Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:22 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 直到亙古常在者來給至高者的聖民申冤,聖民得國的時候就到了。
  • 新标点和合本 - 直到亘古常在者来给至高者的圣民伸冤,圣民得国的时候就到了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 直到亘古常在者来到,为至高者的众圣者伸冤,众圣者得到国度的时候就到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 直到亘古常在者来到,为至高者的众圣者伸冤,众圣者得到国度的时候就到了。
  • 当代译本 - 后来亘古长存的至高者来为祂的圣民申冤。圣民拥有国度的时候到了。
  • 圣经新译本 - 直到万古常存者来到,为至高者的圣民伸张正义;圣民拥有国度的时候就到了。
  • 中文标准译本 - 直到亘古永存者来临,为至高者的圣徒们伸张公正,圣徒们拥有国度的所定时候就来到了。
  • 现代标点和合本 - 直到亘古常在者来给至高者的圣民申冤,圣民得国的时候就到了。
  • 和合本(拼音版) - 直到亘古常在者来给至高者的圣民伸冤,圣民得国的时候就到了。
  • New International Version - until the Ancient of Days came and pronounced judgment in favor of the holy people of the Most High, and the time came when they possessed the kingdom.
  • New International Reader's Version - But then the Eternal God came. He decided in favor of his holy people. So the time came when the kingdom was given to them.
  • English Standard Version - until the Ancient of Days came, and judgment was given for the saints of the Most High, and the time came when the saints possessed the kingdom.
  • New Living Translation - until the Ancient One—the Most High—came and judged in favor of his holy people. Then the time arrived for the holy people to take over the kingdom.
  • Christian Standard Bible - until the Ancient of Days arrived and a judgment was given in favor of the holy ones of the Most High, for the time had come, and the holy ones took possession of the kingdom.
  • New American Standard Bible - until the Ancient of Days came and judgment was passed in favor of the saints of the Highest One, and the time arrived when the saints took possession of the kingdom.
  • New King James Version - until the Ancient of Days came, and a judgment was made in favor of the saints of the Most High, and the time came for the saints to possess the kingdom.
  • Amplified Bible - until the Ancient of Days came and judgment was passed in favor of the saints of the Most High [God], and the time arrived when the saints (believers) took possession of the kingdom.
  • American Standard Version - until the ancient of days came, and judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom.
  • King James Version - Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.
  • New English Translation - until the Ancient of Days arrived and judgment was rendered in favor of the holy ones of the Most High. Then the time came for the holy ones to take possession of the kingdom.
  • World English Bible - until the ancient of days came, and judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom.
  • 新標點和合本 - 直到亙古常在者來給至高者的聖民伸冤,聖民得國的時候就到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 直到亙古常在者來到,為至高者的眾聖者伸冤,眾聖者得到國度的時候就到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 直到亙古常在者來到,為至高者的眾聖者伸冤,眾聖者得到國度的時候就到了。
  • 當代譯本 - 後來亙古長存的至高者來為祂的聖民伸冤。聖民擁有國度的時候到了。
  • 聖經新譯本 - 直到萬古常存者來到,為至高者的聖民伸張正義;聖民擁有國度的時候就到了。
  • 呂振中譯本 - 直到壽高年邁者來臨,至高者之聖民得伸雪,那時聖民擁有國度的時候就到了。
  • 中文標準譯本 - 直到亙古永存者來臨,為至高者的聖徒們伸張公正,聖徒們擁有國度的所定時候就來到了。
  • 文理和合譯本 - 迨年高者至、為至上者之聖民伸冤、聖民得國之期已屆、
  • 文理委辦譯本 - 迨亙古不易、至上之主至、為其聖民伸冤、屆期、以國賜之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨亙古常在者來、至上者之聖民、得伸其冤、屆期聖民得國、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces vino el Anciano y emitió juicio en favor de los santos del Altísimo. En ese momento los santos recibieron el reino.
  • 현대인의 성경 - 그러자 영원히 살아 계시며 가장 높으신 하나님이 오셔서 자기 백성이 유리한 쪽으로 심판을 선언하셨으며 때가 되자 성도들이 나라를 얻었다.
  • Новый Русский Перевод - пока не пришел Древний Днями; тогда был объявлен приговор в пользу святых Всевышнего, и настало время, когда они овладели царством.
  • Восточный перевод - пока не пришёл Древний Днями; тогда был объявлен приговор в пользу святых Всевышнего, и настало время, когда они овладели царством.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока не пришёл Древний Днями; тогда был объявлен приговор в пользу святых Аллаха, и настало время, когда они овладели царством.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока не пришёл Древний Днями; тогда был объявлен приговор в пользу святых Всевышнего, и настало время, когда они овладели царством.
  • La Bible du Semeur 2015 - jusqu’à ce que vienne le vieillard âgé de nombreux jours, et que le jugement soit rendu en faveur des membres du peuple saint du Très-Haut et qu’arrive pour eux le temps de prendre possession de la royauté .
  • リビングバイブル - しかしその勝利も、永遠の神が来て法廷を開き、神の民の正しさを立証して、彼らに全世界を治める権威をお与えになるまでのことでした。
  • Nova Versão Internacional - até que o ancião veio e pronunciou a sentença a favor dos santos do Altíssimo; chegou a hora de eles tomarem posse do reino.
  • Hoffnung für alle - Aber dann griff der ein, der von alters her ist. Er übertrug dem heiligen Volk des höchsten Gottes die Vollmacht, Gericht zu halten. Nun war die Zeit gekommen, in der sie die Herrschaft ausüben konnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cho đến khi Đấng Tạo Hóa —Đấng Chí Cao—ngự xuống xét xử và minh oan cho các thánh đồ của Đấng Chí Cao. Lúc đó là thời kỳ các thánh đồ được thừa hưởng vương quốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนกระทั่งองค์ผู้ดำรงอยู่ตั้งแต่ดึกดำบรรพ์เสด็จมาและประกาศคำตัดสินให้ประชากรขององค์ผู้สูงสุดชนะ และเป็นเวลาที่พวกเขาได้ครอบครองอาณาจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กระทั่ง​องค์​ผู้​ดำรง​ชีวิต​ยั่งยืน​ตลอด​กาล​มา และ​พระ​องค์​โปรด​ให้​คำ​พิพากษา​แก่​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​องค์​ผู้​สูง​สุด และ​เป็น​เวลา​ที่​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ได้​รับ​อาณา​จักร
交叉引用
  • 以賽亞書 63:4 - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
  • 啟示錄 1:6 - 又使我們成為國民,做他父神的祭司。但願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠!阿們。
  • 啟示錄 3:21 - 得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 那時這不法的人必顯露出來,主耶穌要用口中的氣滅絕他,用降臨的榮光廢掉他。
  • 但以理書 7:9 - 我觀看, 見有寶座設立, 上頭坐著亙古常在者。 他的衣服潔白如雪, 頭髮如純淨的羊毛。 寶座乃火焰, 其輪乃烈火。
  • 但以理書 7:10 - 從他面前有火像河發出, 侍奉他的有千千, 在他面前侍立的有萬萬。 他坐著要行審判, 案卷都展開了。
  • 但以理書 7:11 - 那時我觀看,見那獸因小角說誇大話的聲音被殺,身體損壞,扔在火中焚燒。
  • 啟示錄 5:10 - 又叫他們成為國民 做祭司,歸於神, 在地上執掌王權。」
  • 啟示錄 20:9 - 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
  • 啟示錄 20:10 - 那迷惑他們的魔鬼被扔在硫磺的火湖裡,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。
  • 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座與坐在上面的,從他面前天地都逃避,再無可見之處了。
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前,案卷展開了;並且另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑著這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。
  • 啟示錄 20:13 - 於是海交出其中的死人,死亡和陰間也交出其中的死人,他們都照各人所行的受審判。
  • 啟示錄 20:14 - 死亡和陰間也被扔在火湖裡。這火湖就是第二次的死。
  • 啟示錄 20:15 - 若有人名字沒記在生命冊上,他就被扔在火湖裡。
  • 啟示錄 11:11 - 過了這三天半,有生氣從神那裡進入他們裡面,他們就站起來,看見他們的人甚是害怕。
  • 啟示錄 11:12 - 兩位先知聽見有大聲音從天上來,對他們說:「上到這裡來!」他們就駕著雲上了天,他們的仇敵也看見了。
  • 啟示錄 11:13 - 正在那時候,地大震動,城就倒塌了十分之一,因地震而死的有七千人,其餘的都恐懼,歸榮耀給天上的神。
  • 啟示錄 11:14 - 第二樣災禍過去,第三樣災禍快到了。
  • 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹號,天上就有大聲音說: 「世上的國成了我主和主基督的國, 他要做王,直到永永遠遠。」
  • 啟示錄 11:16 - 在神面前、坐在自己位上的二十四位長老就面伏於地,敬拜神,
  • 啟示錄 11:17 - 說: 「昔在、今在的主神, 全能者啊!我們感謝你, 因你執掌大權做王了。
  • 啟示錄 11:18 - 外邦發怒,你的憤怒也臨到了! 審判死人的時候也到了! 你的僕人眾先知和眾聖徒, 凡敬畏你名的人, 連大帶小得賞賜的時候也到了! 你敗壞那些敗壞世界之人的時候也就到了!」
  • 哥林多前書 6:2 - 豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事嗎?
  • 哥林多前書 6:3 - 豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?
  • 啟示錄 19:11 - 我觀看,見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為「誠信真實」,他審判、爭戰都按著公義。
  • 啟示錄 19:12 - 他的眼睛如火焰,他頭上戴著許多冠冕,又有寫著的名字,除了他自己沒有人知道。
  • 啟示錄 19:13 - 他穿著濺了血的衣服,他的名稱為「神之道」。
  • 啟示錄 19:14 - 在天上的眾軍騎著白馬,穿著細麻衣,又白又潔,跟隨他。
  • 啟示錄 19:15 - 有利劍從他口中出來,可以擊殺列國。他必用鐵杖轄管 他們,並要踹全能神烈怒的酒榨。
  • 啟示錄 19:16 - 在他衣服和大腿上有名寫著說:「萬王之王,萬主之主。」
  • 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在日頭中,向天空所飛的鳥大聲喊著說:「你們聚集來赴神的大筵席!
  • 啟示錄 19:18 - 可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的、為奴的,以及大小人民的肉。」
  • 啟示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿,那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒著硫磺的火湖裡。
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了。飛鳥都吃飽了他們的肉。
  • 路加福音 22:29 - 我將國賜給你們,正如我父賜給我一樣,
  • 路加福音 22:30 - 叫你們在我國裡坐在我的席上吃喝,並且坐在寶座上審判以色列十二個支派。」
  • 啟示錄 14:8 - 又有第二位天使接著說:「叫萬民喝邪淫、大怒之酒的巴比倫大城傾倒了!傾倒了!」
  • 啟示錄 14:9 - 又有第三位天使接著他們大聲說:「若有人拜獸和獸像,在額上或在手上受了印記,
  • 啟示錄 14:10 - 這人也必喝神大怒的酒,此酒斟在神憤怒的杯中純一不雜。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。
  • 啟示錄 14:11 - 他受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像,受牠名之印記的,晝夜不得安寧。」
  • 啟示錄 14:12 - 聖徒的忍耐就在此,他們是守神誡命和耶穌真道的。
  • 啟示錄 14:13 - 我聽見從天上有聲音說:「你要寫下:從今以後,在主裡面而死的人有福了!」聖靈說:「是的,他們息了自己的勞苦,做工的果效也隨著他們。」
  • 啟示錄 14:14 - 我又觀看,見有一片白雲。雲上坐著一位好像人子,頭上戴著金冠冕,手裡拿著快鐮刀。
  • 啟示錄 14:15 - 又有一位天使從殿中出來,向那坐在雲上的大聲喊著說:「伸出你的鐮刀來收割!因為收割的時候已經到了,地上的莊稼已經熟透了。」
  • 啟示錄 14:16 - 那坐在雲上的就把鐮刀扔在地上,地上的莊稼就被收割了。
  • 啟示錄 14:17 - 又有一位天使從天上的殿中出來,他也拿著快鐮刀。
  • 啟示錄 14:18 - 又有一位天使從祭壇中出來,是有權柄管火的,向拿著快鐮刀的大聲喊著說:「伸出快鐮刀來,收取地上葡萄樹的果子,因為葡萄熟透了!」
  • 啟示錄 14:19 - 那天使就把鐮刀扔在地上,收取了地上的葡萄,丟在神憤怒的大酒榨中。
  • 啟示錄 14:20 - 那酒榨踹在城外,就有血從酒榨裡流出來,高到馬的嚼環,遠有六百里。
  • 馬太福音 19:28 - 耶穌說:「我實在告訴你們:你們這跟從我的人,到復興的時候,人子坐在他榮耀的寶座上,你們也要坐在十二個寶座上,審判以色列十二個支派。
  • 啟示錄 20:4 - 我又看見幾個寶座,也有坐在上面的,並有審判的權柄賜給他們。我又看見那些因為給耶穌作見證並為神之道被斬者的靈魂,和那沒有拜過獸與獸像,也沒有在額上和手上受過牠印記之人的靈魂;他們都復活了,與基督一同做王一千年。
  • 但以理書 7:18 - 然而,至高者的聖民必要得國享受,直到永永遠遠。」
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 直到亙古常在者來給至高者的聖民申冤,聖民得國的時候就到了。
  • 新标点和合本 - 直到亘古常在者来给至高者的圣民伸冤,圣民得国的时候就到了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 直到亘古常在者来到,为至高者的众圣者伸冤,众圣者得到国度的时候就到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 直到亘古常在者来到,为至高者的众圣者伸冤,众圣者得到国度的时候就到了。
  • 当代译本 - 后来亘古长存的至高者来为祂的圣民申冤。圣民拥有国度的时候到了。
  • 圣经新译本 - 直到万古常存者来到,为至高者的圣民伸张正义;圣民拥有国度的时候就到了。
  • 中文标准译本 - 直到亘古永存者来临,为至高者的圣徒们伸张公正,圣徒们拥有国度的所定时候就来到了。
  • 现代标点和合本 - 直到亘古常在者来给至高者的圣民申冤,圣民得国的时候就到了。
  • 和合本(拼音版) - 直到亘古常在者来给至高者的圣民伸冤,圣民得国的时候就到了。
  • New International Version - until the Ancient of Days came and pronounced judgment in favor of the holy people of the Most High, and the time came when they possessed the kingdom.
  • New International Reader's Version - But then the Eternal God came. He decided in favor of his holy people. So the time came when the kingdom was given to them.
  • English Standard Version - until the Ancient of Days came, and judgment was given for the saints of the Most High, and the time came when the saints possessed the kingdom.
  • New Living Translation - until the Ancient One—the Most High—came and judged in favor of his holy people. Then the time arrived for the holy people to take over the kingdom.
  • Christian Standard Bible - until the Ancient of Days arrived and a judgment was given in favor of the holy ones of the Most High, for the time had come, and the holy ones took possession of the kingdom.
  • New American Standard Bible - until the Ancient of Days came and judgment was passed in favor of the saints of the Highest One, and the time arrived when the saints took possession of the kingdom.
  • New King James Version - until the Ancient of Days came, and a judgment was made in favor of the saints of the Most High, and the time came for the saints to possess the kingdom.
  • Amplified Bible - until the Ancient of Days came and judgment was passed in favor of the saints of the Most High [God], and the time arrived when the saints (believers) took possession of the kingdom.
  • American Standard Version - until the ancient of days came, and judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom.
  • King James Version - Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.
  • New English Translation - until the Ancient of Days arrived and judgment was rendered in favor of the holy ones of the Most High. Then the time came for the holy ones to take possession of the kingdom.
  • World English Bible - until the ancient of days came, and judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom.
  • 新標點和合本 - 直到亙古常在者來給至高者的聖民伸冤,聖民得國的時候就到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 直到亙古常在者來到,為至高者的眾聖者伸冤,眾聖者得到國度的時候就到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 直到亙古常在者來到,為至高者的眾聖者伸冤,眾聖者得到國度的時候就到了。
  • 當代譯本 - 後來亙古長存的至高者來為祂的聖民伸冤。聖民擁有國度的時候到了。
  • 聖經新譯本 - 直到萬古常存者來到,為至高者的聖民伸張正義;聖民擁有國度的時候就到了。
  • 呂振中譯本 - 直到壽高年邁者來臨,至高者之聖民得伸雪,那時聖民擁有國度的時候就到了。
  • 中文標準譯本 - 直到亙古永存者來臨,為至高者的聖徒們伸張公正,聖徒們擁有國度的所定時候就來到了。
  • 文理和合譯本 - 迨年高者至、為至上者之聖民伸冤、聖民得國之期已屆、
  • 文理委辦譯本 - 迨亙古不易、至上之主至、為其聖民伸冤、屆期、以國賜之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨亙古常在者來、至上者之聖民、得伸其冤、屆期聖民得國、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces vino el Anciano y emitió juicio en favor de los santos del Altísimo. En ese momento los santos recibieron el reino.
  • 현대인의 성경 - 그러자 영원히 살아 계시며 가장 높으신 하나님이 오셔서 자기 백성이 유리한 쪽으로 심판을 선언하셨으며 때가 되자 성도들이 나라를 얻었다.
  • Новый Русский Перевод - пока не пришел Древний Днями; тогда был объявлен приговор в пользу святых Всевышнего, и настало время, когда они овладели царством.
  • Восточный перевод - пока не пришёл Древний Днями; тогда был объявлен приговор в пользу святых Всевышнего, и настало время, когда они овладели царством.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока не пришёл Древний Днями; тогда был объявлен приговор в пользу святых Аллаха, и настало время, когда они овладели царством.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока не пришёл Древний Днями; тогда был объявлен приговор в пользу святых Всевышнего, и настало время, когда они овладели царством.
  • La Bible du Semeur 2015 - jusqu’à ce que vienne le vieillard âgé de nombreux jours, et que le jugement soit rendu en faveur des membres du peuple saint du Très-Haut et qu’arrive pour eux le temps de prendre possession de la royauté .
  • リビングバイブル - しかしその勝利も、永遠の神が来て法廷を開き、神の民の正しさを立証して、彼らに全世界を治める権威をお与えになるまでのことでした。
  • Nova Versão Internacional - até que o ancião veio e pronunciou a sentença a favor dos santos do Altíssimo; chegou a hora de eles tomarem posse do reino.
  • Hoffnung für alle - Aber dann griff der ein, der von alters her ist. Er übertrug dem heiligen Volk des höchsten Gottes die Vollmacht, Gericht zu halten. Nun war die Zeit gekommen, in der sie die Herrschaft ausüben konnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cho đến khi Đấng Tạo Hóa —Đấng Chí Cao—ngự xuống xét xử và minh oan cho các thánh đồ của Đấng Chí Cao. Lúc đó là thời kỳ các thánh đồ được thừa hưởng vương quốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนกระทั่งองค์ผู้ดำรงอยู่ตั้งแต่ดึกดำบรรพ์เสด็จมาและประกาศคำตัดสินให้ประชากรขององค์ผู้สูงสุดชนะ และเป็นเวลาที่พวกเขาได้ครอบครองอาณาจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กระทั่ง​องค์​ผู้​ดำรง​ชีวิต​ยั่งยืน​ตลอด​กาล​มา และ​พระ​องค์​โปรด​ให้​คำ​พิพากษา​แก่​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​องค์​ผู้​สูง​สุด และ​เป็น​เวลา​ที่​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ได้​รับ​อาณา​จักร
  • 以賽亞書 63:4 - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
  • 啟示錄 1:6 - 又使我們成為國民,做他父神的祭司。但願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠!阿們。
  • 啟示錄 3:21 - 得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 那時這不法的人必顯露出來,主耶穌要用口中的氣滅絕他,用降臨的榮光廢掉他。
  • 但以理書 7:9 - 我觀看, 見有寶座設立, 上頭坐著亙古常在者。 他的衣服潔白如雪, 頭髮如純淨的羊毛。 寶座乃火焰, 其輪乃烈火。
  • 但以理書 7:10 - 從他面前有火像河發出, 侍奉他的有千千, 在他面前侍立的有萬萬。 他坐著要行審判, 案卷都展開了。
  • 但以理書 7:11 - 那時我觀看,見那獸因小角說誇大話的聲音被殺,身體損壞,扔在火中焚燒。
  • 啟示錄 5:10 - 又叫他們成為國民 做祭司,歸於神, 在地上執掌王權。」
  • 啟示錄 20:9 - 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
  • 啟示錄 20:10 - 那迷惑他們的魔鬼被扔在硫磺的火湖裡,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。
  • 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座與坐在上面的,從他面前天地都逃避,再無可見之處了。
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前,案卷展開了;並且另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑著這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。
  • 啟示錄 20:13 - 於是海交出其中的死人,死亡和陰間也交出其中的死人,他們都照各人所行的受審判。
  • 啟示錄 20:14 - 死亡和陰間也被扔在火湖裡。這火湖就是第二次的死。
  • 啟示錄 20:15 - 若有人名字沒記在生命冊上,他就被扔在火湖裡。
  • 啟示錄 11:11 - 過了這三天半,有生氣從神那裡進入他們裡面,他們就站起來,看見他們的人甚是害怕。
  • 啟示錄 11:12 - 兩位先知聽見有大聲音從天上來,對他們說:「上到這裡來!」他們就駕著雲上了天,他們的仇敵也看見了。
  • 啟示錄 11:13 - 正在那時候,地大震動,城就倒塌了十分之一,因地震而死的有七千人,其餘的都恐懼,歸榮耀給天上的神。
  • 啟示錄 11:14 - 第二樣災禍過去,第三樣災禍快到了。
  • 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹號,天上就有大聲音說: 「世上的國成了我主和主基督的國, 他要做王,直到永永遠遠。」
  • 啟示錄 11:16 - 在神面前、坐在自己位上的二十四位長老就面伏於地,敬拜神,
  • 啟示錄 11:17 - 說: 「昔在、今在的主神, 全能者啊!我們感謝你, 因你執掌大權做王了。
  • 啟示錄 11:18 - 外邦發怒,你的憤怒也臨到了! 審判死人的時候也到了! 你的僕人眾先知和眾聖徒, 凡敬畏你名的人, 連大帶小得賞賜的時候也到了! 你敗壞那些敗壞世界之人的時候也就到了!」
  • 哥林多前書 6:2 - 豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事嗎?
  • 哥林多前書 6:3 - 豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?
  • 啟示錄 19:11 - 我觀看,見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為「誠信真實」,他審判、爭戰都按著公義。
  • 啟示錄 19:12 - 他的眼睛如火焰,他頭上戴著許多冠冕,又有寫著的名字,除了他自己沒有人知道。
  • 啟示錄 19:13 - 他穿著濺了血的衣服,他的名稱為「神之道」。
  • 啟示錄 19:14 - 在天上的眾軍騎著白馬,穿著細麻衣,又白又潔,跟隨他。
  • 啟示錄 19:15 - 有利劍從他口中出來,可以擊殺列國。他必用鐵杖轄管 他們,並要踹全能神烈怒的酒榨。
  • 啟示錄 19:16 - 在他衣服和大腿上有名寫著說:「萬王之王,萬主之主。」
  • 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在日頭中,向天空所飛的鳥大聲喊著說:「你們聚集來赴神的大筵席!
  • 啟示錄 19:18 - 可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的、為奴的,以及大小人民的肉。」
  • 啟示錄 19:19 - 我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿,那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒著硫磺的火湖裡。
  • 啟示錄 19:21 - 其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了。飛鳥都吃飽了他們的肉。
  • 路加福音 22:29 - 我將國賜給你們,正如我父賜給我一樣,
  • 路加福音 22:30 - 叫你們在我國裡坐在我的席上吃喝,並且坐在寶座上審判以色列十二個支派。」
  • 啟示錄 14:8 - 又有第二位天使接著說:「叫萬民喝邪淫、大怒之酒的巴比倫大城傾倒了!傾倒了!」
  • 啟示錄 14:9 - 又有第三位天使接著他們大聲說:「若有人拜獸和獸像,在額上或在手上受了印記,
  • 啟示錄 14:10 - 這人也必喝神大怒的酒,此酒斟在神憤怒的杯中純一不雜。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。
  • 啟示錄 14:11 - 他受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像,受牠名之印記的,晝夜不得安寧。」
  • 啟示錄 14:12 - 聖徒的忍耐就在此,他們是守神誡命和耶穌真道的。
  • 啟示錄 14:13 - 我聽見從天上有聲音說:「你要寫下:從今以後,在主裡面而死的人有福了!」聖靈說:「是的,他們息了自己的勞苦,做工的果效也隨著他們。」
  • 啟示錄 14:14 - 我又觀看,見有一片白雲。雲上坐著一位好像人子,頭上戴著金冠冕,手裡拿著快鐮刀。
  • 啟示錄 14:15 - 又有一位天使從殿中出來,向那坐在雲上的大聲喊著說:「伸出你的鐮刀來收割!因為收割的時候已經到了,地上的莊稼已經熟透了。」
  • 啟示錄 14:16 - 那坐在雲上的就把鐮刀扔在地上,地上的莊稼就被收割了。
  • 啟示錄 14:17 - 又有一位天使從天上的殿中出來,他也拿著快鐮刀。
  • 啟示錄 14:18 - 又有一位天使從祭壇中出來,是有權柄管火的,向拿著快鐮刀的大聲喊著說:「伸出快鐮刀來,收取地上葡萄樹的果子,因為葡萄熟透了!」
  • 啟示錄 14:19 - 那天使就把鐮刀扔在地上,收取了地上的葡萄,丟在神憤怒的大酒榨中。
  • 啟示錄 14:20 - 那酒榨踹在城外,就有血從酒榨裡流出來,高到馬的嚼環,遠有六百里。
  • 馬太福音 19:28 - 耶穌說:「我實在告訴你們:你們這跟從我的人,到復興的時候,人子坐在他榮耀的寶座上,你們也要坐在十二個寶座上,審判以色列十二個支派。
  • 啟示錄 20:4 - 我又看見幾個寶座,也有坐在上面的,並有審判的權柄賜給他們。我又看見那些因為給耶穌作見證並為神之道被斬者的靈魂,和那沒有拜過獸與獸像,也沒有在額上和手上受過牠印記之人的靈魂;他們都復活了,與基督一同做王一千年。
  • 但以理書 7:18 - 然而,至高者的聖民必要得國享受,直到永永遠遠。」
圣经
资源
计划
奉献