逐节对照
- 新標點和合本 - 所說二千三百日的異象是真的,但你要將這異象封住,因為關乎後來許多的日子。」
- 新标点和合本 - 所说二千三百日的异象是真的,但你要将这异象封住,因为关乎后来许多的日子。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所说二千三百日 的异象是真的,但你要将这异象封住,因为它关乎未来许多的日子。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所说二千三百日 的异象是真的,但你要将这异象封住,因为它关乎未来许多的日子。”
- 当代译本 - 有关两千三百个昼夜的异象是真的。但你要保密,因为这指的是遥远的将来。”
- 圣经新译本 - 关于所说二千三百个晚上和早晨的异象是真的, 但你要把这异象封住, 因为那是关于将来许多的年日的。”
- 中文标准译本 - 至于所提到的有关两千三百个晚上和早晨的异象是真实的 , 但你要封住这异象, 因为这是关于将来许多的日子。”
- 现代标点和合本 - 所说二千三百日的异象是真的,但你要将这异象封住,因为关乎后来许多的日子。”
- 和合本(拼音版) - 所说二千三百日的异象是真的,但你要将这异象封住,因为关乎后来许多的日子。”
- New International Version - “The vision of the evenings and mornings that has been given you is true, but seal up the vision, for it concerns the distant future.”
- New International Reader's Version - “The vision of the evenings and mornings that has been given to you is true. But seal up the vision. It is about a time far off.”
- English Standard Version - The vision of the evenings and the mornings that has been told is true, but seal up the vision, for it refers to many days from now.”
- New Living Translation - “This vision about the 2,300 evenings and mornings is true. But none of these things will happen for a long time, so keep this vision a secret.”
- Christian Standard Bible - The vision of the evenings and the mornings that has been told is true. Now you are to seal up the vision because it refers to many days in the future.”
- New American Standard Bible - And the vision of the evenings and mornings Which has been told is true; But as for you, keep the vision secret, Because it pertains to many days in the future.”
- New King James Version - “And the vision of the evenings and mornings Which was told is true; Therefore seal up the vision, For it refers to many days in the future.”
- Amplified Bible - The vision of the evenings and the mornings Which has been told [to you] is true. But keep the vision a secret, For it has to do with many days in the now distant future.”
- American Standard Version - And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days to come.
- King James Version - And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.
- New English Translation - The vision of the evenings and mornings that was told to you is correct. But you should seal up the vision, for it refers to a time many days from now.”
- World English Bible - “The vision of the evenings and mornings which has been told is true; but seal up the vision, for it belongs to many days to come.”
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所說二千三百日 的異象是真的,但你要將這異象封住,因為它關乎未來許多的日子。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所說二千三百日 的異象是真的,但你要將這異象封住,因為它關乎未來許多的日子。」
- 當代譯本 - 有關兩千三百個晝夜的異象是真的。但你要保密,因為這指的是遙遠的將來。」
- 聖經新譯本 - 關於所說二千三百個晚上和早晨的異象是真的, 但你要把這異象封住, 因為那是關於將來許多的年日的。”
- 呂振中譯本 - 所說暮暮朝朝所見的景象乃是真的;但你要將這異象封住,因為那是關於將來許多年日的。』
- 中文標準譯本 - 至於所提到的有關兩千三百個晚上和早晨的異象是真實的 , 但你要封住這異象, 因為這是關於將來許多的日子。」
- 現代標點和合本 - 所說二千三百日的異象是真的,但你要將這異象封住,因為關乎後來許多的日子。」
- 文理和合譯本 - 所示爾晝夜日數之異象乃真、惟當封之、蓋關乎多日之後也、
- 文理委辦譯本 - 所見之異象、論其日數、真實無妄、爾鈐以印、日久必應、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異象中所論日 日原文作晝夜 之數亦真、爾記此異象而封之、蓋越多日始應、
- Nueva Versión Internacional - Esta visión de los días con sus noches, que se te ha dado a conocer, es verdadera. Pero no la hagas pública, pues para eso falta mucho tiempo”.
- 현대인의 성경 - 이미 너에게 설명한 대로 2,300일이 지나야 성전이 회복될 것이라는 그 환상은 분명히 이루어질 것이다. 그러나 이것은 먼 훗날의 일이므로 너는 이 비밀을 아무에게도 말하지 말고 혼자 간직하여라.”
- Новый Русский Перевод - Видение о вечерах и утрах, которое было рассказано, истинно, но ты сокрой это видение, потому что оно относится к далекому будущему.
- Восточный перевод - Это видение о вечерних и утренних жертвах истинно, но ты сокрой это видение, потому что оно относится к далёкому будущему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это видение о вечерних и утренних жертвах истинно, но ты сокрой это видение, потому что оно относится к далёкому будущему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это видение о вечерних и утренних жертвах истинно, но ты сокрой это видение, потому что оно относится к далёкому будущему.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce qui t’a été annoncé dans la vision des soirs et des matins est parfaitement vrai, mais tiens-en le sens caché, car elle concerne une époque très lointaine.
- リビングバイブル - それから、あなたは先の幻で、礼拝をする権利が回復されるまで二千三百日かかるということを聞いた。この数字は、そのとおりのことを意味している。だが、これらのことが起こるのはまだ遠い将来のことなので、だれにも話してはならない。」
- Nova Versão Internacional - “A visão das tardes e das manhãs que você recebeu é verdadeira; sele porém a visão, pois refere-se ao futuro distante”.
- Hoffnung für alle - Hör zu, Daniel! Alles, was du über die 2300 Tage erfahren hast, wird eintreffen. Behalte die Vision genau im Gedächtnis! Denn es dauert noch lange, bis sie sich ganz erfüllt hat.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khải tượng anh đã thấy về buổi sáng và buổi tối đều là chân thật, nhưng anh phải niêm phong lại vì còn lâu khải tượng ấy mới thành hiện thực!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นิมิตเกี่ยวกับวันและคืนซึ่งบอกท่านแล้วนั้นจะเป็นจริง แต่จงประทับตราเก็บไว้เพราะเกี่ยวกับอนาคตอันไกล”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภาพนิมิตของการมอบเครื่องสักการะในเวลาเช้าและเวลาเย็นที่ท่านได้ยินคำอธิบายแล้ว จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน แต่จงเก็บภาพนิมิตนั้นไว้เป็นความลับ เพราะอีกนานก่อนที่จะเกิดขึ้น”
交叉引用
- 但以理書 8:11 - 並且牠自高自大,以為高及天象之君;除掉常獻給君的燔祭,毀壞君的聖所。
- 但以理書 8:12 - 因罪過的緣故,有軍旅和常獻的燔祭交付牠。牠將真理拋在地上,任意而行,無不順利。
- 但以理書 8:13 - 我聽見有一位聖者說話,又有一位聖者問那說話的聖者說:「這除掉常獻的燔祭和施行毀壞的罪過,將聖所與軍旅(或譯:以色列的軍)踐踏的異象,要到幾時才應驗呢?」
- 但以理書 8:14 - 他對我說:「到二千三百日,聖所就必潔淨。」
- 但以理書 8:15 - 我-但以理見了這異象,願意明白其中的意思。忽有一位形狀像人的站在我面前。
- 何西阿書 3:3 - 我對她說:「你當多日為我獨居,不可行淫,不可歸別人為妻,我向你也必這樣。」
- 何西阿書 3:4 - 以色列人也必多日獨居,無君王,無首領,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中的神像。
- 以賽亞書 24:22 - 他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中, 並要囚在監牢裏, 多日之後便被討罪(或譯:眷顧)。
- 以西結書 12:27 - 「人子啊,以色列家的人說:『他所見的異象是關乎後來許多的日子,所說的預言是指着極遠的時候。』
- 啟示錄 10:4 - 七雷發聲之後,我正要寫出來,就聽見從天上有聲音說:「七雷所說的,你要封上,不可寫出來。」
- 啟示錄 22:10 - 他又對我說:「不可封了這書上的預言,因為日期近了。
- 但以理書 12:9 - 他說:「但以理啊,你只管去;因為這話已經隱藏封閉,直到末時。
- 但以理書 10:14 - 現在我來,要使你明白本國之民日後必遭遇的事,因為這異象關乎後來許多的日子。」
- 但以理書 12:4 - 但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有多人來往奔跑(或譯:切心研究),知識就必增長。」
- 但以理書 10:1 - 波斯王塞魯士第三年,有事顯給稱為伯提沙撒的但以理。這事是真的,是指着大爭戰;但以理通達這事,明白這異象。