Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:12 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 因罪過的緣故,有軍旅和常獻的燔祭交付牠。牠將真理拋在地上,任意而行,無不順利。
  • 新标点和合本 - 因罪过的缘故,有军旅和常献的燔祭交付它。它将真理抛在地上,任意而行,无不顺利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因罪过的缘故,有军队和经常献的祭交给它。它把真理抛在地上,任意而行 ,无往不利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因罪过的缘故,有军队和经常献的祭交给它。它把真理抛在地上,任意而行 ,无往不利。
  • 当代译本 - 因为反叛的缘故,天军和日常所献的祭都交给了它。它将真理抛在地上,它所行的无不顺利。
  • 圣经新译本 - 因罪过的缘故,圣民(“圣民”和8:10~11的“天象”原文是同一个字)连同常献的祭都交给它;它把真理丢在地上,任意而行,凡事顺利。
  • 中文标准译本 - 因罪过的缘故,天军与常献的祭一同被交出去;这小犄角把真理抛弃在地,它所做的都顺利。
  • 现代标点和合本 - 因罪过的缘故,有军旅和常献的燔祭交付它。它将真理抛在地上,任意而行,无不顺利。
  • 和合本(拼音版) - 因罪过的缘故,有军旅和常献的燔祭交付它。它将真理抛在地上,任意而行,无不顺利。
  • New International Version - Because of rebellion, the Lord’s people and the daily sacrifice were given over to it. It prospered in everything it did, and truth was thrown to the ground.
  • New International Reader's Version - Because many of the Lord’s people refused to obey him, they were handed over to the horn. The daily sacrifices were also given over to it. The horn was successful no matter what it did. And true worship of God was thrown down to the ground.
  • English Standard Version - And a host will be given over to it together with the regular burnt offering because of transgression, and it will throw truth to the ground, and it will act and prosper.
  • New Living Translation - The army of heaven was restrained from responding to this rebellion. So the daily sacrifice was halted, and truth was overthrown. The horn succeeded in everything it did.
  • Christian Standard Bible - In the rebellion, the army was given up, together with the regular sacrifice. The horn threw truth to the ground and was successful in what it did.
  • New American Standard Bible - And because of an offense the army will be given to the horn along with the regular sacrifice; and it will hurl truth to the ground and do as it pleases and be successful.
  • New King James Version - Because of transgression, an army was given over to the horn to oppose the daily sacrifices; and he cast truth down to the ground. He did all this and prospered.
  • Amplified Bible - Because of the transgression [of God’s people—their irreverence and ungodliness] the host will be given over to the wicked horn, along with the regular sacrifice; and righteousness and truth will be flung to the ground, and the horn will do as it pleases [by divine permission] and prosper.
  • American Standard Version - And the host was given over to it together with the continual burnt-offering through transgression; and it cast down truth to the ground, and it did its pleasure and prospered.
  • King James Version - And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practised, and prospered.
  • New English Translation - The army was given over, along with the daily sacrifice, in the course of his sinful rebellion. It hurled truth to the ground and enjoyed success.
  • World English Bible - The army was given over to it together with the continual burnt offering through disobedience. It cast down truth to the ground, and it did its pleasure and prospered.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因罪過的緣故,有軍隊和經常獻的祭交給牠。牠把真理拋在地上,任意而行 ,無往不利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因罪過的緣故,有軍隊和經常獻的祭交給牠。牠把真理拋在地上,任意而行 ,無往不利。
  • 當代譯本 - 因為反叛的緣故,天軍和日常所獻的祭都交給了它。它將真理拋在地上,它所行的無不順利。
  • 聖經新譯本 - 因罪過的緣故,聖民(“聖民”和8:10~11的“天象”原文是同一個字)連同常獻的祭都交給牠;牠把真理丟在地上,任意而行,凡事順利。
  • 呂振中譯本 - 有軍隊被遣派,以犯罪行為阻撓不斷獻之祭;牠將真理拋棄地上, 任意 而行,無不順利 。
  • 中文標準譯本 - 因罪過的緣故,天軍與常獻的祭一同被交出去;這小犄角把真理拋棄在地,它所做的都順利。
  • 現代標點和合本 - 因罪過的緣故,有軍旅和常獻的燔祭交付牠。牠將真理拋在地上,任意而行,無不順利。
  • 文理和合譯本 - 因討罪而得軍、以敵日獻之祭、委棄真理於地、隨意而行、無不利達、
  • 文理委辦譯本 - 民既犯罪、眾祭司與日獻之祭品、俱為敵虜、真實之理、不許宣播、敵之所為、悉遂其欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 民之 罪愆、軍旅見付 於其手、 日獻之祭、為其所除、棄真理若擲於地、任意而行、無不亨通、
  • Nueva Versión Internacional - Por la rebeldía de nuestro pueblo, su ejército echó por tierra la verdad y quitó el sacrificio diario. En fin, ese cuerno hizo y deshizo.
  • 현대인의 성경 - 백성들이 매일 드리는 제사를 드리지 않으며 범죄하게 되자 진리는 땅에 짓밟혔고 그 뿔은 자기 마음대로 행하며 하는 일마다 성공하였다.
  • Новый Русский Перевод - Из-за мятежа воинство было отдано ему вместе с ежедневной жертвой. Он поверг истину на землю и преуспевал во всем, что творил .
  • Восточный перевод - Из-за мятежа воинство было отдано ему вместе с ежедневной жертвой. Он поверг истину на землю и преуспевал во всём, что творил .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за мятежа воинство было отдано ему вместе с ежедневной жертвой. Он поверг истину на землю и преуспевал во всём, что творил .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за мятежа воинство было отдано ему вместе с ежедневной жертвой. Он поверг истину на землю и преуспевал во всём, что творил .
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause de la révolte du peuple contre Dieu , l’armée fut livrée au pouvoir de la corne et le sacrifice perpétuel lui fut abandonné. La corne jeta la vérité par terre et réussit dans tout ce qu’elle entreprit .
  • リビングバイブル - それでも天の軍勢は、悪事を行うこの者にとどめを刺すことを禁じられていました。その結果、真理と正義は姿を消し、悪がわがもの顔にふるまっていたのです。
  • Nova Versão Internacional - Por causa da rebelião, o exército dos santos e o sacrifício diário foram dados ao chifre. Ele tinha êxito em tudo o que fazia, e a verdade foi lançada por terra.
  • Hoffnung für alle - Es setzte ein ganzes Heer ein, das die täglichen Opfer mit Gewalt unterbinden sollte. So trat es die Wahrheit mit Füßen, und was immer es unternahm, gelang ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các thiên binh không được phép tiêu diệt nó mặc dù nó phạm thượng. Vì đó, chân lý và công chính bị chà đạp trong khi sự gian ác chiến thắng tung hoành khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากการกบฏนี้ กองกำลังของประชากรของพระเจ้าและการถวายเครื่องบูชาประจำวันก็ถูกมอบไว้ในมือของมัน มันทำอะไรก็เจริญรุ่งเรืองทุกอย่างและสัจธรรมถูกเหวี่ยงลงกับพื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​เดียว​กัน บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​และ​เครื่อง​สักการะ​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ประจำ​วัน​ก็​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​การ​ต่อต้าน​ของ​มัน และ​ความ​จริง​ถูก​โยน​ทิ้ง​ลง​บน​พื้น​ดิน มัน​ทำ​สิ่ง​ที่​ใจ​ต้องการ​และ​ประสบ​กับ​ความ​เจริญ
交叉引用
  • 啟示錄 13:7 - 又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族、各民、各方、各國。
  • 但以理書 8:4 - 我見那公綿羊往西、往北、往南牴觸。獸在牠面前都站立不住,也沒有能救護脫離牠手的;但牠任意而行,自高自大。
  • 耶利米書 12:1 - 耶和華啊,我與你爭辯的時候, 你顯為義; 但有一件,我還要與你理論: 惡人的道路為何亨通呢? 大行詭詐的為何得安逸呢?
  • 但以理書 11:31 - 他必興兵,這兵必褻瀆聖地,就是保障,除掉常獻的燔祭,設立那行毀壞可憎的。
  • 但以理書 11:32 - 作惡違背聖約的人,他必用巧言勾引;惟獨認識神的子民必剛強行事。
  • 但以理書 11:33 - 民間的智慧人必訓誨多人;然而他們多日必倒在刀下,或被火燒,或被擄掠搶奪。
  • 但以理書 11:34 - 他們仆倒的時候,稍得扶助,卻有許多人用諂媚的話親近他們。
  • 但以理書 11:35 - 智慧人中有些仆倒的,為要熬煉其餘的人,使他們清淨潔白,直到末了;因為到了定期,事就了結。
  • 但以理書 11:36 - 「王必任意而行,自高自大,超過所有的神,又用奇異的話攻擊萬神之神。他必行事亨通,直到主的忿怒完畢,因為所定的事必然成就。
  • 撒母耳記上 23:9 - 大衛知道掃羅設計謀害他,就對祭司亞比亞他說:「將以弗得拿過來。」
  • 啟示錄 13:11 - 我又看見另有一個獸從地中上來,有兩角如同羊羔,說話好像龍。
  • 啟示錄 13:12 - 牠在頭一個獸面前,施行頭一個獸所有的權柄,並且叫地和住在地上的人拜那死傷醫好的頭一個獸。
  • 啟示錄 13:13 - 又行大奇事,甚至在人面前,叫火從天降在地上。
  • 啟示錄 13:14 - 牠因賜給牠權柄在獸面前能行奇事,就迷惑住在地上的人,說:「要給那受刀傷還活着的獸作個像。」
  • 啟示錄 13:15 - 又有權柄賜給牠,叫獸像有生氣,並且能說話,又叫所有不拜獸像的人都被殺害。
  • 啟示錄 13:16 - 牠又叫眾人,無論大小、貧富、自主的、為奴的,都在右手上或是在額上受一個印記。
  • 啟示錄 13:17 - 除了那受印記、有了獸名或有獸名數目的,都不得做買賣。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且在那沉淪的人身上行各樣出於不義的詭詐;因他們不領受愛真理的心,使他們得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故此,神就給他們一個生發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
  • 詩篇 119:142 - 你的公義永遠長存; 你的律法盡都真實。
  • 約伯記 12:6 - 強盜的帳棚興旺, 惹神的人穩固, 神多將財物送到他們手中。
  • 詩篇 119:43 - 求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
  • 但以理書 11:28 - 北方王(原文是他)必帶許多財寶回往本國,他的心反對聖約,任意而行,回到本地。
  • 以賽亞書 59:14 - 並且公平轉而退後, 公義站在遠處; 誠實在街上仆倒, 正直也不得進入。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 因罪過的緣故,有軍旅和常獻的燔祭交付牠。牠將真理拋在地上,任意而行,無不順利。
  • 新标点和合本 - 因罪过的缘故,有军旅和常献的燔祭交付它。它将真理抛在地上,任意而行,无不顺利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因罪过的缘故,有军队和经常献的祭交给它。它把真理抛在地上,任意而行 ,无往不利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因罪过的缘故,有军队和经常献的祭交给它。它把真理抛在地上,任意而行 ,无往不利。
  • 当代译本 - 因为反叛的缘故,天军和日常所献的祭都交给了它。它将真理抛在地上,它所行的无不顺利。
  • 圣经新译本 - 因罪过的缘故,圣民(“圣民”和8:10~11的“天象”原文是同一个字)连同常献的祭都交给它;它把真理丢在地上,任意而行,凡事顺利。
  • 中文标准译本 - 因罪过的缘故,天军与常献的祭一同被交出去;这小犄角把真理抛弃在地,它所做的都顺利。
  • 现代标点和合本 - 因罪过的缘故,有军旅和常献的燔祭交付它。它将真理抛在地上,任意而行,无不顺利。
  • 和合本(拼音版) - 因罪过的缘故,有军旅和常献的燔祭交付它。它将真理抛在地上,任意而行,无不顺利。
  • New International Version - Because of rebellion, the Lord’s people and the daily sacrifice were given over to it. It prospered in everything it did, and truth was thrown to the ground.
  • New International Reader's Version - Because many of the Lord’s people refused to obey him, they were handed over to the horn. The daily sacrifices were also given over to it. The horn was successful no matter what it did. And true worship of God was thrown down to the ground.
  • English Standard Version - And a host will be given over to it together with the regular burnt offering because of transgression, and it will throw truth to the ground, and it will act and prosper.
  • New Living Translation - The army of heaven was restrained from responding to this rebellion. So the daily sacrifice was halted, and truth was overthrown. The horn succeeded in everything it did.
  • Christian Standard Bible - In the rebellion, the army was given up, together with the regular sacrifice. The horn threw truth to the ground and was successful in what it did.
  • New American Standard Bible - And because of an offense the army will be given to the horn along with the regular sacrifice; and it will hurl truth to the ground and do as it pleases and be successful.
  • New King James Version - Because of transgression, an army was given over to the horn to oppose the daily sacrifices; and he cast truth down to the ground. He did all this and prospered.
  • Amplified Bible - Because of the transgression [of God’s people—their irreverence and ungodliness] the host will be given over to the wicked horn, along with the regular sacrifice; and righteousness and truth will be flung to the ground, and the horn will do as it pleases [by divine permission] and prosper.
  • American Standard Version - And the host was given over to it together with the continual burnt-offering through transgression; and it cast down truth to the ground, and it did its pleasure and prospered.
  • King James Version - And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practised, and prospered.
  • New English Translation - The army was given over, along with the daily sacrifice, in the course of his sinful rebellion. It hurled truth to the ground and enjoyed success.
  • World English Bible - The army was given over to it together with the continual burnt offering through disobedience. It cast down truth to the ground, and it did its pleasure and prospered.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因罪過的緣故,有軍隊和經常獻的祭交給牠。牠把真理拋在地上,任意而行 ,無往不利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因罪過的緣故,有軍隊和經常獻的祭交給牠。牠把真理拋在地上,任意而行 ,無往不利。
  • 當代譯本 - 因為反叛的緣故,天軍和日常所獻的祭都交給了它。它將真理拋在地上,它所行的無不順利。
  • 聖經新譯本 - 因罪過的緣故,聖民(“聖民”和8:10~11的“天象”原文是同一個字)連同常獻的祭都交給牠;牠把真理丟在地上,任意而行,凡事順利。
  • 呂振中譯本 - 有軍隊被遣派,以犯罪行為阻撓不斷獻之祭;牠將真理拋棄地上, 任意 而行,無不順利 。
  • 中文標準譯本 - 因罪過的緣故,天軍與常獻的祭一同被交出去;這小犄角把真理拋棄在地,它所做的都順利。
  • 現代標點和合本 - 因罪過的緣故,有軍旅和常獻的燔祭交付牠。牠將真理拋在地上,任意而行,無不順利。
  • 文理和合譯本 - 因討罪而得軍、以敵日獻之祭、委棄真理於地、隨意而行、無不利達、
  • 文理委辦譯本 - 民既犯罪、眾祭司與日獻之祭品、俱為敵虜、真實之理、不許宣播、敵之所為、悉遂其欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 民之 罪愆、軍旅見付 於其手、 日獻之祭、為其所除、棄真理若擲於地、任意而行、無不亨通、
  • Nueva Versión Internacional - Por la rebeldía de nuestro pueblo, su ejército echó por tierra la verdad y quitó el sacrificio diario. En fin, ese cuerno hizo y deshizo.
  • 현대인의 성경 - 백성들이 매일 드리는 제사를 드리지 않으며 범죄하게 되자 진리는 땅에 짓밟혔고 그 뿔은 자기 마음대로 행하며 하는 일마다 성공하였다.
  • Новый Русский Перевод - Из-за мятежа воинство было отдано ему вместе с ежедневной жертвой. Он поверг истину на землю и преуспевал во всем, что творил .
  • Восточный перевод - Из-за мятежа воинство было отдано ему вместе с ежедневной жертвой. Он поверг истину на землю и преуспевал во всём, что творил .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за мятежа воинство было отдано ему вместе с ежедневной жертвой. Он поверг истину на землю и преуспевал во всём, что творил .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за мятежа воинство было отдано ему вместе с ежедневной жертвой. Он поверг истину на землю и преуспевал во всём, что творил .
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause de la révolte du peuple contre Dieu , l’armée fut livrée au pouvoir de la corne et le sacrifice perpétuel lui fut abandonné. La corne jeta la vérité par terre et réussit dans tout ce qu’elle entreprit .
  • リビングバイブル - それでも天の軍勢は、悪事を行うこの者にとどめを刺すことを禁じられていました。その結果、真理と正義は姿を消し、悪がわがもの顔にふるまっていたのです。
  • Nova Versão Internacional - Por causa da rebelião, o exército dos santos e o sacrifício diário foram dados ao chifre. Ele tinha êxito em tudo o que fazia, e a verdade foi lançada por terra.
  • Hoffnung für alle - Es setzte ein ganzes Heer ein, das die täglichen Opfer mit Gewalt unterbinden sollte. So trat es die Wahrheit mit Füßen, und was immer es unternahm, gelang ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các thiên binh không được phép tiêu diệt nó mặc dù nó phạm thượng. Vì đó, chân lý và công chính bị chà đạp trong khi sự gian ác chiến thắng tung hoành khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากการกบฏนี้ กองกำลังของประชากรของพระเจ้าและการถวายเครื่องบูชาประจำวันก็ถูกมอบไว้ในมือของมัน มันทำอะไรก็เจริญรุ่งเรืองทุกอย่างและสัจธรรมถูกเหวี่ยงลงกับพื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​เดียว​กัน บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​และ​เครื่อง​สักการะ​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ประจำ​วัน​ก็​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​การ​ต่อต้าน​ของ​มัน และ​ความ​จริง​ถูก​โยน​ทิ้ง​ลง​บน​พื้น​ดิน มัน​ทำ​สิ่ง​ที่​ใจ​ต้องการ​และ​ประสบ​กับ​ความ​เจริญ
  • 啟示錄 13:7 - 又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族、各民、各方、各國。
  • 但以理書 8:4 - 我見那公綿羊往西、往北、往南牴觸。獸在牠面前都站立不住,也沒有能救護脫離牠手的;但牠任意而行,自高自大。
  • 耶利米書 12:1 - 耶和華啊,我與你爭辯的時候, 你顯為義; 但有一件,我還要與你理論: 惡人的道路為何亨通呢? 大行詭詐的為何得安逸呢?
  • 但以理書 11:31 - 他必興兵,這兵必褻瀆聖地,就是保障,除掉常獻的燔祭,設立那行毀壞可憎的。
  • 但以理書 11:32 - 作惡違背聖約的人,他必用巧言勾引;惟獨認識神的子民必剛強行事。
  • 但以理書 11:33 - 民間的智慧人必訓誨多人;然而他們多日必倒在刀下,或被火燒,或被擄掠搶奪。
  • 但以理書 11:34 - 他們仆倒的時候,稍得扶助,卻有許多人用諂媚的話親近他們。
  • 但以理書 11:35 - 智慧人中有些仆倒的,為要熬煉其餘的人,使他們清淨潔白,直到末了;因為到了定期,事就了結。
  • 但以理書 11:36 - 「王必任意而行,自高自大,超過所有的神,又用奇異的話攻擊萬神之神。他必行事亨通,直到主的忿怒完畢,因為所定的事必然成就。
  • 撒母耳記上 23:9 - 大衛知道掃羅設計謀害他,就對祭司亞比亞他說:「將以弗得拿過來。」
  • 啟示錄 13:11 - 我又看見另有一個獸從地中上來,有兩角如同羊羔,說話好像龍。
  • 啟示錄 13:12 - 牠在頭一個獸面前,施行頭一個獸所有的權柄,並且叫地和住在地上的人拜那死傷醫好的頭一個獸。
  • 啟示錄 13:13 - 又行大奇事,甚至在人面前,叫火從天降在地上。
  • 啟示錄 13:14 - 牠因賜給牠權柄在獸面前能行奇事,就迷惑住在地上的人,說:「要給那受刀傷還活着的獸作個像。」
  • 啟示錄 13:15 - 又有權柄賜給牠,叫獸像有生氣,並且能說話,又叫所有不拜獸像的人都被殺害。
  • 啟示錄 13:16 - 牠又叫眾人,無論大小、貧富、自主的、為奴的,都在右手上或是在額上受一個印記。
  • 啟示錄 13:17 - 除了那受印記、有了獸名或有獸名數目的,都不得做買賣。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且在那沉淪的人身上行各樣出於不義的詭詐;因他們不領受愛真理的心,使他們得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故此,神就給他們一個生發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
  • 詩篇 119:142 - 你的公義永遠長存; 你的律法盡都真實。
  • 約伯記 12:6 - 強盜的帳棚興旺, 惹神的人穩固, 神多將財物送到他們手中。
  • 詩篇 119:43 - 求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
  • 但以理書 11:28 - 北方王(原文是他)必帶許多財寶回往本國,他的心反對聖約,任意而行,回到本地。
  • 以賽亞書 59:14 - 並且公平轉而退後, 公義站在遠處; 誠實在街上仆倒, 正直也不得進入。
圣经
资源
计划
奉献