deu 1:10 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกท่าน​ได้​เพิ่ม​จำนวน​พวกท่าน​ขึ้น​อย่าง​มากมาย​มหาศาล ตอนนี้​พวก​ท่าน​ก็​มี​จำนวน​มาก​พอๆ​กับ​ดวง​ดาว​บน​ท้องฟ้า​แล้ว
  • 新标点和合本 - 耶和华你们的 神使你们多起来。看哪,你们今日像天上的星那样多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你们的上帝使你们增多。看哪,你们今日好像天上的星那样多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你们的 神使你们增多。看哪,你们今日好像天上的星那样多。
  • 当代译本 - 因为你们的上帝耶和华使你们人丁兴旺,以致今天人数多如天上的星星。
  • 圣经新译本 - 耶和华你们的 神使你们多起来;你们看,你们今日像天上的星那样多。
  • 中文标准译本 - 耶和华你们的神使你们增多,看哪,你们今天多如天上的星辰。
  • 现代标点和合本 - 耶和华你们的神使你们多起来,看哪,你们今日像天上的星那样多!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华你们的上帝使你们多起来。看哪,你们今日像天上的星那样多。
  • New International Version - The Lord your God has increased your numbers so that today you are as numerous as the stars in the sky.
  • New International Reader's Version - The Lord your God has caused there to be many of you. Today you are as many as the stars in the sky.
  • English Standard Version - The Lord your God has multiplied you, and behold, you are today as numerous as the stars of heaven.
  • New Living Translation - The Lord your God has increased your population, making you as numerous as the stars!
  • Christian Standard Bible - The Lord your God has so multiplied you that today you are as numerous as the stars of the sky.
  • New American Standard Bible - The Lord your God has multiplied you, and behold, you are this day like the stars of heaven in number.
  • New King James Version - The Lord your God has multiplied you, and here you are today, as the stars of heaven in multitude.
  • Amplified Bible - The Lord your God has multiplied you, and look, today you are as numerous as the stars of heaven.
  • American Standard Version - Jehovah your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.
  • King James Version - The Lord your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.
  • New English Translation - The Lord your God has increased your population to the point that you are now as numerous as the very stars of the sky.
  • World English Bible - Yahweh your God has multiplied you, and behold, you are today as the stars of the sky for multitude.
  • 新標點和合本 - 耶和華-你們的神使你們多起來。看哪,你們今日像天上的星那樣多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你們的上帝使你們增多。看哪,你們今日好像天上的星那樣多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你們的 神使你們增多。看哪,你們今日好像天上的星那樣多。
  • 當代譯本 - 因為你們的上帝耶和華使你們人丁興旺,以致今天人數多如天上的星星。
  • 聖經新譯本 - 耶和華你們的 神使你們多起來;你們看,你們今日像天上的星那樣多。
  • 呂振中譯本 - 永恆主你們的上帝使你們多起來了;看哪,你們今日已像天上的星那麼多了。
  • 中文標準譯本 - 耶和華你們的神使你們增多,看哪,你們今天多如天上的星辰。
  • 現代標點和合本 - 耶和華你們的神使你們多起來,看哪,你們今日像天上的星那樣多!
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華使爾昌熾、今爾如天星之多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主爾之天主、使爾昌熾、爾今日如天星之眾多、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor su Dios los ha hecho tan numerosos que hoy son ustedes tantos como las estrellas del cielo.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서는 여러분을 하늘의 별처럼 번성하게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь, ваш Бог, умножил ваше число, и сегодня вы многочисленны, как звезды на небе.
  • Восточный перевод - Вечный, ваш Бог, умножил вас, и сегодня вас так же много, как звёзд на небе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, ваш Бог, умножил вас, и сегодня вас так же много, как звёзд на небе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, ваш Бог, умножил вас, и сегодня вас так же много, как звёзд на небе.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel votre Dieu vous a multipliés, au point que vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.
  • リビングバイブル - 主があなたがたを、星の数ほどに増やしてくださったからだ。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor, o seu Deus, os fez multiplicar-se de tal modo que hoje vocês são tão numerosos quanto as estrelas do céu.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, euer Gott, hat euch so zahlreich werden lassen wie die Sterne am Himmel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của cha chúng ta đã cho chúng ta gia tăng dân số, và ngày nay dân ta đông như sao trời.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านทรงให้ท่านทวีจำนวนขึ้นจนในวันนี้มีมากมายดุจดวงดาวในท้องฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน​ได้​เพิ่ม​จำนวน​ทายาท​พวก​ท่าน​มาก​ขึ้น ก็​ดู​สิ ใน​ขณะ​นี้​จำนวน​ของ​พวก​ท่าน​มี​มากมาย​ดุจ​ดวงดาว​บน​ท้องฟ้า
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านได้ทรงให้ท่านทั้งหลายทวีมากขึ้น และดูเถิด ทุกวันนี้พวกท่านทั้งหลายมีจำนวนมากดุจดวงดาวทั้งหลายในท้องฟ้า
交叉引用
  • 1 พงศาวดาร 27:23 - พระยาห์เวห์​ได้​ทำตาม​ที่​พระองค์​ได้​สัญญาไว้ คือ​ทำ​ให้​ชนชาติ​อิสราเอล​มี​จำนวน​มากมาย​มหาศาล​เหมือน​กับ​ดวงดาว​บน​ท้องฟ้า ดาวิด​ก็เลย​ไม่ได้​นับ​คน​ที่​มี​อายุ​ต่ำกว่า​ยี่สิบ​ปี​ลงมา
  • ปฐมกาล 28:14 - และ​ลูกหลาน​ของ​เจ้า​ก็​จะ​มี​มากมาย​เหมือน​ฝุ่น​บน​โลกนี้ และ​พวกเขา​จะ​ขยาย​ไป​ทาง​ทิศตะวันตก ทิศตะวันออก ทิศเหนือ​และ​ทิศใต้ แล้ว​ทุก​ครอบครัว​ใน​โลกนี้​จะ​ได้รับ​พร​ผ่านทาง​เจ้า​และ​ลูกหลาน​ของ​เจ้า
  • เนหะมียาห์ 9:23 - พระองค์​ทำให้​พวกเขา​มี​ลูกหลาน​มากมาย​มหาศาล​เหมือน​ดวงดาว​บน​ท้องฟ้า พระองค์​นำ​พวกเขา​มา​ยัง​แผ่นดิน​ที่​พระองค์​บอก​บรรพบุรุษ​ของ​พวกเขา​ให้​เข้าไป​ยึดครอง
  • อพยพ 12:37 - ชาว​อิสราเอล​เดินทาง​จาก​เมือง​ราเมเสส​ไป​ถึง​เมือง​สุคคท มี​ผู้ชาย​ที่​เดินเท้า​อยู่​ประมาณ​หกแสน​คน ไม่นับ​เด็กๆ
  • กันดารวิถี 1:46 - รวม​จำนวน​คน​ที่​นับ​ได้​ทั้งหมด​มี​หกแสน​สามพัน​ห้าร้อย​ห้าสิบ​คน
  • ปฐมกาล 22:17 - เรา​สัญญา​ว่า​เรา​จะ​อวยพร​เจ้า​อย่าง​แน่นอน และ​เรา​จะ​ให้​เจ้า​มี​ลูกหลาน​มากมาย เหมือน​ดวงดาว​บน​ท้องฟ้า และ​เหมือน​เม็ดทราย​ที่​ชายฝั่ง​ทะเล และ​ลูกหลาน​ของเจ้า​จะ​ชนะ​ศัตรู และ​ยึดเมือง​ต่างๆ​ของ​พวกเขา​ไว้
  • อพยพ 32:13 - ขอให้​พระองค์​ระลึก​ถึง​อับราฮัม อิสอัค และ​อิสราเอล พวก​ผู้รับใช้​ของ​พระองค์ พระองค์​ได้​สาบาน​ไว้​กับ​พวกเขา​โดย​อ้าง​ชื่อ​ของ​พระองค์​เอง​ว่า ‘เรา​จะ​ทำให้​ลูกหลาน​ของ​พวกเจ้า​เพิ่มทวี อย่าง​กับ​ดวงดาว​บน​ท้องฟ้า และ​เรา​ได้​สัญญา​ว่า​เรา​จะ​ยก​แผ่นดิน​ทั้งหมด​นี้​ให้​กับ​ลูกหลาน​ของ​พวกเจ้า และ​พวกเขา​จะ​ได้​ครอบ​ครอง​มัน​ตลอดไป’”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:62 - พวกท่าน​จะ​หลงเหลือ​อยู่​ไม่​กี่​คน ถึง​แม้​ท่าน​จะ​เคย​มี​จำนวน​มากมาย​มหาศาล​เหมือน​ดวงดาว​บน​ท้องฟ้า​ก็​ตาม เพราะ​ท่าน​ไม่​เชื่อฟัง​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 10:22 - ตอน​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​เข้า​ไป​อยู่​ที่​ประเทศ​อียิปต์นั้น มี​แค่​เจ็ดสิบ​คน​เท่านั้น แต่​ตอนนี้ พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​ได้​ทำ​ให้​ท่าน​มี​จำนวน​มากมาย​เหมือน​กับ​ดวงดาว​บน​ท้องฟ้า
  • ปฐมกาล 15:5 - แล้ว​พระองค์​ก็​พา​อับราม​ออก​ไป​ด้านนอก และ​พูด​ว่า “มอง​ดู​ท้องฟ้า​สิ และ​ลอง​นับ​ดวงดาว​ดูสิ​ว่า​เจ้า​สามารถ​นับ​พวกมัน​ได้​หรือ​เปล่า” แล้ว​พระองค์​ก็​พูด​กับ​เขา​ว่า “ลูกหลาน​ของเจ้า​จะ​มี​จำนวน​มากมาย​อย่างนั้น”
逐节对照交叉引用