逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา นั่นคือเราไม่ได้ใช้ชีวิตตามคำสอนของพระองค์ ที่พระองค์ให้กับเรา ผ่านมาทางพวกผู้รับใช้ของพระองค์ คือพวกผู้พูดแทนพระเจ้านั่นเอง
- 新标点和合本 - 也没有听从耶和华我们 神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们所陈明的律法。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 没有听从耶和华—我们上帝的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们颁布的律法。
- 和合本2010(神版-简体) - 没有听从耶和华—我们 神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们颁布的律法。
- 当代译本 - 我们没有听从我们的上帝耶和华的话,没有遵行祂借着祂的仆人——众先知给我们颁布的律法。
- 圣经新译本 - 我们没有听从耶和华我们 神的话,没有遵行他藉着他的仆人众先知向我们颁布的律法。
- 中文标准译本 - 没有听从我们的神耶和华的话,没有遵行他藉着他的仆人众先知在我们面前所立的律法。
- 现代标点和合本 - 也没有听从耶和华我们神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们所陈明的律法。
- 和合本(拼音版) - 也没有听从耶和华我们上帝的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们所陈明的律法。
- New International Version - we have not obeyed the Lord our God or kept the laws he gave us through his servants the prophets.
- New International Reader's Version - You are the Lord our God. But we haven’t obeyed you. We haven’t kept the laws you gave us through your servants the prophets.
- English Standard Version - and have not obeyed the voice of the Lord our God by walking in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
- New Living Translation - We have not obeyed the Lord our God, for we have not followed the instructions he gave us through his servants the prophets.
- Christian Standard Bible - and have not obeyed the Lord our God by following his instructions that he set before us through his servants the prophets.
- New American Standard Bible - and we have not obeyed the voice of the Lord our God, to walk in His teachings which He set before us through His servants the prophets.
- New King James Version - We have not obeyed the voice of the Lord our God, to walk in His laws, which He set before us by His servants the prophets.
- Amplified Bible - and we have not obeyed the voice of the Lord our God by walking in His laws which He set before us through His servants the prophets.
- American Standard Version - neither have we obeyed the voice of Jehovah our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
- King James Version - Neither have we obeyed the voice of the Lord our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
- New English Translation - We have not obeyed the LORD our God by living according to his laws that he set before us through his servants the prophets.
- World English Bible - We haven’t obeyed Yahweh our God’s voice, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
- 新標點和合本 - 也沒有聽從耶和華-我們神的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們所陳明的律法。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有聽從耶和華-我們上帝的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們頒佈的律法。
- 和合本2010(神版-繁體) - 沒有聽從耶和華—我們 神的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們頒佈的律法。
- 當代譯本 - 我們沒有聽從我們的上帝耶和華的話,沒有遵行祂藉著祂的僕人——眾先知給我們頒佈的律法。
- 聖經新譯本 - 我們沒有聽從耶和華我們 神的話,沒有遵行他藉著他的僕人眾先知向我們頒布的律法。
- 呂振中譯本 - 我們沒有聽永恆主我們的上帝的聲音,而遵行他的指示,就是他由他僕人神言人們經手所擺在我們面前的。
- 中文標準譯本 - 沒有聽從我們的神耶和華的話,沒有遵行他藉著他的僕人眾先知在我們面前所立的律法。
- 現代標點和合本 - 也沒有聽從耶和華我們神的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們所陳明的律法。
- 文理和合譯本 - 不聽我上帝耶和華之言、不行爾藉爾僕諸先知所示我之法律、
- 文理委辦譯本 - 我儕違逆、不遵我之上帝耶和華、不從爾臣僕諸先知訓我之律例、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕不聽從主我天主之命、不遵行主藉主之僕、諸先知、所賜我之律法、
- Nueva Versión Internacional - »”Señor y Dios nuestro, no hemos obedecido ni seguido tus leyes, las cuales nos diste por medio de tus siervos los profetas.
- 현대인의 성경 - 우리 하나님 여호와여, 우리는 주께 순종하지 않았으며 주의 종 예언자들을 통해 우리에게 주신 주의 법을 지키지 않았습니다.
- Новый Русский Перевод - мы не слушали Господа, нашего Бога, и не соблюдали законы, которые Он дал нам через Своих слуг пророков.
- Восточный перевод - мы не слушали Тебя, Вечный, наш Бог, и не соблюдали законы, которые Ты дал нам через Своих рабов пророков.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - мы не слушали Тебя, Вечный, наш Бог, и не соблюдали законы, которые Ты дал нам через Своих рабов пророков.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - мы не слушали Тебя, Вечный, наш Бог, и не соблюдали законы, которые Ты дал нам через Своих рабов пророков.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous ne t’avons pas obéi, Eternel notre Dieu, nous n’avons pas vécu selon les lois que tu nous as données par tes serviteurs les prophètes.
- リビングバイブル - 私たちの神、主よ。私たちは不従順で、主のしもべである預言者を通して与えてくださったすべてのおきてを、鼻であしらいました。
- Nova Versão Internacional - não te demos ouvidos, Senhor nosso Deus, nem obedecemos às leis que nos deste por meio dos teus servos, os profetas.
- Hoffnung für alle - Wir haben uns taub gestellt, wir haben nicht auf deine Diener, die Propheten, gehört, die uns deine Gebote weitergegeben haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con chẳng vâng lời Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, chẳng sống theo luật pháp mà Ngài đã dùng các đầy tớ Ngài là các nhà tiên tri dạy cho chúng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายไม่ได้เชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย และไม่ได้ปฏิบัติตามบทบัญญัติที่พระองค์ประทานผ่านทางผู้เผยพระวจนะผู้รับใช้ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเราไม่ได้เชื่อฟังพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเราในการดำเนินตามกฎบัญญัติของพระองค์ ซึ่งพระองค์ได้มอบให้แก่พวกเราผ่านบรรดาผู้รับใช้ คือผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า
- Thai KJV - และมิได้เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ด้วยการดำเนินตามพระราชบัญญัติของพระองค์ ซึ่งพระองค์ทรงตั้งไว้ต่อหน้าข้าพระองค์ทั้งหลาย โดยบรรดาผู้พยากรณ์ผู้รับใช้ของพระองค์
交叉引用
- ฮีบรู 1:1 - ในสมัยก่อน พระเจ้าได้พูดกับบรรพบุรุษของเราผ่านทางพวกผู้พูดแทนพระองค์หลายครั้ง ด้วยวิธีการที่หลากหลาย
- เนหะมียาห์ 9:13 - พระองค์ลงมาอยู่บนภูเขาซีนาย และพูดกับพวกเขาจากสวรรค์ และได้มอบกฎระเบียบที่ถูกต้องและกฎบัญญัติที่แท้จริง รวมทั้งพวกบัญญัติและคำสั่งต่างๆที่ดีให้กับพวกเขา
- เนหะมียาห์ 9:14 - และพระองค์ได้บอกให้พวกเขารู้เกี่ยวกับวันหยุดอันศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ และพระองค์ให้คำสั่งต่างๆ กฎระเบียบ และบัญญัติกับพวกเขา ผ่านทางโมเสส ผู้รับใช้ของพระองค์
- เนหะมียาห์ 9:15 - ในยามที่พวกเขาหิว พระองค์ให้อาหารกับพวกเขาจากสวรรค์ ในยามที่พวกเขากระหาย พระองค์ให้น้ำไหลออกจากหินมาให้พวกเขาดื่ม พระองค์บอกให้พวกเขาไปยึดเอาแผ่นดินที่พระองค์ได้สัญญาว่าจะมอบให้กับพวกเขา
- เนหะมียาห์ 9:16 - แต่พวกบรรพบุรุษของพวกเราทำตัวเย่อหยิ่งจองหองและหัวแข็งดื้อรั้น พวกเขาไม่ยอมฟังคำสั่งต่างๆของพระองค์
- เนหะมียาห์ 9:17 - พวกเขาไม่ยอมเชื่อฟังและพวกเขาไม่ได้จดจำ ถึงการอัศจรรย์ต่างๆของพระองค์ที่พระองค์ได้ทำไปท่ามกลางพวกเขา แต่พวกเขากลับหัวแข็งดื้อรั้นและได้แต่งตั้งหัวหน้าขึ้นมา เพื่อนำพวกเขากลับไปเป็นทาสในอียิปต์อีก แต่พระองค์เป็นพระเจ้าที่ให้อภัย มีใจเมตตาและกรุณา มีความอดทนและมีความรักอันมั่นคง ดังนั้นพระองค์จึงไม่ได้ทอดทิ้งพวกเขา
- 2 พงศ์กษัตริย์ 17:13 - พระยาห์เวห์เคยเตือนอิสราเอลและยูดาห์ ผ่านทางพวกผู้พูดแทนพระเจ้าและพวกผู้ที่เห็นมิมิตทุกคนว่า “ให้หันไปจากทางที่ชั่วร้ายทั้งหลายของเจ้า และรักษาคำสั่งต่างๆและกฎทั้งหลายของเรา ให้ทำตามกฎทั้งหมดที่เราได้สั่งให้บรรพบุรุษของเจ้าเชื่อฟัง ที่เราได้ส่งให้กับเจ้าผ่านมาทางพวกผู้พูดแทนพระเจ้าที่เป็นผู้รับใช้ของเรา”
- 2 พงศ์กษัตริย์ 17:14 - แต่พวกเขาไม่ยอมฟังและยังดื้อดึงเหมือนกับบรรพบุรุษของพวกเขาที่ไม่ยอมไว้วางใจในพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา
- 2 พงศ์กษัตริย์ 17:15 - พวกเขาดูหมิ่นกฎต่างๆของพระองค์และข้อตกลงที่พระองค์เคยทำไว้กับบรรพบุรุษของพวกเขา รวมทั้งคำเตือนต่างที่พระองค์เคยให้กับเขา พวกเขาได้ไปติดตามพวกรูปเคารพที่ไร้ค่าเหล่านั้นซึ่งทำให้ตัวพวกเขาเองไร้ค่าไปด้วย พวกเขาไปเลียนแบบชนชาติต่างๆที่อยู่รอบๆ ถึงแม้พระยาห์เวห์จะเคยสั่งไว้แล้วว่า “อย่าทำตัวเหมือนกับที่พวกนั้นทำกัน”
- เอสรา 9:10 - แต่บัดนี้ พระเจ้าของเรา พวกเราจะพูดอะไรได้อีกหลังจากเกิดเรื่องนี้ขึ้นแล้ว เนื่องจากเราได้ทอดทิ้งกฎบัญญัติของพระองค์
- เอสรา 9:11 - ที่พระองค์ได้ให้ผ่านมาทางมือของพวกผู้รับใช้ของพระองค์ คือพวกผู้พูดแทนพระองค์ เมื่อพระองค์พูดว่า ‘แผ่นดินที่พวกเจ้ากำลังเข้าไปเป็นเจ้าของ คือแผ่นดินที่เคยเสื่อมเสีย เนื่องจากการกระทำอันชั่วร้ายของประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น แผ่นดินจึงถูกทำลายไป เพราะการกระทำอันน่าขยะแขยงที่พวกเขาได้ทำ พวกเขาได้ทำให้แผ่นดินเต็มไปด้วยการกระทำอันสกปรกทั้งหลายของพวกเขาจากด้านนี้ไปสุดอีกด้านหนึ่ง
- 2 พงศ์กษัตริย์ 18:12 - เรื่องนี้เกิดขึ้นเพราะพวกอิสราเอลไม่ยอมเชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา พวกเขาฝ่าฝืนข้อตกลงของพระองค์ทุกข้อที่โมเสสผู้รับใช้พระยาห์เวห์ได้สั่งไว้ พวกเขาไม่ยอมฟังคำสั่งเหล่านั้นและไม่ยอมทำตามด้วย
- ดาเนียล 9:6 - เราไม่ยอมฟังพวกผู้รับใช้ของพระองค์ พวกผู้พูดแทนพระเจ้า ที่มาพูดตามคำสั่งของพระองค์ ที่พระองค์สั่งให้มาพูดกับกษัตริย์ของเรา พวกผู้นำ พวกพ่อของเรา และทุกคนในประเทศ