逐节对照
- 环球圣经译本 - 他说:“留心,我要告诉你在震怒的后期会发生的事,因为这是关于那指定的末后时期。
- 新标点和合本 - 说:“我要指示你恼怒临完必有的事,因为这是关乎末后的定期。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“看哪,我要指示你恼怒结束的时候必成的事,因为这是关乎末后指定的时期。
- 和合本2010(神版-简体) - 他说:“看哪,我要指示你恼怒结束的时候必成的事,因为这是关乎末后指定的时期。
- 当代译本 - 对我说:“我要告诉你将来上帝发烈怒的末了所发生的事,因为这异象是关于那定好的末后时期。
- 圣经新译本 - 他说:“看哪!我要告诉你在 神忿怒审判的后期必要发生的事,因为这是有关那末后的定期的。
- 中文标准译本 - 他说:“看哪,我要使你明白在那愤怒的末期将要发生的事,因为这是关于所定的末后时期。
- 现代标点和合本 - 说:“我要指示你恼怒临完必有的事,因为这是关乎末后的定期。
- 和合本(拼音版) - 说:“我要指示你恼怒临完必有的事,因为这是关乎末后的定期。
- New International Version - He said: “I am going to tell you what will happen later in the time of wrath, because the vision concerns the appointed time of the end.
- New International Reader's Version - He said, “I am going to tell you what will happen later. It will take place when God is angry. The vision is about the appointed time of the end.
- English Standard Version - He said, “Behold, I will make known to you what shall be at the latter end of the indignation, for it refers to the appointed time of the end.
- New Living Translation - Then he said, “I am here to tell you what will happen later in the time of wrath. What you have seen pertains to the very end of time.
- The Message - “And then he continued, ‘I want to tell you what is going to happen as the judgment days of wrath wind down, for there is going to be an end to all this.
- Christian Standard Bible - and said, “I am here to tell you what will happen at the conclusion of the time of wrath, because it refers to the appointed time of the end.
- New American Standard Bible - And he said, “Behold, I am going to inform you of what will occur at the final period of the indignation, because it pertains to the appointed time of the end.
- New King James Version - And he said, “Look, I am making known to you what shall happen in the latter time of the indignation; for at the appointed time the end shall be.
- Amplified Bible - He said, “Behold, I am going to let you know what will happen during the final time of the indignation and wrath [of God upon the ungodly], for it concerns the appointed time of the end.
- American Standard Version - And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongeth to the appointed time of the end.
- King James Version - And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be.
- New English Translation - Then he said, “I am going to inform you about what will happen in the latter time of wrath, for the vision pertains to the appointed time of the end.
- World English Bible - He said, “Behold, I will make you know what will be in the latter time of the indignation; for it belongs to the appointed time of the end.
- 新標點和合本 - 說:「我要指示你惱怒臨完必有的事,因為這是關乎末後的定期。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「看哪,我要指示你惱怒結束的時候必成的事,因為這是關乎末後指定的時期。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「看哪,我要指示你惱怒結束的時候必成的事,因為這是關乎末後指定的時期。
- 當代譯本 - 對我說:「我要告訴你將來上帝發烈怒的末了所發生的事,因為這異象是關於那定好的末後時期。
- 環球聖經譯本 - 他說:“留心,我要告訴你在震怒的後期會發生的事,因為這是關於那指定的末後時期。
- 聖經新譯本 - 他說:“看哪!我要告訴你在 神忿怒審判的後期必要發生的事,因為這是有關那末後的定期的。
- 呂振中譯本 - 他說:『我要指示你知道上帝震怒之末期所必有的事,因為這是關於末了之定期的。
- 中文標準譯本 - 他說:「看哪,我要使你明白在那憤怒的末期將要發生的事,因為這是關於所定的末後時期。
- 現代標點和合本 - 說:「我要指示你惱怒臨完必有的事,因為這是關乎末後的定期。
- 文理和合譯本 - 曰、我以震怒末期、所有之事示爾、蓋此異象、乃關末日之定期也、
- 文理委辦譯本 - 曰我以末期之災示爾、屆期必有是事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我以災末必有之事示爾、蓋已預定異象末期必應、 蓋已預定異象末期必應或作異象必應於末期又作蓋異象指末期之事
- Nueva Versión Internacional - mientras me decía: “Voy a darte a conocer lo que sucederá cuando llegue a su fin el tiempo de la ira de Dios, porque el fin llegará en el momento señalado.
- 현대인의 성경 - 이렇게 말하였다. “하나님이 마지막으로 진노하실 때 일어날 일을 너에게 알려 주겠다. 이 환상은 역사의 마지막 사건에 관한 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он сказал: – Слушай, и я расскажу тебе о том, что произойдет потом, во времена гнева, потому что видение относится к установленному времени конца.
- Восточный перевод - Он сказал: – Слушай, и я расскажу тебе о том, что произойдёт потом, во времена гнева, потому что видение относится к установленному времени конца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: – Слушай, и я расскажу тебе о том, что произойдёт потом, во времена гнева, потому что видение относится к установленному времени конца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: – Слушай, и я расскажу тебе о том, что произойдёт потом, во времена гнева, потому что видение относится к установленному времени конца.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il me dit : Je vais te révéler ce qui arrivera à la fin du temps de la colère divine, car un terme lui a été assigné.
- リビングバイブル - そして、こう言いました。「私がここに遣わされたのは、恐ろしい終わりの日に起ころうとしていることを知らせるためだ。あなたが見たことは、歴史の終わりに起こる出来事にかかわるからだ。
- Nova Versão Internacional - E disse: “Vou contar a você o que acontecerá depois, no tempo da ira, pois a visão se refere ao tempo do fim.
- Hoffnung für alle - Dann sagte er: »Ich will dir erklären, was sich ereignet, wenn Gottes Zorn losbricht und das Ende kommt. Die Zeit dafür ist schon festgelegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Tôi đến đây để báo cho anh biết các diễn biến trong những ngày cuối cùng của thời kỳ, vì những việc anh thấy sẽ xảy ra trong thời kỳ Chúa đã ấn định.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวว่า “เรากำลังจะแจ้งให้เจ้าทราบถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นในเวลาแห่งพระพิโรธในภายภาคหน้า เพราะนิมิตนี้เกี่ยวข้องกับกาลอวสานซึ่งกำหนดไว้แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านพูดว่า “ดูเถิด เราจะให้ท่านทราบว่า อะไรจะเกิดขึ้นในภายหลังเมื่อความกริ้วคุกรุ่นขึ้น เพราะภาพนิมิตนั้นเป็นเรื่องของการสิ้นสุดที่กำหนดไว้แล้ว
- Thai KJV - ท่านกล่าวว่า “ดูเถิด ข้าพเจ้าจะทำให้ท่านทราบถึงสิ่งซึ่งจะเกิดขึ้นในตอนปลายแห่งพระพิโรธ เพราะมันเกี่ยวข้องกับวาระกำหนดแห่งอวสาน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพูดว่า “ฟังนะ เรากำลังจะบอกเจ้าว่ากำลังจะเกิดอะไรขึ้น เมื่อช่วงเวลาแห่งความโกรธแค้นของพระเจ้าใกล้จะถึงจุดจบนั้น เมื่อเวลาที่ได้กำหนดไว้นั้นมาถึง มันก็จะถึงจุดสิ้นสุด
- onav - وَقَالَ: «هَا أَنَا أُطْلِعُكَ عَلَى مَا سَيَحْدُثُ فِي آخِرِ حِقْبَةِ الْغَضَبِ، لأَنَّ الرُّوْيَا تَرْتَبِطُ بِمِيعَادِ الانْتِهَاءِ.
交叉引用
- 但以理书 8:23 - “在这四个王权的末期,当犯罪的人恶贯满盈的时候,一位面貌凶恶、诡诈多端的王将兴起。
- 但以理书 11:35 - 有些有见识的人仆倒,为要锻炼他们,洁净他们,使他们成为洁白无瑕,直到末后的时期,因为指定的时候还没有到。
- 但以理书 11:36 - “那王会任意而行,自高自大,超过所有的神,又说惊人的话攻击万神之神。他会行事顺利,直到愤怒的时期完满,因为所定的事必会实现。
- 启示录 15:1 - 然后,我看见天上有另一异兆,大而奇妙:有七位天使掌管著七灾,那是最后的了,因为 神的烈怒必会藉著这七灾发尽。
- 但以理书 9:26 - 六十二个七以后,受膏者会被剪除,一无所有; 这位将会出现的君主的人民,会毁灭这城和圣所。 结局将像洪水而来; 荒凉的事已经注定,直到战争末了。
- 但以理书 9:27 - 一七之内,他会和许多人坚立盟约; 一七之半,他会终止献祭和供物; 那造成荒凉的可憎之物立在圣殿那里, 直到指定的结局倾倒在那造成荒凉者的身上。”
- 启示录 17:17 - 因为 神把意念放在众王心里,要他们实行他的旨意,就是叫他们同心合意把自己的王权交给怪兽,直到 神的话语都成全为止。
- 但以理书 11:27 - 至于这两个王,他们都存心不良,同席的时候彼此说谎;他们不能达成心愿,因为到了指定的时候,结局才会来到。
- 启示录 11:18 - 列国发怒了! 你的震怒也临到了! 时候已到:死人要受审判, 你的奴仆众先知、圣徒和敬畏你名的人, 无论卑微尊贵,你都会给他们报偿, 你也会消灭那些败坏大地的人。”
- 但以理书 12:7 - 我听见那身穿细麻衣、在河水上方的人向天举起左右手,指著活到永远的那一位起誓,说:“要经过一个时期、两个时期、半个时期,在他们完全击碎圣民力量的时候,这一切事就都会完成。”
- 但以理书 12:8 - 我听见了,却不明白,就问:“我主啊,这些事的结局会怎样呢?”
- 启示录 10:7 - 在第七位天使发声的那些日子,当他要吹响号角的时候, 神的奥秘就必然实现,就像 神向他自己的奴仆众先知宣告的那样。”
- 启示录 1:1 - 耶稣基督的启示:这是 神赐给他的,叫他把那些必定快要发生的事,指示给他的众奴仆,他就差遣天使向他的奴仆约翰指出那些事。
- 但以理书 8:15 - 我但以理观看这异象时,想明白它的意思;忽然有一位外貌像人的站在我面前。
- 但以理书 8:16 - 我又听见乌莱河两岸中间有人声呼叫说:“加百列啊,你要使这人明白这异象!”
- 但以理书 8:17 - 加百列就来到我所站的地方;他到达的时候,我害怕得脸伏于地;他却对我说:“人子啊,你要明白,这异象关于末后的时期。”
- 哈巴谷书 2:3 - 因为这异象要等到指定的时间, 见证结局,不会落空。 纵有迟延,你仍要等候, 因为它必然来到,绝不耽搁!