Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:7 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, dans mes visions nocturnes, je vis surgir une quatrième bête, effrayante, terrifiante et d’une force extraordinaire ; elle avait d’énormes dents de fer, elle dévorait, déchiquetait et piétinait ce qui restait de ses victimes ; elle était bien différente de toutes les bêtes qui l’avaient précédée ; elle avait aussi dix cornes.
  • 新标点和合本 - 其后我在夜间的异象中观看,见第四兽甚是可怕,极其强壮,大有力量,有大铁牙,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏。这兽与前三兽大不相同,头有十角。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其后,我在夜间的异象中观看,看哪,第四兽可怕可惧,极其强壮,有大铁牙,吞吃嚼碎,剩下的用脚践踏。这兽与前面所有的兽不同,它有十只角。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其后,我在夜间的异象中观看,看哪,第四兽可怕可惧,极其强壮,有大铁牙,吞吃嚼碎,剩下的用脚践踏。这兽与前面所有的兽不同,它有十只角。
  • 当代译本 - 此后,我在夜间的异象中看见第四只兽,恐怖可怕,极其强壮,长着大铁牙吞吃、咬碎猎物,用脚践踏所剩的。这兽与前三只兽不同,它有十个角。
  • 圣经新译本 - 后来,我在夜间的异象中继续观看,看见有第四只兽,非常恐怖,十分可怕,极其强壮。它有大铁牙;它吞吃咬碎,又把剩余的用脚践踏;这兽和前面的各兽都不相同;它有十个角。
  • 中文标准译本 - “此后在夜间的异象中我继续观看,看哪,第四只兽非常恐怖、十分可怕、极其强壮!它有大铁牙,吞吃咬碎,又把剩余的用脚踩踏;它与之前的各兽都不相同,它有十只犄角。
  • 现代标点和合本 - 其后我在夜间的异象中观看,见第四兽甚是可怕,极其强壮,大有力量,有大铁牙,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏。这兽与前三兽大不相同,头有十角。
  • 和合本(拼音版) - 其后,我在夜间的异象中观看,见第四兽甚是可怕,极其强壮,大有力量。有大铁牙,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏。这兽与前三兽大不相同,头有十角。
  • New International Version - “After that, in my vision at night I looked, and there before me was a fourth beast—terrifying and frightening and very powerful. It had large iron teeth; it crushed and devoured its victims and trampled underfoot whatever was left. It was different from all the former beasts, and it had ten horns.
  • New International Reader's Version - “After that, in my vision I looked up and saw a fourth animal. It was terrifying and very powerful. It had large iron teeth. It crushed those it attacked and ate them up. It stomped on anything that was left. It was different from the other animals. And it had ten horns.
  • English Standard Version - After this I saw in the night visions, and behold, a fourth beast, terrifying and dreadful and exceedingly strong. It had great iron teeth; it devoured and broke in pieces and stamped what was left with its feet. It was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns.
  • New Living Translation - Then in my vision that night, I saw a fourth beast—terrifying, dreadful, and very strong. It devoured and crushed its victims with huge iron teeth and trampled their remains beneath its feet. It was different from any of the other beasts, and it had ten horns.
  • The Message - “After that, a fourth animal appeared in my dream. This one was a grisly horror—hideous. It had huge iron teeth. It crunched and swallowed its victims. Anything left over, it trampled into the ground. It was different from the other animals—this one was a real monster. It had ten horns.
  • Christian Standard Bible - “After this, while I was watching in the night visions, suddenly a fourth beast appeared, frightening and dreadful, and incredibly strong, with large iron teeth. It devoured and crushed, and it trampled with its feet whatever was left. It was different from all the beasts before it, and it had ten horns.
  • New American Standard Bible - After this I kept looking in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful and terrible, and extremely strong; and it had large iron teeth. It devoured and crushed, and trampled down the remainder with its feet; and it was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns.
  • New King James Version - “After this I saw in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful and terrible, exceedingly strong. It had huge iron teeth; it was devouring, breaking in pieces, and trampling the residue with its feet. It was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns.
  • Amplified Bible - After this I kept looking in the night visions, and behold, [I saw] a fourth beast (the Roman Empire), terrible and extremely strong; and it had huge iron teeth. It devoured and crushed and trampled down what was left with its feet. It was different from all the beasts that came before it, and it had ten horns (ten kings).
  • American Standard Version - After this I saw in the night-visions, and, behold, a fourth beast, terrible and powerful, and strong exceedingly; and it had great iron teeth; it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with its feet: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.
  • King James Version - After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.
  • New English Translation - “After these things, as I was watching in the night visions a fourth beast appeared – one dreadful, terrible, and very strong. It had two large rows of iron teeth. It devoured and crushed, and anything that was left it trampled with its feet. It was different from all the beasts that came before it, and it had ten horns.
  • World English Bible - “After this I saw in the night visions, and, behold, there was a fourth animal, awesome and powerful, and exceedingly strong. It had great iron teeth. It devoured and broke in pieces, and stamped the residue with its feet. It was different from all the animals that were before it. It had ten horns.
  • 新標點和合本 - 其後我在夜間的異象中觀看,見第四獸甚是可怕,極其強壯,大有力量,有大鐵牙,吞吃嚼碎,所剩下的用腳踐踏。這獸與前三獸大不相同,頭有十角。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其後,我在夜間的異象中觀看,看哪,第四獸可怕可懼,極其強壯,有大鐵牙,吞吃嚼碎,剩下的用腳踐踏。這獸與前面所有的獸不同,牠有十隻角。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其後,我在夜間的異象中觀看,看哪,第四獸可怕可懼,極其強壯,有大鐵牙,吞吃嚼碎,剩下的用腳踐踏。這獸與前面所有的獸不同,牠有十隻角。
  • 當代譯本 - 此後,我在夜間的異象中看見第四隻獸,恐怖可怕,極其強壯,長著大鐵牙吞吃、咬碎獵物,用腳踐踏所剩的。這獸與前三隻獸不同,牠有十個角。
  • 聖經新譯本 - 後來,我在夜間的異象中繼續觀看,看見有第四隻獸,非常恐怖,十分可怕,極其強壯。牠有大鐵牙;牠吞吃咬碎,又把剩餘的用腳踐踏;這獸和前面的各獸都不相同;牠有十個角。
  • 呂振中譯本 - 此後我夜間異象中在觀看着,看見第四隻獸可怕可懼,非常強壯;牠有大鐵牙,吞喫嚼碎;剩下的用腳去踹。這獸跟以前所有的獸大不相同;牠有十個角。
  • 中文標準譯本 - 「此後在夜間的異象中我繼續觀看,看哪,第四隻獸非常恐怖、十分可怕、極其強壯!牠有大鐵牙,吞吃咬碎,又把剩餘的用腳踩踏;牠與之前的各獸都不相同,牠有十隻犄角。
  • 現代標點和合本 - 其後我在夜間的異象中觀看,見第四獸甚是可怕,極其強壯,大有力量,有大鐵牙,吞吃嚼碎,所剩下的用腳踐踏。這獸與前三獸大不相同,頭有十角。
  • 文理和合譯本 - 此後於夜間異象中、我見其四之獸、可畏可懼、極強有力、亦有鐵牙甚巨、吞噬碎裂、足踐所餘、與前諸獸迥異、首有十角、
  • 文理委辦譯本 - 時夜未央、又見一獸、剛強可畏、鐵齒甚巨、肆其吞噬、骨肉斷傷、其餘悉遭蹂躪、獸有十角、與前三獸、大相殊異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後我於夜間異象中、又見一獸、即第四獸、可恐可懼、極其剛強、有大鐵齒、吞噬嚼碎一切、所餘者、踐之以足、與先諸獸、迥不相同、首有十角、
  • Nueva Versión Internacional - »Después de esto, en mis visiones nocturnas vi ante mí una cuarta bestia, la cual era extremadamente horrible y poseía una fuerza descomunal. Con sus grandes colmillos de hierro aplastaba y devoraba a sus víctimas, para luego pisotear los restos. Tenía diez cuernos, y no se parecía en nada a las otras bestias.
  • 현대인의 성경 - 다음으로 내가 환상 가운데 본 넷째 짐승은 두렵고 무섭게 생겼으며 아주 강하게 보였다. 그것은 철 이빨을 가지고 마구 먹고 부수뜨리며 남은 것은 발로 짓밟았다. 이 짐승은 앞서 말한 다른 짐승과 달랐으며 또 열 뿔을 가지고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - После этого видел я в ночных видениях четвертого зверя – жуткого, ужасного и очень сильного. У него были огромные железные зубы; он крушил и пожирал свои жертвы, и остатки попирал ногами. Он не был похож на всех предыдущих зверей, и было у него десять рогов.
  • Восточный перевод - После этого видел я в ночных видениях четвёртого зверя – жуткого, ужасного и очень сильного. У него были огромные железные зубы; он крушил и пожирал свои жертвы и остатки попирал ногами. Он не был похож на всех предыдущих зверей, и было у него десять рогов .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого видел я в ночных видениях четвёртого зверя – жуткого, ужасного и очень сильного. У него были огромные железные зубы; он крушил и пожирал свои жертвы и остатки попирал ногами. Он не был похож на всех предыдущих зверей, и было у него десять рогов .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого видел я в ночных видениях четвёртого зверя – жуткого, ужасного и очень сильного. У него были огромные железные зубы; он крушил и пожирал свои жертвы и остатки попирал ногами. Он не был похож на всех предыдущих зверей, и было у него десять рогов .
  • リビングバイブル - さらに、夢の中で見ていると、第四の獣が海から姿を現しました。その形相の恐ろしさは、ことばに表せません。また、その強さは信じられないほどです。巨大な鉄の牙で餌食を食い裂き、ほかの餌食を足で踏みつぶしてしまいました。この第四の獣は、前に現れた獣よりはるかに荒々しく残忍で、十本の角を持っていました。
  • Nova Versão Internacional - “Em minha visão à noite, vi ainda um quarto animal, aterrorizante, assustador e muito poderoso. Tinha grandes dentes de ferro, com os quais despedaçava e devorava suas vítimas e pisoteava tudo o que sobrava. Era diferente de todos os animais anteriores e tinha dez chifres.
  • Hoffnung für alle - Zuletzt sah ich in der Vision ein viertes Tier. Sein Anblick war grauenerregend, und es strotzte vor Kraft. Was es mit seinen gewaltigen Zähnen aus Eisen nicht zermalmte und hinunterschlang, das zertrat es mit den Füßen. Von den anderen Tieren unterschied es sich völlig. Es hatte zehn Hörner.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, trong khải tượng ban đêm, tôi thấy con thú thứ tư hình thù dễ sợ và có sức mạnh khủng khiếp. Nó có răng lớn bằng sắt; nó cắn xé, đập tan và chà đạp dưới chân những gì còn lại. Nó tàn bạo, độc ác khác hơn hẳn ba con thú trước. Đầu nó mọc ra mười sừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หลังจากนั้น ในนิมิตยามกลางคืน ข้าพเจ้าเห็นสัตว์ตัวที่สี่ น่ากลัวสยดสยองและมีฤทธิ์อำนาจมาก มันมีฟันเหล็กซี่มหึมา มันขย้ำเคี้ยวเหยื่อและเหยียบย่ำส่วนอื่นๆ ที่เหลือจนแหลกลาญ สัตว์ตัวนี้แตกต่างจากตัวอื่นๆ ตรงที่มีเขาสิบเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น ข้าพเจ้า​เห็น​ภาพ​นิมิต​ใน​คืน​นั้น ดู​เถิด อสุรกาย​ตัว​ที่​สี่​น่ากลัว​และ​มี​พลัง​มหาศาล ทำ​ให้​ขน​ลุก​ขน​พอง มัน​มี​ฟัน​เหล็ก​ซี่​โต ขย้ำ​และ​กัด​เหยื่อ​ออก​เป็น​ชิ้นๆ และ​ใช้​เท้า​ของ​มัน​เหยียบ​ขยี้​เศษ​ที่​เหลือ มัน​ต่าง​จาก​อสุรกาย​ตัว​อื่นๆ คือ ตัว​นี้​มี​เขา 10 เขา
交叉引用
  • Apocalypse 17:7 - L’ange me demanda : Pourquoi t’étonnes-tu ainsi ? Je vais te dévoiler le mystère de la femme et de la bête qui la porte, cette bête aux sept têtes et aux dix cornes.
  • 2 Samuel 22:43 - Je les broie comme la poussière de la terre, je les piétine, je les foule ╵comme la boue des rues.
  • Daniel 7:2 - Au cours de mes visions nocturnes, je regardais et voici que les quatre vents du ciel agitaient la grande mer .
  • Daniel 8:10 - Elle grandit jusqu’à s’attaquer à l’armée céleste ; elle fit tomber à terre une partie de cette armée et une partie des étoiles, et elle les piétina .
  • Daniel 7:19 - Alors je voulus être fixé avec certitude au sujet de la quatrième bête qui était si différente de toutes les autres, cette bête très effrayante qui avait des dents de fer et des griffes de bronze, qui dévorait, déchiquetait et piétinait ce qui restait de ses victimes.
  • Daniel 7:20 - Je voulus aussi savoir ce que représentaient les dix cornes qu’elle avait sur la tête et l’autre corne qui avait poussé et devant laquelle trois des premières cornes étaient tombées, cette corne qui avait des yeux et une bouche parlant avec arrogance et qui paraissait plus grande que les autres.
  • Daniel 7:13 - Je regardai encore dans mes visions nocturnes : Sur les nuées du ciel, je vis venir quelqu’un ╵semblable à un fils d’homme. Il s’avança jusqu’au vieillard ╵âgé de nombreux jours et on le fit approcher devant lui .
  • Daniel 2:40 - Un quatrième royaume lui succédera, il sera dur comme le fer ; comme le fer pulvérise et écrase tout et le met en pièces, ainsi il pulvérisera et mettra en pièces tous les autres royaumes.
  • Daniel 2:41 - Et si tu as vu les pieds et les orteils partiellement en argile et partiellement en fer, cela signifie que ce sera un royaume divisé ; il y aura en lui quelque chose de la dureté du fer, selon que tu as vu le fer mêlé à la terre cuite.
  • Daniel 2:42 - Mais comme les orteils des pieds étaient en partie de fer et en partie d’argile, ce royaume sera en partie fort et en partie fragile.
  • Apocalypse 17:12 - Les dix cornes que tu as vues sont dix rois qui ne sont pas encore parvenus au pouvoir. Mais ils recevront pendant une heure l’autorité royale et ils l’exerceront en commun avec la bête.
  • Daniel 7:23 - Celui que j’avais interrogé me dit : « La quatrième bête représente un quatrième royaume qui apparaîtra sur la terre. Il sera différent de tous les royaumes précédents : il dévorera le monde entier, le piétinera et le déchiquettera.
  • Daniel 7:24 - Les dix cornes représentent dix rois qui surgiront de ce royaume. Un autre roi se lèvera après eux, il sera différent de ses prédécesseurs. Il renversera trois rois.
  • Apocalypse 12:3 - Là-dessus, un autre signe parut dans le ciel, et voici : c’était un grand dragon , couleur de feu. Il avait sept têtes et dix cornes. Chacune de ses sept têtes portait un diadème.
  • Apocalypse 13:1 - Alors je vis monter de la mer une bête qui avait sept têtes et dix cornes. Elle portait sur ses cornes dix diadèmes et sur ses têtes étaient inscrits des titres insultants pour Dieu.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, dans mes visions nocturnes, je vis surgir une quatrième bête, effrayante, terrifiante et d’une force extraordinaire ; elle avait d’énormes dents de fer, elle dévorait, déchiquetait et piétinait ce qui restait de ses victimes ; elle était bien différente de toutes les bêtes qui l’avaient précédée ; elle avait aussi dix cornes.
  • 新标点和合本 - 其后我在夜间的异象中观看,见第四兽甚是可怕,极其强壮,大有力量,有大铁牙,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏。这兽与前三兽大不相同,头有十角。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其后,我在夜间的异象中观看,看哪,第四兽可怕可惧,极其强壮,有大铁牙,吞吃嚼碎,剩下的用脚践踏。这兽与前面所有的兽不同,它有十只角。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其后,我在夜间的异象中观看,看哪,第四兽可怕可惧,极其强壮,有大铁牙,吞吃嚼碎,剩下的用脚践踏。这兽与前面所有的兽不同,它有十只角。
  • 当代译本 - 此后,我在夜间的异象中看见第四只兽,恐怖可怕,极其强壮,长着大铁牙吞吃、咬碎猎物,用脚践踏所剩的。这兽与前三只兽不同,它有十个角。
  • 圣经新译本 - 后来,我在夜间的异象中继续观看,看见有第四只兽,非常恐怖,十分可怕,极其强壮。它有大铁牙;它吞吃咬碎,又把剩余的用脚践踏;这兽和前面的各兽都不相同;它有十个角。
  • 中文标准译本 - “此后在夜间的异象中我继续观看,看哪,第四只兽非常恐怖、十分可怕、极其强壮!它有大铁牙,吞吃咬碎,又把剩余的用脚踩踏;它与之前的各兽都不相同,它有十只犄角。
  • 现代标点和合本 - 其后我在夜间的异象中观看,见第四兽甚是可怕,极其强壮,大有力量,有大铁牙,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏。这兽与前三兽大不相同,头有十角。
  • 和合本(拼音版) - 其后,我在夜间的异象中观看,见第四兽甚是可怕,极其强壮,大有力量。有大铁牙,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏。这兽与前三兽大不相同,头有十角。
  • New International Version - “After that, in my vision at night I looked, and there before me was a fourth beast—terrifying and frightening and very powerful. It had large iron teeth; it crushed and devoured its victims and trampled underfoot whatever was left. It was different from all the former beasts, and it had ten horns.
  • New International Reader's Version - “After that, in my vision I looked up and saw a fourth animal. It was terrifying and very powerful. It had large iron teeth. It crushed those it attacked and ate them up. It stomped on anything that was left. It was different from the other animals. And it had ten horns.
  • English Standard Version - After this I saw in the night visions, and behold, a fourth beast, terrifying and dreadful and exceedingly strong. It had great iron teeth; it devoured and broke in pieces and stamped what was left with its feet. It was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns.
  • New Living Translation - Then in my vision that night, I saw a fourth beast—terrifying, dreadful, and very strong. It devoured and crushed its victims with huge iron teeth and trampled their remains beneath its feet. It was different from any of the other beasts, and it had ten horns.
  • The Message - “After that, a fourth animal appeared in my dream. This one was a grisly horror—hideous. It had huge iron teeth. It crunched and swallowed its victims. Anything left over, it trampled into the ground. It was different from the other animals—this one was a real monster. It had ten horns.
  • Christian Standard Bible - “After this, while I was watching in the night visions, suddenly a fourth beast appeared, frightening and dreadful, and incredibly strong, with large iron teeth. It devoured and crushed, and it trampled with its feet whatever was left. It was different from all the beasts before it, and it had ten horns.
  • New American Standard Bible - After this I kept looking in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful and terrible, and extremely strong; and it had large iron teeth. It devoured and crushed, and trampled down the remainder with its feet; and it was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns.
  • New King James Version - “After this I saw in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful and terrible, exceedingly strong. It had huge iron teeth; it was devouring, breaking in pieces, and trampling the residue with its feet. It was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns.
  • Amplified Bible - After this I kept looking in the night visions, and behold, [I saw] a fourth beast (the Roman Empire), terrible and extremely strong; and it had huge iron teeth. It devoured and crushed and trampled down what was left with its feet. It was different from all the beasts that came before it, and it had ten horns (ten kings).
  • American Standard Version - After this I saw in the night-visions, and, behold, a fourth beast, terrible and powerful, and strong exceedingly; and it had great iron teeth; it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with its feet: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.
  • King James Version - After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.
  • New English Translation - “After these things, as I was watching in the night visions a fourth beast appeared – one dreadful, terrible, and very strong. It had two large rows of iron teeth. It devoured and crushed, and anything that was left it trampled with its feet. It was different from all the beasts that came before it, and it had ten horns.
  • World English Bible - “After this I saw in the night visions, and, behold, there was a fourth animal, awesome and powerful, and exceedingly strong. It had great iron teeth. It devoured and broke in pieces, and stamped the residue with its feet. It was different from all the animals that were before it. It had ten horns.
  • 新標點和合本 - 其後我在夜間的異象中觀看,見第四獸甚是可怕,極其強壯,大有力量,有大鐵牙,吞吃嚼碎,所剩下的用腳踐踏。這獸與前三獸大不相同,頭有十角。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其後,我在夜間的異象中觀看,看哪,第四獸可怕可懼,極其強壯,有大鐵牙,吞吃嚼碎,剩下的用腳踐踏。這獸與前面所有的獸不同,牠有十隻角。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其後,我在夜間的異象中觀看,看哪,第四獸可怕可懼,極其強壯,有大鐵牙,吞吃嚼碎,剩下的用腳踐踏。這獸與前面所有的獸不同,牠有十隻角。
  • 當代譯本 - 此後,我在夜間的異象中看見第四隻獸,恐怖可怕,極其強壯,長著大鐵牙吞吃、咬碎獵物,用腳踐踏所剩的。這獸與前三隻獸不同,牠有十個角。
  • 聖經新譯本 - 後來,我在夜間的異象中繼續觀看,看見有第四隻獸,非常恐怖,十分可怕,極其強壯。牠有大鐵牙;牠吞吃咬碎,又把剩餘的用腳踐踏;這獸和前面的各獸都不相同;牠有十個角。
  • 呂振中譯本 - 此後我夜間異象中在觀看着,看見第四隻獸可怕可懼,非常強壯;牠有大鐵牙,吞喫嚼碎;剩下的用腳去踹。這獸跟以前所有的獸大不相同;牠有十個角。
  • 中文標準譯本 - 「此後在夜間的異象中我繼續觀看,看哪,第四隻獸非常恐怖、十分可怕、極其強壯!牠有大鐵牙,吞吃咬碎,又把剩餘的用腳踩踏;牠與之前的各獸都不相同,牠有十隻犄角。
  • 現代標點和合本 - 其後我在夜間的異象中觀看,見第四獸甚是可怕,極其強壯,大有力量,有大鐵牙,吞吃嚼碎,所剩下的用腳踐踏。這獸與前三獸大不相同,頭有十角。
  • 文理和合譯本 - 此後於夜間異象中、我見其四之獸、可畏可懼、極強有力、亦有鐵牙甚巨、吞噬碎裂、足踐所餘、與前諸獸迥異、首有十角、
  • 文理委辦譯本 - 時夜未央、又見一獸、剛強可畏、鐵齒甚巨、肆其吞噬、骨肉斷傷、其餘悉遭蹂躪、獸有十角、與前三獸、大相殊異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後我於夜間異象中、又見一獸、即第四獸、可恐可懼、極其剛強、有大鐵齒、吞噬嚼碎一切、所餘者、踐之以足、與先諸獸、迥不相同、首有十角、
  • Nueva Versión Internacional - »Después de esto, en mis visiones nocturnas vi ante mí una cuarta bestia, la cual era extremadamente horrible y poseía una fuerza descomunal. Con sus grandes colmillos de hierro aplastaba y devoraba a sus víctimas, para luego pisotear los restos. Tenía diez cuernos, y no se parecía en nada a las otras bestias.
  • 현대인의 성경 - 다음으로 내가 환상 가운데 본 넷째 짐승은 두렵고 무섭게 생겼으며 아주 강하게 보였다. 그것은 철 이빨을 가지고 마구 먹고 부수뜨리며 남은 것은 발로 짓밟았다. 이 짐승은 앞서 말한 다른 짐승과 달랐으며 또 열 뿔을 가지고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - После этого видел я в ночных видениях четвертого зверя – жуткого, ужасного и очень сильного. У него были огромные железные зубы; он крушил и пожирал свои жертвы, и остатки попирал ногами. Он не был похож на всех предыдущих зверей, и было у него десять рогов.
  • Восточный перевод - После этого видел я в ночных видениях четвёртого зверя – жуткого, ужасного и очень сильного. У него были огромные железные зубы; он крушил и пожирал свои жертвы и остатки попирал ногами. Он не был похож на всех предыдущих зверей, и было у него десять рогов .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого видел я в ночных видениях четвёртого зверя – жуткого, ужасного и очень сильного. У него были огромные железные зубы; он крушил и пожирал свои жертвы и остатки попирал ногами. Он не был похож на всех предыдущих зверей, и было у него десять рогов .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого видел я в ночных видениях четвёртого зверя – жуткого, ужасного и очень сильного. У него были огромные железные зубы; он крушил и пожирал свои жертвы и остатки попирал ногами. Он не был похож на всех предыдущих зверей, и было у него десять рогов .
  • リビングバイブル - さらに、夢の中で見ていると、第四の獣が海から姿を現しました。その形相の恐ろしさは、ことばに表せません。また、その強さは信じられないほどです。巨大な鉄の牙で餌食を食い裂き、ほかの餌食を足で踏みつぶしてしまいました。この第四の獣は、前に現れた獣よりはるかに荒々しく残忍で、十本の角を持っていました。
  • Nova Versão Internacional - “Em minha visão à noite, vi ainda um quarto animal, aterrorizante, assustador e muito poderoso. Tinha grandes dentes de ferro, com os quais despedaçava e devorava suas vítimas e pisoteava tudo o que sobrava. Era diferente de todos os animais anteriores e tinha dez chifres.
  • Hoffnung für alle - Zuletzt sah ich in der Vision ein viertes Tier. Sein Anblick war grauenerregend, und es strotzte vor Kraft. Was es mit seinen gewaltigen Zähnen aus Eisen nicht zermalmte und hinunterschlang, das zertrat es mit den Füßen. Von den anderen Tieren unterschied es sich völlig. Es hatte zehn Hörner.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, trong khải tượng ban đêm, tôi thấy con thú thứ tư hình thù dễ sợ và có sức mạnh khủng khiếp. Nó có răng lớn bằng sắt; nó cắn xé, đập tan và chà đạp dưới chân những gì còn lại. Nó tàn bạo, độc ác khác hơn hẳn ba con thú trước. Đầu nó mọc ra mười sừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หลังจากนั้น ในนิมิตยามกลางคืน ข้าพเจ้าเห็นสัตว์ตัวที่สี่ น่ากลัวสยดสยองและมีฤทธิ์อำนาจมาก มันมีฟันเหล็กซี่มหึมา มันขย้ำเคี้ยวเหยื่อและเหยียบย่ำส่วนอื่นๆ ที่เหลือจนแหลกลาญ สัตว์ตัวนี้แตกต่างจากตัวอื่นๆ ตรงที่มีเขาสิบเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น ข้าพเจ้า​เห็น​ภาพ​นิมิต​ใน​คืน​นั้น ดู​เถิด อสุรกาย​ตัว​ที่​สี่​น่ากลัว​และ​มี​พลัง​มหาศาล ทำ​ให้​ขน​ลุก​ขน​พอง มัน​มี​ฟัน​เหล็ก​ซี่​โต ขย้ำ​และ​กัด​เหยื่อ​ออก​เป็น​ชิ้นๆ และ​ใช้​เท้า​ของ​มัน​เหยียบ​ขยี้​เศษ​ที่​เหลือ มัน​ต่าง​จาก​อสุรกาย​ตัว​อื่นๆ คือ ตัว​นี้​มี​เขา 10 เขา
  • Apocalypse 17:7 - L’ange me demanda : Pourquoi t’étonnes-tu ainsi ? Je vais te dévoiler le mystère de la femme et de la bête qui la porte, cette bête aux sept têtes et aux dix cornes.
  • 2 Samuel 22:43 - Je les broie comme la poussière de la terre, je les piétine, je les foule ╵comme la boue des rues.
  • Daniel 7:2 - Au cours de mes visions nocturnes, je regardais et voici que les quatre vents du ciel agitaient la grande mer .
  • Daniel 8:10 - Elle grandit jusqu’à s’attaquer à l’armée céleste ; elle fit tomber à terre une partie de cette armée et une partie des étoiles, et elle les piétina .
  • Daniel 7:19 - Alors je voulus être fixé avec certitude au sujet de la quatrième bête qui était si différente de toutes les autres, cette bête très effrayante qui avait des dents de fer et des griffes de bronze, qui dévorait, déchiquetait et piétinait ce qui restait de ses victimes.
  • Daniel 7:20 - Je voulus aussi savoir ce que représentaient les dix cornes qu’elle avait sur la tête et l’autre corne qui avait poussé et devant laquelle trois des premières cornes étaient tombées, cette corne qui avait des yeux et une bouche parlant avec arrogance et qui paraissait plus grande que les autres.
  • Daniel 7:13 - Je regardai encore dans mes visions nocturnes : Sur les nuées du ciel, je vis venir quelqu’un ╵semblable à un fils d’homme. Il s’avança jusqu’au vieillard ╵âgé de nombreux jours et on le fit approcher devant lui .
  • Daniel 2:40 - Un quatrième royaume lui succédera, il sera dur comme le fer ; comme le fer pulvérise et écrase tout et le met en pièces, ainsi il pulvérisera et mettra en pièces tous les autres royaumes.
  • Daniel 2:41 - Et si tu as vu les pieds et les orteils partiellement en argile et partiellement en fer, cela signifie que ce sera un royaume divisé ; il y aura en lui quelque chose de la dureté du fer, selon que tu as vu le fer mêlé à la terre cuite.
  • Daniel 2:42 - Mais comme les orteils des pieds étaient en partie de fer et en partie d’argile, ce royaume sera en partie fort et en partie fragile.
  • Apocalypse 17:12 - Les dix cornes que tu as vues sont dix rois qui ne sont pas encore parvenus au pouvoir. Mais ils recevront pendant une heure l’autorité royale et ils l’exerceront en commun avec la bête.
  • Daniel 7:23 - Celui que j’avais interrogé me dit : « La quatrième bête représente un quatrième royaume qui apparaîtra sur la terre. Il sera différent de tous les royaumes précédents : il dévorera le monde entier, le piétinera et le déchiquettera.
  • Daniel 7:24 - Les dix cornes représentent dix rois qui surgiront de ce royaume. Un autre roi se lèvera après eux, il sera différent de ses prédécesseurs. Il renversera trois rois.
  • Apocalypse 12:3 - Là-dessus, un autre signe parut dans le ciel, et voici : c’était un grand dragon , couleur de feu. Il avait sept têtes et dix cornes. Chacune de ses sept têtes portait un diadème.
  • Apocalypse 13:1 - Alors je vis monter de la mer une bête qui avait sept têtes et dix cornes. Elle portait sur ses cornes dix diadèmes et sur ses têtes étaient inscrits des titres insultants pour Dieu.
圣经
资源
计划
奉献