逐节对照
- Amplified Bible - And four great beasts, each different from the other, were coming up out of the sea [in succession].
- 新标点和合本 - 有四个大兽从海中上来,形状各有不同:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有四只巨兽从海里上来,它们各不相同:
- 和合本2010(神版-简体) - 有四只巨兽从海里上来,它们各不相同:
- 当代译本 - 接着,四只巨兽从海中上来,各有不同的形状。
- 圣经新译本 - “有四只巨兽从海中上来,形状各不相同。
- 中文标准译本 - 有四只巨兽从海里上来,各个都不相同。
- 现代标点和合本 - 有四个大兽从海中上来,形状各有不同。
- 和合本(拼音版) - 有四个大兽从海中上来,形状各有不同,
- New International Version - Four great beasts, each different from the others, came up out of the sea.
- New International Reader's Version - Four large animals came up out of the sea. Each one was different from the others.
- English Standard Version - And four great beasts came up out of the sea, different from one another.
- New Living Translation - Then four huge beasts came up out of the water, each different from the others.
- Christian Standard Bible - Four huge beasts came up from the sea, each different from the other.
- New American Standard Bible - And four great beasts were coming up from the sea, different from one another.
- New King James Version - And four great beasts came up from the sea, each different from the other.
- American Standard Version - And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
- King James Version - And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
- New English Translation - Then four large beasts came up from the sea; they were different from one another.
- World English Bible - Four great animals came up from the sea, different from one another.
- 新標點和合本 - 有四個大獸從海中上來,形狀各有不同:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有四隻巨獸從海裏上來,牠們各不相同:
- 和合本2010(神版-繁體) - 有四隻巨獸從海裏上來,牠們各不相同:
- 當代譯本 - 接著,四隻巨獸從海中上來,各有不同的形狀。
- 聖經新譯本 - “有四隻巨獸從海中上來,形狀各不相同。
- 呂振中譯本 - 有四隻大獸從海中上來,彼此各不相同。
- 中文標準譯本 - 有四隻巨獸從海裡上來,各個都不相同。
- 現代標點和合本 - 有四個大獸從海中上來,形狀各有不同。
- 文理和合譯本 - 有四巨獸、自海而出、其狀各殊、
- 文理委辦譯本 - 四獸甚巨、自海而出、狀各殊異、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四獸甚巨、自海而出、其狀各異、
- Nueva Versión Internacional - Del mar salían cuatro bestias enormes, cada una diferente de la otra.
- 현대인의 성경 - 그 바다에서 모양이 각각 다른 네 마리의 큰 짐승이 나왔다.
- Новый Русский Перевод - И четыре великих зверя, каждый из которых отличался от прочих, вышли из моря.
- Восточный перевод - И четыре великих зверя, каждый из которых отличался от прочих, вышли из моря.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И четыре великих зверя, каждый из которых отличался от прочих, вышли из моря.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И четыре великих зверя, каждый из которых отличался от прочих, вышли из моря.
- La Bible du Semeur 2015 - Quatre bêtes énormes, différentes les unes des autres, surgirent de la mer.
- リビングバイブル - すると、四頭の巨大な獣が海から上がって来たのです。四頭とも、みな別の生き物でした。
- Nova Versão Internacional - Quatro grandes animais, diferentes uns dos outros, subiram do mar.
- Hoffnung für alle - Vier große Tiere stiegen aus dem Wasser empor; sie waren alle verschieden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn con thú hình thù khác nhau từ dưới biển đi lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วสัตว์มหึมาสี่ตัวโผล่ขึ้นจากทะเล แต่ละตัวมีลักษณะไม่เหมือนกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีอสุรกาย 4 ตัวขึ้นมาจากทะเล แต่ละตัวมีลักษณะไม่เหมือนกัน
交叉引用
- Daniel 2:37 - You, O king, are the king of [earthly] kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength and the glory;
- Daniel 2:38 - and wherever the sons of men dwell, and the beasts of the field, and the birds of the heavens, He has given them into your hand and has made you ruler over them all. You [king of Babylon] are the head of gold.
- Daniel 2:39 - After you will arise another kingdom (Medo-Persia) inferior to you, and then a third kingdom of bronze (Greece under Alexander the Great), which will rule over all the earth.
- Daniel 2:40 - Then a fourth kingdom (Rome) will be strong as iron, for iron breaks to pieces and shatters all things; and like iron which crushes things in pieces, it will break and crush all these [others].
- Daniel 7:4 - The first (the Babylonian Empire under Nebuchadnezzar) was like a lion and had the wings of an eagle. I kept looking until its wings were plucked, and it was lifted up from the ground and made to stand on two feet like a man; a human mind was given to it.
- Daniel 7:5 - And behold, another beast, a second one (the Medo-Persian Empire), was like a bear, and it was raised up on one side (domain), and three ribs were in its mouth between its teeth; and it was told, ‘Arise, devour much meat.’
- Daniel 7:6 - After this I kept looking, and behold, another one (the Greek Empire of Alexander the Great), like a leopard, which had on its back four wings like those of a bird; the beast also had four heads (Alexander’s generals, his successors), and power to rule was given to it.
- Daniel 7:7 - After this I kept looking in the night visions, and behold, [I saw] a fourth beast (the Roman Empire), terrible and extremely strong; and it had huge iron teeth. It devoured and crushed and trampled down what was left with its feet. It was different from all the beasts that came before it, and it had ten horns (ten kings).
- Daniel 7:8 - While I was considering the horns, behold, there came up among them another horn, a little one, and three of the first horns were pulled up by the roots before it; and behold, in this horn were eyes like the eyes of a man and a mouth boasting of great things.
- Ezekiel 19:3 - When she [the royal mother-city] brought up [Jehoahaz] one of her cubs, He became a [young] lion, And he learned to catch and tear the prey; He devoured men.
- Ezekiel 19:4 - The nations heard about him; He was captured in their pit, And they brought him with hooks To the land of Egypt.
- Ezekiel 19:5 - When she saw, as she waited, That her hope was lost, She took another of her cubs And made him a young lion.
- Ezekiel 19:6 - And he moved among the lions; He became a young lion, He learned to tear the prey; He devoured men.
- Ezekiel 19:7 - He destroyed their palaces And he flattened their cities; And the land and all who were in it were appalled By the sound of his roaring.
- Ezekiel 19:8 - Then the nations set against him (the king) On every side from the provinces, And they spread their net over him; He was captured in their pit.
- Daniel 2:32 - As for this statue, its head was made of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of bronze,
- Daniel 2:33 - its legs of iron, its feet partly of iron and partly of clay [pottery].
- Psalms 76:4 - You are glorious and resplendent, More majestic than the mountains of prey.
- Zechariah 6:1 - Now again I looked up, and four chariots were coming out from between two mountains; and the mountains were mountains of [firm, immovable] bronze (divine judgment).
- Zechariah 6:2 - The first chariot had red horses (war, bloodshed), the second chariot had black horses (famine, death),
- Zechariah 6:3 - the third chariot had white horses (victory), and the fourth chariot had strong dappled horses (death through judgment).
- Zechariah 6:4 - Then I said to the angel who was speaking with me, “What are these, my lord?”
- Zechariah 6:5 - The angel answered me, “These are the four spirits of the heavens, which go out after presenting themselves before the Lord of all the earth,
- Zechariah 6:6 - with the chariot with the black horses going toward the north country; then the one with the white horses follows after them [because there are two northern powers to overcome], and the chariot with the dappled horses goes toward the south country.”
- Zechariah 6:7 - When the strong horses went out, they were eager to patrol the earth. And the Lord said, “Go, patrol the earth.” So they patrolled the earth [watching and protecting it].
- Zechariah 6:8 - Then He called out to me and said to me, “See, those who are going to the north country have quieted My Spirit [of wrath] in the north country.”
- Daniel 7:17 - ‘These four great beasts are four kings who will arise from the earth.
- Revelation 13:1 - And the dragon (Satan) stood on the sandy shore of the sea. Then I saw a [vicious] beast coming up out of the sea with ten horns and seven heads, and on his horns were ten royal crowns (diadems), and on his heads were blasphemous names.