Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:10 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 우리 하나님 여호와여, 우리는 주께 순종하지 않았으며 주의 종 예언자들을 통해 우리에게 주신 주의 법을 지키지 않았습니다.
  • 新标点和合本 - 也没有听从耶和华我们 神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们所陈明的律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有听从耶和华—我们上帝的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们颁布的律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有听从耶和华—我们 神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们颁布的律法。
  • 当代译本 - 我们没有听从我们的上帝耶和华的话,没有遵行祂借着祂的仆人——众先知给我们颁布的律法。
  • 圣经新译本 - 我们没有听从耶和华我们 神的话,没有遵行他藉着他的仆人众先知向我们颁布的律法。
  • 中文标准译本 - 没有听从我们的神耶和华的话,没有遵行他藉着他的仆人众先知在我们面前所立的律法。
  • 现代标点和合本 - 也没有听从耶和华我们神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们所陈明的律法。
  • 和合本(拼音版) - 也没有听从耶和华我们上帝的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们所陈明的律法。
  • New International Version - we have not obeyed the Lord our God or kept the laws he gave us through his servants the prophets.
  • New International Reader's Version - You are the Lord our God. But we haven’t obeyed you. We haven’t kept the laws you gave us through your servants the prophets.
  • English Standard Version - and have not obeyed the voice of the Lord our God by walking in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
  • New Living Translation - We have not obeyed the Lord our God, for we have not followed the instructions he gave us through his servants the prophets.
  • Christian Standard Bible - and have not obeyed the Lord our God by following his instructions that he set before us through his servants the prophets.
  • New American Standard Bible - and we have not obeyed the voice of the Lord our God, to walk in His teachings which He set before us through His servants the prophets.
  • New King James Version - We have not obeyed the voice of the Lord our God, to walk in His laws, which He set before us by His servants the prophets.
  • Amplified Bible - and we have not obeyed the voice of the Lord our God by walking in His laws which He set before us through His servants the prophets.
  • American Standard Version - neither have we obeyed the voice of Jehovah our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
  • King James Version - Neither have we obeyed the voice of the Lord our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
  • New English Translation - We have not obeyed the LORD our God by living according to his laws that he set before us through his servants the prophets.
  • World English Bible - We haven’t obeyed Yahweh our God’s voice, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
  • 新標點和合本 - 也沒有聽從耶和華-我們神的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們所陳明的律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有聽從耶和華-我們上帝的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們頒佈的律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有聽從耶和華—我們 神的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們頒佈的律法。
  • 當代譯本 - 我們沒有聽從我們的上帝耶和華的話,沒有遵行祂藉著祂的僕人——眾先知給我們頒佈的律法。
  • 聖經新譯本 - 我們沒有聽從耶和華我們 神的話,沒有遵行他藉著他的僕人眾先知向我們頒布的律法。
  • 呂振中譯本 - 我們沒有聽永恆主我們的上帝的聲音,而遵行他的指示,就是他由他僕人神言人們經手所擺在我們面前的。
  • 中文標準譯本 - 沒有聽從我們的神耶和華的話,沒有遵行他藉著他的僕人眾先知在我們面前所立的律法。
  • 現代標點和合本 - 也沒有聽從耶和華我們神的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們所陳明的律法。
  • 文理和合譯本 - 不聽我上帝耶和華之言、不行爾藉爾僕諸先知所示我之法律、
  • 文理委辦譯本 - 我儕違逆、不遵我之上帝耶和華、不從爾臣僕諸先知訓我之律例、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕不聽從主我天主之命、不遵行主藉主之僕、諸先知、所賜我之律法、
  • Nueva Versión Internacional - »”Señor y Dios nuestro, no hemos obedecido ni seguido tus leyes, las cuales nos diste por medio de tus siervos los profetas.
  • Новый Русский Перевод - мы не слушали Господа, нашего Бога, и не соблюдали законы, которые Он дал нам через Своих слуг пророков.
  • Восточный перевод - мы не слушали Тебя, Вечный, наш Бог, и не соблюдали законы, которые Ты дал нам через Своих рабов пророков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - мы не слушали Тебя, Вечный, наш Бог, и не соблюдали законы, которые Ты дал нам через Своих рабов пророков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - мы не слушали Тебя, Вечный, наш Бог, и не соблюдали законы, которые Ты дал нам через Своих рабов пророков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous ne t’avons pas obéi, Eternel notre Dieu, nous n’avons pas vécu selon les lois que tu nous as données par tes serviteurs les prophètes.
  • リビングバイブル - 私たちの神、主よ。私たちは不従順で、主のしもべである預言者を通して与えてくださったすべてのおきてを、鼻であしらいました。
  • Nova Versão Internacional - não te demos ouvidos, Senhor nosso Deus, nem obedecemos às leis que nos deste por meio dos teus servos, os profetas.
  • Hoffnung für alle - Wir haben uns taub gestellt, wir haben nicht auf deine Diener, die Propheten, gehört, die uns deine Gebote weitergegeben haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con chẳng vâng lời Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, chẳng sống theo luật pháp mà Ngài đã dùng các đầy tớ Ngài là các nhà tiên tri dạy cho chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายไม่ได้เชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย และไม่ได้ปฏิบัติตามบทบัญญัติที่พระองค์ประทานผ่านทางผู้เผยพระวจนะผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เรา​ไม่​ได้​เชื่อฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​ใน​การ​ดำเนิน​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​มอบ​ให้​แก่​พวก​เรา​ผ่าน​บรรดา​ผู้​รับใช้ คือ​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 히브리서 1:1 - 옛날 하나님께서는 예언자들을 통하여 여러 가지 방법으로 수없이 우리 조상 들에게 말씀하셨습니다.
  • 느헤미야 9:13 - 시내산에 내려오셔서 주의 백성과 말씀하시고 훌륭한 주의 법과 규정을 주셨습니다.
  • 느헤미야 9:14 - 또 주께서는 그들에게 안식일을 거룩하게 지키라고 가르치시고 주의 종 모세를 통해 그 모든 것을 지키라고 명령하셨습니다.
  • 느헤미야 9:15 - 그들이 굶주릴 때 주께서는 하늘에서 양식을 주시고 그들이 목마를 때 바위에서 물을 내어 그들을 먹이셨으며 또 그들에게 주시겠다고 약속하신 땅에 들어가 그것을 차지하라고 말씀하셨습니다.
  • 느헤미야 9:16 - “그러나 우리 조상들은 교만하여 고집을 피우고 주의 명령에 순종하지 않았습니다.
  • 느헤미야 9:17 - 그들은 거역하며 주께서 그들 가운데 행하신 놀라운 일을 잊어버리고 자기들 멋대로 한 지도자를 세워 종살이하던 이집트로 되돌아가려고 하였습니다. 그렇지만 주는 용서하시고 은혜를 베푸시며 불쌍히 여기시고 쉽게 화를 내시지 않는 사랑의 하나님이시므로 그들을 버리지 않으셨습니다.
  • 열왕기하 17:13 - 여호와께서는 계속 그의 사자들과 예언자들을 보내 이스라엘과 유다 백성에게 “너희는 악한 생활을 청산하고 내가 너희 조상들과 예언자들을 통해 전해 준 나의 모든 법과 명령을 지켜라” 하였으나
  • 열왕기하 17:14 - 그들은 이 명령에 불순종하고 그들의 하나님 여호와를 신뢰하지 않았던 자기들의 조상들처럼 고집을 피우며
  • 열왕기하 17:15 - 여호와의 법을 배척하고 또 여호와와 그들의 조상들이 맺은 계약을 어기며 그분의 모든 경고를 무시하였다. 그리고 그들은 무가치한 우상을 섬겨 아무 쓸모없는 자가 되었고 여호와의 엄한 명령에도 불구하고 그 주변 나라들의 악한 풍습을 좇았다.
  • 에스라 9:10 - “그러나 하나님이시여, 주께서 이런 은혜를 베푸신 후에도 우리가 주를 저버리고 주의 법을 어겼으니 이제 무슨 말을 할 수 있겠습니까?
  • 에스라 9:11 - 주께서는 전에 주의 종 예언자들을 통하여 우리에게 이렇게 말씀하셨습니다. ‘너희가 들어가서 소유할 땅은 더러운 땅이다. 그 곳에 사는 이방 민족들이 그 땅을 온통 더럽고 추한 것으로 가득 채웠다.
  • 열왕기하 18:12 - 이와 같이 사마리아가 멸망하게 된 것은 이스라엘 사람들이 그들의 하나님 여호와께 불순종하고 그와 맺은 계약을 지키지 않았으며 여호와의 종 모세가 전해 준 법에 따라 살지 않았기 때문이었다.
  • 다니엘 9:6 - 우리는 또 주의 종 예언자들이 주의 이름으로 우리 왕들과 관리들과 우리 조상들과 모든 백성에게 말한 것을 듣지 않았습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 우리 하나님 여호와여, 우리는 주께 순종하지 않았으며 주의 종 예언자들을 통해 우리에게 주신 주의 법을 지키지 않았습니다.
  • 新标点和合本 - 也没有听从耶和华我们 神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们所陈明的律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有听从耶和华—我们上帝的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们颁布的律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有听从耶和华—我们 神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们颁布的律法。
  • 当代译本 - 我们没有听从我们的上帝耶和华的话,没有遵行祂借着祂的仆人——众先知给我们颁布的律法。
  • 圣经新译本 - 我们没有听从耶和华我们 神的话,没有遵行他藉着他的仆人众先知向我们颁布的律法。
  • 中文标准译本 - 没有听从我们的神耶和华的话,没有遵行他藉着他的仆人众先知在我们面前所立的律法。
  • 现代标点和合本 - 也没有听从耶和华我们神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们所陈明的律法。
  • 和合本(拼音版) - 也没有听从耶和华我们上帝的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们所陈明的律法。
  • New International Version - we have not obeyed the Lord our God or kept the laws he gave us through his servants the prophets.
  • New International Reader's Version - You are the Lord our God. But we haven’t obeyed you. We haven’t kept the laws you gave us through your servants the prophets.
  • English Standard Version - and have not obeyed the voice of the Lord our God by walking in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
  • New Living Translation - We have not obeyed the Lord our God, for we have not followed the instructions he gave us through his servants the prophets.
  • Christian Standard Bible - and have not obeyed the Lord our God by following his instructions that he set before us through his servants the prophets.
  • New American Standard Bible - and we have not obeyed the voice of the Lord our God, to walk in His teachings which He set before us through His servants the prophets.
  • New King James Version - We have not obeyed the voice of the Lord our God, to walk in His laws, which He set before us by His servants the prophets.
  • Amplified Bible - and we have not obeyed the voice of the Lord our God by walking in His laws which He set before us through His servants the prophets.
  • American Standard Version - neither have we obeyed the voice of Jehovah our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
  • King James Version - Neither have we obeyed the voice of the Lord our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
  • New English Translation - We have not obeyed the LORD our God by living according to his laws that he set before us through his servants the prophets.
  • World English Bible - We haven’t obeyed Yahweh our God’s voice, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
  • 新標點和合本 - 也沒有聽從耶和華-我們神的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們所陳明的律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有聽從耶和華-我們上帝的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們頒佈的律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有聽從耶和華—我們 神的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們頒佈的律法。
  • 當代譯本 - 我們沒有聽從我們的上帝耶和華的話,沒有遵行祂藉著祂的僕人——眾先知給我們頒佈的律法。
  • 聖經新譯本 - 我們沒有聽從耶和華我們 神的話,沒有遵行他藉著他的僕人眾先知向我們頒布的律法。
  • 呂振中譯本 - 我們沒有聽永恆主我們的上帝的聲音,而遵行他的指示,就是他由他僕人神言人們經手所擺在我們面前的。
  • 中文標準譯本 - 沒有聽從我們的神耶和華的話,沒有遵行他藉著他的僕人眾先知在我們面前所立的律法。
  • 現代標點和合本 - 也沒有聽從耶和華我們神的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們所陳明的律法。
  • 文理和合譯本 - 不聽我上帝耶和華之言、不行爾藉爾僕諸先知所示我之法律、
  • 文理委辦譯本 - 我儕違逆、不遵我之上帝耶和華、不從爾臣僕諸先知訓我之律例、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕不聽從主我天主之命、不遵行主藉主之僕、諸先知、所賜我之律法、
  • Nueva Versión Internacional - »”Señor y Dios nuestro, no hemos obedecido ni seguido tus leyes, las cuales nos diste por medio de tus siervos los profetas.
  • Новый Русский Перевод - мы не слушали Господа, нашего Бога, и не соблюдали законы, которые Он дал нам через Своих слуг пророков.
  • Восточный перевод - мы не слушали Тебя, Вечный, наш Бог, и не соблюдали законы, которые Ты дал нам через Своих рабов пророков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - мы не слушали Тебя, Вечный, наш Бог, и не соблюдали законы, которые Ты дал нам через Своих рабов пророков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - мы не слушали Тебя, Вечный, наш Бог, и не соблюдали законы, которые Ты дал нам через Своих рабов пророков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous ne t’avons pas obéi, Eternel notre Dieu, nous n’avons pas vécu selon les lois que tu nous as données par tes serviteurs les prophètes.
  • リビングバイブル - 私たちの神、主よ。私たちは不従順で、主のしもべである預言者を通して与えてくださったすべてのおきてを、鼻であしらいました。
  • Nova Versão Internacional - não te demos ouvidos, Senhor nosso Deus, nem obedecemos às leis que nos deste por meio dos teus servos, os profetas.
  • Hoffnung für alle - Wir haben uns taub gestellt, wir haben nicht auf deine Diener, die Propheten, gehört, die uns deine Gebote weitergegeben haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con chẳng vâng lời Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, chẳng sống theo luật pháp mà Ngài đã dùng các đầy tớ Ngài là các nhà tiên tri dạy cho chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายไม่ได้เชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย และไม่ได้ปฏิบัติตามบทบัญญัติที่พระองค์ประทานผ่านทางผู้เผยพระวจนะผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เรา​ไม่​ได้​เชื่อฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​ใน​การ​ดำเนิน​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​มอบ​ให้​แก่​พวก​เรา​ผ่าน​บรรดา​ผู้​รับใช้ คือ​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า
  • 히브리서 1:1 - 옛날 하나님께서는 예언자들을 통하여 여러 가지 방법으로 수없이 우리 조상 들에게 말씀하셨습니다.
  • 느헤미야 9:13 - 시내산에 내려오셔서 주의 백성과 말씀하시고 훌륭한 주의 법과 규정을 주셨습니다.
  • 느헤미야 9:14 - 또 주께서는 그들에게 안식일을 거룩하게 지키라고 가르치시고 주의 종 모세를 통해 그 모든 것을 지키라고 명령하셨습니다.
  • 느헤미야 9:15 - 그들이 굶주릴 때 주께서는 하늘에서 양식을 주시고 그들이 목마를 때 바위에서 물을 내어 그들을 먹이셨으며 또 그들에게 주시겠다고 약속하신 땅에 들어가 그것을 차지하라고 말씀하셨습니다.
  • 느헤미야 9:16 - “그러나 우리 조상들은 교만하여 고집을 피우고 주의 명령에 순종하지 않았습니다.
  • 느헤미야 9:17 - 그들은 거역하며 주께서 그들 가운데 행하신 놀라운 일을 잊어버리고 자기들 멋대로 한 지도자를 세워 종살이하던 이집트로 되돌아가려고 하였습니다. 그렇지만 주는 용서하시고 은혜를 베푸시며 불쌍히 여기시고 쉽게 화를 내시지 않는 사랑의 하나님이시므로 그들을 버리지 않으셨습니다.
  • 열왕기하 17:13 - 여호와께서는 계속 그의 사자들과 예언자들을 보내 이스라엘과 유다 백성에게 “너희는 악한 생활을 청산하고 내가 너희 조상들과 예언자들을 통해 전해 준 나의 모든 법과 명령을 지켜라” 하였으나
  • 열왕기하 17:14 - 그들은 이 명령에 불순종하고 그들의 하나님 여호와를 신뢰하지 않았던 자기들의 조상들처럼 고집을 피우며
  • 열왕기하 17:15 - 여호와의 법을 배척하고 또 여호와와 그들의 조상들이 맺은 계약을 어기며 그분의 모든 경고를 무시하였다. 그리고 그들은 무가치한 우상을 섬겨 아무 쓸모없는 자가 되었고 여호와의 엄한 명령에도 불구하고 그 주변 나라들의 악한 풍습을 좇았다.
  • 에스라 9:10 - “그러나 하나님이시여, 주께서 이런 은혜를 베푸신 후에도 우리가 주를 저버리고 주의 법을 어겼으니 이제 무슨 말을 할 수 있겠습니까?
  • 에스라 9:11 - 주께서는 전에 주의 종 예언자들을 통하여 우리에게 이렇게 말씀하셨습니다. ‘너희가 들어가서 소유할 땅은 더러운 땅이다. 그 곳에 사는 이방 민족들이 그 땅을 온통 더럽고 추한 것으로 가득 채웠다.
  • 열왕기하 18:12 - 이와 같이 사마리아가 멸망하게 된 것은 이스라엘 사람들이 그들의 하나님 여호와께 불순종하고 그와 맺은 계약을 지키지 않았으며 여호와의 종 모세가 전해 준 법에 따라 살지 않았기 때문이었다.
  • 다니엘 9:6 - 우리는 또 주의 종 예언자들이 주의 이름으로 우리 왕들과 관리들과 우리 조상들과 모든 백성에게 말한 것을 듣지 않았습니다.
圣经
资源
计划
奉献