Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:10 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 牠漸漸強大,高及天象,將些天象和星宿拋落在地,用腳踐踏。
  • 新标点和合本 - 它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它渐壮大,高及诸天万象,把一些天象和星辰摔落在地,用脚践踏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它渐壮大,高及诸天万象,把一些天象和星辰摔落在地,用脚践踏。
  • 当代译本 - 它长得高及天军,将一些天军和星宿抛到地上,用脚践踏。
  • 圣经新译本 - 它渐渐长大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用脚践踏。
  • 中文标准译本 - 它变得强大,高达天军 ,把一部分天军、一部分星辰摔落在地,并踩踏它们。
  • 现代标点和合本 - 它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
  • 和合本(拼音版) - 它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
  • New International Version - It grew until it reached the host of the heavens, and it threw some of the starry host down to the earth and trampled on them.
  • New International Reader's Version - It grew until it reached the stars in the sky. It threw some of them down to the earth. And it stomped on them.
  • English Standard Version - It grew great, even to the host of heaven. And some of the host and some of the stars it threw down to the ground and trampled on them.
  • New Living Translation - Its power reached to the heavens, where it attacked the heavenly army, throwing some of the heavenly beings and some of the stars to the ground and trampling them.
  • Christian Standard Bible - It grew as high as the heavenly army, made some of the army and some of the stars fall to the earth, and trampled them.
  • New American Standard Bible - It grew up to the heavenly lights, and some of the lights, that is, some of the stars it threw down to the earth, and it trampled them.
  • New King James Version - And it grew up to the host of heaven; and it cast down some of the host and some of the stars to the ground, and trampled them.
  • Amplified Bible - And [in my vision] this horn grew up to the host of heaven, and caused some of the host and some of the stars to fall to the earth, and it trampled on them.
  • American Standard Version - And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.
  • King James Version - And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
  • New English Translation - It grew so big it reached the army of heaven, and it brought about the fall of some of the army and some of the stars to the ground, where it trampled them.
  • World English Bible - It grew great, even to the army of the sky; and it cast down some of the army and of the stars to the ground, and trampled on them.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠漸壯大,高及諸天萬象,把一些天象和星辰摔落在地,用腳踐踏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠漸壯大,高及諸天萬象,把一些天象和星辰摔落在地,用腳踐踏。
  • 當代譯本 - 它長得高及天軍,將一些天軍和星宿拋到地上,用腳踐踏。
  • 聖經新譯本 - 牠漸漸長大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用腳踐踏。
  • 呂振中譯本 - 牠漸漸強大、高及天象,將些天象和星宿拋落地上,用腳踐踏。
  • 中文標準譯本 - 它變得強大,高達天軍 ,把一部分天軍、一部分星辰摔落在地,並踩踏它們。
  • 現代標點和合本 - 牠漸漸強大,高及天象,將些天象和星宿拋落在地,用腳踐踏。
  • 文理和合譯本 - 漸即高大、及於天象、天象星宿、有被擲於地者、加以蹂躪、
  • 文理委辦譯本 - 樂郊之祭司、無異天上之軍旅、穹蒼之列宿、小角強大、施其巨能、勝彼列宿、擲之於地、而蹂躪之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 小角強大、高及天軍、以數天軍及數星、拋擲於地、以足踐之、
  • Nueva Versión Internacional - Creció hasta alcanzar al ejército de los cielos, derribó algunas estrellas y las pisoteó,
  • 현대인의 성경 - 그 세력이 하늘의 군대를 공격할 만큼 강해져 그 군대와 별 중에 몇을 땅에 던져 짓밟고
  • Новый Русский Перевод - Он вознесся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звезд, и растоптал их.
  • Восточный перевод - Он вознёсся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звёзд и растоптал их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вознёсся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звёзд и растоптал их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вознёсся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звёзд и растоптал их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle grandit jusqu’à s’attaquer à l’armée céleste ; elle fit tomber à terre une partie de cette armée et une partie des étoiles, et elle les piétina .
  • リビングバイブル - 彼は神の民と戦って、その指導者の幾人かを打ち倒しました。
  • Nova Versão Internacional - Cresceu até alcançar o exército dos céus, e atirou na terra parte do exército das estrelas e as pisoteou.
  • Hoffnung für alle - Ja, es erreichte sogar die Mächte des Himmels, warf einige von ihnen und von den Sternen auf die Erde hinunter und zertrat sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó tranh chiến với dân Chúa và chiến thắng các nhà lãnh đạo dân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันเติบใหญ่ขึ้นจนถึงบริวารแห่งฟ้าสวรรค์ แล้วเหวี่ยงดาวบางดวงร่วงลงมาที่พื้นโลกและเหยียบย่ำเสีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​นั้น​งอก​ขึ้น​สูง​ถึง​ชาว​สวรรค์ และ​ทำให้​กลุ่ม​ดาว​กับ​ดาว​บาง​ดวง​ตก​ลง​สู่​พื้น​ดิน​และ​ถูก​มัน​เหยียบ​ย่ำ
交叉引用
  • 但以理書 11:33 - 民間的智慧人必訓誨多人;然而他們多日必倒在刀下,或被火燒,或被擄掠搶奪。
  • 但以理書 11:34 - 他們仆倒的時候,稍得扶助,卻有許多人用諂媚的話親近他們。
  • 但以理書 11:35 - 智慧人中有些仆倒的,為要熬煉其餘的人,使他們清淨潔白,直到末了;因為到了定期,事就了結。
  • 但以理書 11:36 - 「王必任意而行,自高自大,超過所有的神,又用奇異的話攻擊萬神之神。他必行事亨通,直到主的忿怒完畢,因為所定的事必然成就。
  • 但以理書 11:30 - 因為基提戰船必來攻擊他,他就喪膽而回,又要惱恨聖約,任意而行;他必回來聯絡背棄聖約的人。
  • 但以理書 8:24 - 他的權柄必大,卻不是因自己的能力;他必行非常的毀滅,事情順利,任意而行;又必毀滅有能力的和聖民。
  • 但以理書 8:25 - 他用權術成就手中的詭計,心裏自高自大,在人坦然無備的時候,毀滅多人;又要站起來攻擊萬君之君,至終卻非因人手而滅亡。
  • 但以理書 11:28 - 北方王(原文是他)必帶許多財寶回往本國,他的心反對聖約,任意而行,回到本地。
  • 但以理書 7:7 - 其後我在夜間的異象中觀看,見第四獸甚是可怕,極其強壯,大有力量,有大鐵牙,吞吃嚼碎,所剩下的用腳踐踏。這獸與前三獸大不相同,頭有十角。
  • 但以理書 8:7 - 我見公山羊就近公綿羊,向牠發烈怒,牴觸牠,折斷牠的兩角。綿羊在牠面前站立不住;牠將綿羊觸倒在地,用腳踐踏,沒有能救綿羊脫離牠手的。
  • 啟示錄 12:4 - 牠的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上。龍就站在那將要生產的婦人面前,等她生產之後,要吞吃她的孩子。
  • 以賽亞書 14:13 - 你心裏曾說: 我要升到天上; 我要高舉我的寶座在神眾星以上; 我要坐在聚會的山上,在北方的極處。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 牠漸漸強大,高及天象,將些天象和星宿拋落在地,用腳踐踏。
  • 新标点和合本 - 它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它渐壮大,高及诸天万象,把一些天象和星辰摔落在地,用脚践踏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它渐壮大,高及诸天万象,把一些天象和星辰摔落在地,用脚践踏。
  • 当代译本 - 它长得高及天军,将一些天军和星宿抛到地上,用脚践踏。
  • 圣经新译本 - 它渐渐长大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用脚践踏。
  • 中文标准译本 - 它变得强大,高达天军 ,把一部分天军、一部分星辰摔落在地,并踩踏它们。
  • 现代标点和合本 - 它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
  • 和合本(拼音版) - 它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
  • New International Version - It grew until it reached the host of the heavens, and it threw some of the starry host down to the earth and trampled on them.
  • New International Reader's Version - It grew until it reached the stars in the sky. It threw some of them down to the earth. And it stomped on them.
  • English Standard Version - It grew great, even to the host of heaven. And some of the host and some of the stars it threw down to the ground and trampled on them.
  • New Living Translation - Its power reached to the heavens, where it attacked the heavenly army, throwing some of the heavenly beings and some of the stars to the ground and trampling them.
  • Christian Standard Bible - It grew as high as the heavenly army, made some of the army and some of the stars fall to the earth, and trampled them.
  • New American Standard Bible - It grew up to the heavenly lights, and some of the lights, that is, some of the stars it threw down to the earth, and it trampled them.
  • New King James Version - And it grew up to the host of heaven; and it cast down some of the host and some of the stars to the ground, and trampled them.
  • Amplified Bible - And [in my vision] this horn grew up to the host of heaven, and caused some of the host and some of the stars to fall to the earth, and it trampled on them.
  • American Standard Version - And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.
  • King James Version - And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
  • New English Translation - It grew so big it reached the army of heaven, and it brought about the fall of some of the army and some of the stars to the ground, where it trampled them.
  • World English Bible - It grew great, even to the army of the sky; and it cast down some of the army and of the stars to the ground, and trampled on them.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠漸壯大,高及諸天萬象,把一些天象和星辰摔落在地,用腳踐踏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠漸壯大,高及諸天萬象,把一些天象和星辰摔落在地,用腳踐踏。
  • 當代譯本 - 它長得高及天軍,將一些天軍和星宿拋到地上,用腳踐踏。
  • 聖經新譯本 - 牠漸漸長大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用腳踐踏。
  • 呂振中譯本 - 牠漸漸強大、高及天象,將些天象和星宿拋落地上,用腳踐踏。
  • 中文標準譯本 - 它變得強大,高達天軍 ,把一部分天軍、一部分星辰摔落在地,並踩踏它們。
  • 現代標點和合本 - 牠漸漸強大,高及天象,將些天象和星宿拋落在地,用腳踐踏。
  • 文理和合譯本 - 漸即高大、及於天象、天象星宿、有被擲於地者、加以蹂躪、
  • 文理委辦譯本 - 樂郊之祭司、無異天上之軍旅、穹蒼之列宿、小角強大、施其巨能、勝彼列宿、擲之於地、而蹂躪之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 小角強大、高及天軍、以數天軍及數星、拋擲於地、以足踐之、
  • Nueva Versión Internacional - Creció hasta alcanzar al ejército de los cielos, derribó algunas estrellas y las pisoteó,
  • 현대인의 성경 - 그 세력이 하늘의 군대를 공격할 만큼 강해져 그 군대와 별 중에 몇을 땅에 던져 짓밟고
  • Новый Русский Перевод - Он вознесся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звезд, и растоптал их.
  • Восточный перевод - Он вознёсся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звёзд и растоптал их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вознёсся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звёзд и растоптал их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вознёсся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звёзд и растоптал их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle grandit jusqu’à s’attaquer à l’armée céleste ; elle fit tomber à terre une partie de cette armée et une partie des étoiles, et elle les piétina .
  • リビングバイブル - 彼は神の民と戦って、その指導者の幾人かを打ち倒しました。
  • Nova Versão Internacional - Cresceu até alcançar o exército dos céus, e atirou na terra parte do exército das estrelas e as pisoteou.
  • Hoffnung für alle - Ja, es erreichte sogar die Mächte des Himmels, warf einige von ihnen und von den Sternen auf die Erde hinunter und zertrat sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó tranh chiến với dân Chúa và chiến thắng các nhà lãnh đạo dân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันเติบใหญ่ขึ้นจนถึงบริวารแห่งฟ้าสวรรค์ แล้วเหวี่ยงดาวบางดวงร่วงลงมาที่พื้นโลกและเหยียบย่ำเสีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​นั้น​งอก​ขึ้น​สูง​ถึง​ชาว​สวรรค์ และ​ทำให้​กลุ่ม​ดาว​กับ​ดาว​บาง​ดวง​ตก​ลง​สู่​พื้น​ดิน​และ​ถูก​มัน​เหยียบ​ย่ำ
  • 但以理書 11:33 - 民間的智慧人必訓誨多人;然而他們多日必倒在刀下,或被火燒,或被擄掠搶奪。
  • 但以理書 11:34 - 他們仆倒的時候,稍得扶助,卻有許多人用諂媚的話親近他們。
  • 但以理書 11:35 - 智慧人中有些仆倒的,為要熬煉其餘的人,使他們清淨潔白,直到末了;因為到了定期,事就了結。
  • 但以理書 11:36 - 「王必任意而行,自高自大,超過所有的神,又用奇異的話攻擊萬神之神。他必行事亨通,直到主的忿怒完畢,因為所定的事必然成就。
  • 但以理書 11:30 - 因為基提戰船必來攻擊他,他就喪膽而回,又要惱恨聖約,任意而行;他必回來聯絡背棄聖約的人。
  • 但以理書 8:24 - 他的權柄必大,卻不是因自己的能力;他必行非常的毀滅,事情順利,任意而行;又必毀滅有能力的和聖民。
  • 但以理書 8:25 - 他用權術成就手中的詭計,心裏自高自大,在人坦然無備的時候,毀滅多人;又要站起來攻擊萬君之君,至終卻非因人手而滅亡。
  • 但以理書 11:28 - 北方王(原文是他)必帶許多財寶回往本國,他的心反對聖約,任意而行,回到本地。
  • 但以理書 7:7 - 其後我在夜間的異象中觀看,見第四獸甚是可怕,極其強壯,大有力量,有大鐵牙,吞吃嚼碎,所剩下的用腳踐踏。這獸與前三獸大不相同,頭有十角。
  • 但以理書 8:7 - 我見公山羊就近公綿羊,向牠發烈怒,牴觸牠,折斷牠的兩角。綿羊在牠面前站立不住;牠將綿羊觸倒在地,用腳踐踏,沒有能救綿羊脫離牠手的。
  • 啟示錄 12:4 - 牠的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上。龍就站在那將要生產的婦人面前,等她生產之後,要吞吃她的孩子。
  • 以賽亞書 14:13 - 你心裏曾說: 我要升到天上; 我要高舉我的寶座在神眾星以上; 我要坐在聚會的山上,在北方的極處。
圣经
资源
计划
奉献