Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:10 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 它長得高及天軍,將一些天軍和星宿拋到地上,用腳踐踏。
  • 新标点和合本 - 它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它渐壮大,高及诸天万象,把一些天象和星辰摔落在地,用脚践踏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它渐壮大,高及诸天万象,把一些天象和星辰摔落在地,用脚践踏。
  • 当代译本 - 它长得高及天军,将一些天军和星宿抛到地上,用脚践踏。
  • 圣经新译本 - 它渐渐长大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用脚践踏。
  • 中文标准译本 - 它变得强大,高达天军 ,把一部分天军、一部分星辰摔落在地,并踩踏它们。
  • 现代标点和合本 - 它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
  • 和合本(拼音版) - 它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
  • New International Version - It grew until it reached the host of the heavens, and it threw some of the starry host down to the earth and trampled on them.
  • New International Reader's Version - It grew until it reached the stars in the sky. It threw some of them down to the earth. And it stomped on them.
  • English Standard Version - It grew great, even to the host of heaven. And some of the host and some of the stars it threw down to the ground and trampled on them.
  • New Living Translation - Its power reached to the heavens, where it attacked the heavenly army, throwing some of the heavenly beings and some of the stars to the ground and trampling them.
  • Christian Standard Bible - It grew as high as the heavenly army, made some of the army and some of the stars fall to the earth, and trampled them.
  • New American Standard Bible - It grew up to the heavenly lights, and some of the lights, that is, some of the stars it threw down to the earth, and it trampled them.
  • New King James Version - And it grew up to the host of heaven; and it cast down some of the host and some of the stars to the ground, and trampled them.
  • Amplified Bible - And [in my vision] this horn grew up to the host of heaven, and caused some of the host and some of the stars to fall to the earth, and it trampled on them.
  • American Standard Version - And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.
  • King James Version - And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
  • New English Translation - It grew so big it reached the army of heaven, and it brought about the fall of some of the army and some of the stars to the ground, where it trampled them.
  • World English Bible - It grew great, even to the army of the sky; and it cast down some of the army and of the stars to the ground, and trampled on them.
  • 新標點和合本 - 牠漸漸強大,高及天象,將些天象和星宿拋落在地,用腳踐踏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠漸壯大,高及諸天萬象,把一些天象和星辰摔落在地,用腳踐踏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠漸壯大,高及諸天萬象,把一些天象和星辰摔落在地,用腳踐踏。
  • 聖經新譯本 - 牠漸漸長大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用腳踐踏。
  • 呂振中譯本 - 牠漸漸強大、高及天象,將些天象和星宿拋落地上,用腳踐踏。
  • 中文標準譯本 - 它變得強大,高達天軍 ,把一部分天軍、一部分星辰摔落在地,並踩踏它們。
  • 現代標點和合本 - 牠漸漸強大,高及天象,將些天象和星宿拋落在地,用腳踐踏。
  • 文理和合譯本 - 漸即高大、及於天象、天象星宿、有被擲於地者、加以蹂躪、
  • 文理委辦譯本 - 樂郊之祭司、無異天上之軍旅、穹蒼之列宿、小角強大、施其巨能、勝彼列宿、擲之於地、而蹂躪之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 小角強大、高及天軍、以數天軍及數星、拋擲於地、以足踐之、
  • Nueva Versión Internacional - Creció hasta alcanzar al ejército de los cielos, derribó algunas estrellas y las pisoteó,
  • 현대인의 성경 - 그 세력이 하늘의 군대를 공격할 만큼 강해져 그 군대와 별 중에 몇을 땅에 던져 짓밟고
  • Новый Русский Перевод - Он вознесся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звезд, и растоптал их.
  • Восточный перевод - Он вознёсся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звёзд и растоптал их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вознёсся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звёзд и растоптал их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вознёсся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звёзд и растоптал их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle grandit jusqu’à s’attaquer à l’armée céleste ; elle fit tomber à terre une partie de cette armée et une partie des étoiles, et elle les piétina .
  • リビングバイブル - 彼は神の民と戦って、その指導者の幾人かを打ち倒しました。
  • Nova Versão Internacional - Cresceu até alcançar o exército dos céus, e atirou na terra parte do exército das estrelas e as pisoteou.
  • Hoffnung für alle - Ja, es erreichte sogar die Mächte des Himmels, warf einige von ihnen und von den Sternen auf die Erde hinunter und zertrat sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó tranh chiến với dân Chúa và chiến thắng các nhà lãnh đạo dân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันเติบใหญ่ขึ้นจนถึงบริวารแห่งฟ้าสวรรค์ แล้วเหวี่ยงดาวบางดวงร่วงลงมาที่พื้นโลกและเหยียบย่ำเสีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​นั้น​งอก​ขึ้น​สูง​ถึง​ชาว​สวรรค์ และ​ทำให้​กลุ่ม​ดาว​กับ​ดาว​บาง​ดวง​ตก​ลง​สู่​พื้น​ดิน​และ​ถูก​มัน​เหยียบ​ย่ำ
交叉引用
  • 但以理書 11:33 - 那些智者必教導許多民眾,但他們將在一段時間內被刀劍殺戮,或被燒死,或被擄去,或被搶掠。
  • 但以理書 11:34 - 他們倒下時會得到一點援助,許多人並非真心實意地加入他們的行列。
  • 但以理書 11:35 - 有些智者將被害,但這是為了熬煉、淨化他們,使他們潔白無瑕,一直到末了。因為結局必在所定的時間到來。
  • 但以理書 11:36 - 「北方王必任意妄為,自高自大,自以為超越一切神明,肆意詆譭萬神之神。他必亨通,一直到上帝發烈怒的日子結束。因為所定的必定成就。
  • 但以理書 11:30 - 因為基提的戰船必來攻擊他,使他喪膽而回。他必惱恨聖約,任意妄為,回來支持背棄聖約的人。
  • 但以理書 8:24 - 他勢力強大,卻不是靠自己的力量。他必帶來可怕的毀滅,而且凡事亨通,他必毀滅強者和聖民。
  • 但以理書 8:25 - 他靠陰謀詭計得逞,心高氣傲,乘人不備突然毀滅許多人,甚至要攻擊萬君之君,然而他終必被擊垮,但並非被人的手擊垮。
  • 但以理書 11:28 - 北方王必帶著大量財物回國,但他決意反對聖約。他必任意妄為,然後返回本國。
  • 但以理書 7:7 - 此後,我在夜間的異象中看見第四隻獸,恐怖可怕,極其強壯,長著大鐵牙吞吃、咬碎獵物,用腳踐踏所剩的。這獸與前三隻獸不同,牠有十個角。
  • 但以理書 8:7 - 我看見公山羊憤怒地頂向公綿羊,攻擊牠,折斷了牠的雙角。公綿羊無力抵擋公山羊,被撞倒在地,踐踏在腳下,無人能救牠脫離公山羊的威力。
  • 啟示錄 12:4 - 牠的尾巴將天上三分之一的星掃落到地上。巨龍站在那正要生產的婦人面前,等著要吃掉她生下來的嬰孩。
  • 以賽亞書 14:13 - 你曾想,『我要升到天上, 把我的寶座高高地設立在上帝的眾星之上; 我要坐在遙遠的北方眾神明聚會的山上;
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 它長得高及天軍,將一些天軍和星宿拋到地上,用腳踐踏。
  • 新标点和合本 - 它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它渐壮大,高及诸天万象,把一些天象和星辰摔落在地,用脚践踏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它渐壮大,高及诸天万象,把一些天象和星辰摔落在地,用脚践踏。
  • 当代译本 - 它长得高及天军,将一些天军和星宿抛到地上,用脚践踏。
  • 圣经新译本 - 它渐渐长大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用脚践踏。
  • 中文标准译本 - 它变得强大,高达天军 ,把一部分天军、一部分星辰摔落在地,并踩踏它们。
  • 现代标点和合本 - 它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
  • 和合本(拼音版) - 它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
  • New International Version - It grew until it reached the host of the heavens, and it threw some of the starry host down to the earth and trampled on them.
  • New International Reader's Version - It grew until it reached the stars in the sky. It threw some of them down to the earth. And it stomped on them.
  • English Standard Version - It grew great, even to the host of heaven. And some of the host and some of the stars it threw down to the ground and trampled on them.
  • New Living Translation - Its power reached to the heavens, where it attacked the heavenly army, throwing some of the heavenly beings and some of the stars to the ground and trampling them.
  • Christian Standard Bible - It grew as high as the heavenly army, made some of the army and some of the stars fall to the earth, and trampled them.
  • New American Standard Bible - It grew up to the heavenly lights, and some of the lights, that is, some of the stars it threw down to the earth, and it trampled them.
  • New King James Version - And it grew up to the host of heaven; and it cast down some of the host and some of the stars to the ground, and trampled them.
  • Amplified Bible - And [in my vision] this horn grew up to the host of heaven, and caused some of the host and some of the stars to fall to the earth, and it trampled on them.
  • American Standard Version - And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.
  • King James Version - And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
  • New English Translation - It grew so big it reached the army of heaven, and it brought about the fall of some of the army and some of the stars to the ground, where it trampled them.
  • World English Bible - It grew great, even to the army of the sky; and it cast down some of the army and of the stars to the ground, and trampled on them.
  • 新標點和合本 - 牠漸漸強大,高及天象,將些天象和星宿拋落在地,用腳踐踏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠漸壯大,高及諸天萬象,把一些天象和星辰摔落在地,用腳踐踏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠漸壯大,高及諸天萬象,把一些天象和星辰摔落在地,用腳踐踏。
  • 聖經新譯本 - 牠漸漸長大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用腳踐踏。
  • 呂振中譯本 - 牠漸漸強大、高及天象,將些天象和星宿拋落地上,用腳踐踏。
  • 中文標準譯本 - 它變得強大,高達天軍 ,把一部分天軍、一部分星辰摔落在地,並踩踏它們。
  • 現代標點和合本 - 牠漸漸強大,高及天象,將些天象和星宿拋落在地,用腳踐踏。
  • 文理和合譯本 - 漸即高大、及於天象、天象星宿、有被擲於地者、加以蹂躪、
  • 文理委辦譯本 - 樂郊之祭司、無異天上之軍旅、穹蒼之列宿、小角強大、施其巨能、勝彼列宿、擲之於地、而蹂躪之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 小角強大、高及天軍、以數天軍及數星、拋擲於地、以足踐之、
  • Nueva Versión Internacional - Creció hasta alcanzar al ejército de los cielos, derribó algunas estrellas y las pisoteó,
  • 현대인의 성경 - 그 세력이 하늘의 군대를 공격할 만큼 강해져 그 군대와 별 중에 몇을 땅에 던져 짓밟고
  • Новый Русский Перевод - Он вознесся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звезд, и растоптал их.
  • Восточный перевод - Он вознёсся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звёзд и растоптал их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вознёсся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звёзд и растоптал их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вознёсся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звёзд и растоптал их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle grandit jusqu’à s’attaquer à l’armée céleste ; elle fit tomber à terre une partie de cette armée et une partie des étoiles, et elle les piétina .
  • リビングバイブル - 彼は神の民と戦って、その指導者の幾人かを打ち倒しました。
  • Nova Versão Internacional - Cresceu até alcançar o exército dos céus, e atirou na terra parte do exército das estrelas e as pisoteou.
  • Hoffnung für alle - Ja, es erreichte sogar die Mächte des Himmels, warf einige von ihnen und von den Sternen auf die Erde hinunter und zertrat sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó tranh chiến với dân Chúa và chiến thắng các nhà lãnh đạo dân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันเติบใหญ่ขึ้นจนถึงบริวารแห่งฟ้าสวรรค์ แล้วเหวี่ยงดาวบางดวงร่วงลงมาที่พื้นโลกและเหยียบย่ำเสีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​นั้น​งอก​ขึ้น​สูง​ถึง​ชาว​สวรรค์ และ​ทำให้​กลุ่ม​ดาว​กับ​ดาว​บาง​ดวง​ตก​ลง​สู่​พื้น​ดิน​และ​ถูก​มัน​เหยียบ​ย่ำ
  • 但以理書 11:33 - 那些智者必教導許多民眾,但他們將在一段時間內被刀劍殺戮,或被燒死,或被擄去,或被搶掠。
  • 但以理書 11:34 - 他們倒下時會得到一點援助,許多人並非真心實意地加入他們的行列。
  • 但以理書 11:35 - 有些智者將被害,但這是為了熬煉、淨化他們,使他們潔白無瑕,一直到末了。因為結局必在所定的時間到來。
  • 但以理書 11:36 - 「北方王必任意妄為,自高自大,自以為超越一切神明,肆意詆譭萬神之神。他必亨通,一直到上帝發烈怒的日子結束。因為所定的必定成就。
  • 但以理書 11:30 - 因為基提的戰船必來攻擊他,使他喪膽而回。他必惱恨聖約,任意妄為,回來支持背棄聖約的人。
  • 但以理書 8:24 - 他勢力強大,卻不是靠自己的力量。他必帶來可怕的毀滅,而且凡事亨通,他必毀滅強者和聖民。
  • 但以理書 8:25 - 他靠陰謀詭計得逞,心高氣傲,乘人不備突然毀滅許多人,甚至要攻擊萬君之君,然而他終必被擊垮,但並非被人的手擊垮。
  • 但以理書 11:28 - 北方王必帶著大量財物回國,但他決意反對聖約。他必任意妄為,然後返回本國。
  • 但以理書 7:7 - 此後,我在夜間的異象中看見第四隻獸,恐怖可怕,極其強壯,長著大鐵牙吞吃、咬碎獵物,用腳踐踏所剩的。這獸與前三隻獸不同,牠有十個角。
  • 但以理書 8:7 - 我看見公山羊憤怒地頂向公綿羊,攻擊牠,折斷了牠的雙角。公綿羊無力抵擋公山羊,被撞倒在地,踐踏在腳下,無人能救牠脫離公山羊的威力。
  • 啟示錄 12:4 - 牠的尾巴將天上三分之一的星掃落到地上。巨龍站在那正要生產的婦人面前,等著要吃掉她生下來的嬰孩。
  • 以賽亞書 14:13 - 你曾想,『我要升到天上, 把我的寶座高高地設立在上帝的眾星之上; 我要坐在遙遠的北方眾神明聚會的山上;
圣经
资源
计划
奉献