión Internacional - pero los santos del Altísimo recibirán el reino, y será suyo para siempre, ¡para siempre jamás!”
- 현대인의 성경 - 그러나 가장 높으신 분의 성도들이 그 나라를 얻어 영원히 소유할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Но святые Всевышнего получат царство и будут владеть им во веки и веки“.
- Восточный перевод - Но потом святой народ Всевышнего получит царство и будет владеть им во веки и веки“.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но потом святой народ Аллаха получит царство и будет владеть им во веки и веки“.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но потом святой народ Всевышнего получит царство и будет владеть им во веки и веки“.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais la royauté sera donnée aux membres du peuple saint du Très-Haut et ils la posséderont pour toujours, éternellement. »
- リビングバイブル - だが最後には、いと高き神の民が、代々限りなく世界を治めるようになる。』
- Nova Versão Internacional - Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para sempre; sim, para todo o sempre’.
- Hoffnung für alle - Aber schließlich wird das heilige Volk des höchsten Gottes die Herrschaft empfangen und sie für alle Zeiten behalten – ja, bis in alle Ewigkeit.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các thánh của Đấng Chí Cao sẽ được trao quyền cai trị và nắm chủ quyền trên vương quốc đến đời đời vô tận.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ประชากรขององค์ผู้สูงสุดจะได้รับอาณาจักรและครอบครองตลอดไปชั่วนิจนิรันดร์’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่บรรดาผู้บริสุทธิ์ขององค์ผู้สูงสุดจะได้รับอาณาจักร และยึดอาณาจักรไว้ตลอดไป จนชั่วนิรันดร์กาล’
交叉引用
- Ephesians 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly places,
- Revelation 3:21 - The one who conquers, I will grant him to sit with me on my throne, as I also conquered and sat down with my Father on his throne.
- Psalms 45:16 - In place of your fathers shall be your sons; you will make them princes in all the earth.
- Ephesians 6:12 - For we do not wrestle against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers over this present darkness, against the spiritual forces of evil in the heavenly places.
- Revelation 5:10 - and you have made them a kingdom and priests to our God, and they shall reign on the earth.”
- Daniel 7:22 - until the Ancient of Days came, and judgment was given for the saints of the Most High, and the time came when the saints possessed the kingdom.
- 2 Timothy 2:11 - The saying is trustworthy, for: If we have died with him, we will also live with him;
- 2 Timothy 2:12 - if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he also will deny us;
- Isaiah 60:12 - For the nation and kingdom that will not serve you shall perish; those nations shall be utterly laid waste.
- Isaiah 60:13 - The glory of Lebanon shall come to you, the cypress, the plane, and the pine, to beautify the place of my sanctuary, and I will make the place of my feet glorious.
- Isaiah 60:14 - The sons of those who afflicted you shall come bending low to you, and all who despised you shall bow down at your feet; they shall call you the City of the Lord, the Zion of the Holy One of Israel.
- Psalms 149:5 - Let the godly exult in glory; let them sing for joy on their beds.
- Psalms 149:6 - Let the high praises of God be in their throats and two-edged swords in their hands,
- Psalms 149:7 - to execute vengeance on the nations and punishments on the peoples,
- Psalms 149:8 - to bind their kings with chains and their nobles with fetters of iron,
- Psalms 149:9 - to execute on them the judgment written! This is honor for all his godly ones. Praise the Lord!
- Daniel 7:27 - And the kingdom and the dominion and the greatness of the kingdoms under the whole heaven shall be given to the people of the saints of the Most High; his kingdom shall be an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.’
- Revelation 2:26 - The one who conquers and who keeps my works until the end, to him I will give authority over the nations,
- Revelation 2:27 - and he will rule them with a rod of iron, as when earthen pots are broken in pieces, even as I myself have received authority from my Father.
- Revelation 20:4 - Then I saw thrones, and seated on them were those to whom the authority to judge was committed. Also I saw the souls of those who had been beheaded for the testimony of Jesus and for the word of God, and those who had not worshiped the beast or its image and had not received its mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ for a thousand years.