逐节对照
  • 环球圣经译本 - 耶和华你们的 神,就是走在你们前面的那一位,会亲自为你们作战,正如他在埃及在你们眼前为你们所做的一切那样。
  • 新标点和合本 - 在你们前面行的耶和华你们的 神必为你们争战,正如他在埃及和旷野,在你们眼前所行的一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你们前面行的耶和华—你们的上帝必为你们争战,正如他在埃及,在你们眼前为你们所做的一样;
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你们前面行的耶和华—你们的 神必为你们争战,正如他在埃及,在你们眼前为你们所做的一样;
  • 当代译本 - 你们的上帝耶和华必带领你们,为你们争战,正如祂当着你们的面在埃及所行的一样。
  • 圣经新译本 - 耶和华你们的 神,就是那走在你们前面的那一位,他必为你们作战,好像他在埃及,在你们面前,为你们所行的一切一样,
  • 中文标准译本 - 耶和华你们的神,就是走在你们前面的那一位,他会亲自为你们争战,正如他在埃及,在你们眼前为你们所做的一切那样;
  • 现代标点和合本 - 在你们前面行的耶和华你们的神必为你们争战,正如他在埃及和旷野,在你们眼前所行的一样。
  • 和合本(拼音版) - 在你们前面行的耶和华你们的上帝必为你们争战,正如他在埃及和旷野,在你们眼前所行的一样。
  • New International Version - The Lord your God, who is going before you, will fight for you, as he did for you in Egypt, before your very eyes,
  • New International Reader's Version - The Lord your God will go ahead of you. He will fight for you. With your own eyes you saw how he fought for you in Egypt.
  • English Standard Version - The Lord your God who goes before you will himself fight for you, just as he did for you in Egypt before your eyes,
  • New Living Translation - The Lord your God is going ahead of you. He will fight for you, just as you saw him do in Egypt.
  • Christian Standard Bible - The Lord your God who goes before you will fight for you, just as you saw him do for you in Egypt.
  • New American Standard Bible - The Lord your God, who goes before you, will Himself fight for you, just as He did for you in Egypt before your eyes,
  • New King James Version - The Lord your God, who goes before you, He will fight for you, according to all He did for you in Egypt before your eyes,
  • Amplified Bible - The Lord your God who goes before you will fight for you Himself, just as He did for you in Egypt before your [very] eyes,
  • American Standard Version - Jehovah your God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
  • King James Version - The Lord your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
  • New English Translation - The Lord your God is about to go ahead of you; he will fight for you, just as you saw him do in Egypt
  • World English Bible - Yahweh your God, who goes before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
  • 新標點和合本 - 在你們前面行的耶和華-你們的神必為你們爭戰,正如他在埃及和曠野,在你們眼前所行的一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你們前面行的耶和華-你們的上帝必為你們爭戰,正如他在埃及,在你們眼前為你們所做的一樣;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你們前面行的耶和華—你們的 神必為你們爭戰,正如他在埃及,在你們眼前為你們所做的一樣;
  • 當代譯本 - 你們的上帝耶和華必帶領你們,為你們爭戰,正如祂當著你們的面在埃及所行的一樣。
  • 環球聖經譯本 - 耶和華你們的 神,就是走在你們前面的那一位,會親自為你們作戰,正如他在埃及在你們眼前為你們所做的一切那樣。
  • 聖經新譯本 - 耶和華你們的 神,就是那走在你們前面的那一位,他必為你們作戰,好像他在埃及,在你們面前,為你們所行的一切一樣,
  • 呂振中譯本 - 永恆主你們的上帝、那在你們前面領路的 上帝 、他必替你們爭戰,正如在 埃及 、他在你們眼前、為你們行了一切的事一樣,
  • 中文標準譯本 - 耶和華你們的神,就是走在你們前面的那一位,他會親自為你們爭戰,正如他在埃及,在你們眼前為你們所做的一切那樣;
  • 現代標點和合本 - 在你們前面行的耶和華你們的神必為你們爭戰,正如他在埃及和曠野,在你們眼前所行的一樣。
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華為爾先導、必為爾戰、如昔行於埃及、爾所目擊者然、
  • 文理委辦譯本 - 爾之上帝耶和華為爾先導、助爾爭戰、昔在埃及、輔翼爾眾、爾所目擊、今亦必如是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾之天主先爾而行、必為爾爭戰、如昔在 伊及 於爾目前所行者然、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor su Dios marcha al frente y peleará por ustedes, como vieron que lo hizo en Egipto
  • 현대인의 성경 - 여러분을 인도하시는 여호와 하나님이 여러분을 위해 이집트에서 행하신 것을 여러분은 다 목격하였습니다. 바로 그 하나님이 여러분을 위해 싸우실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь, ваш Бог, идет впереди, чтобы сражаться за вас, как Он сделал в Египте у вас на глазах
  • Восточный перевод - Вечный, ваш Бог, идёт впереди, чтобы сражаться за вас, как Он делал в Египте у вас на глазах
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, ваш Бог, идёт впереди, чтобы сражаться за вас, как Он делал в Египте у вас на глазах
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, ваш Бог, идёт впереди, чтобы сражаться за вас, как Он делал в Египте у вас на глазах
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel votre Dieu, qui marche à votre tête, combattra lui-même pour vous, tout comme il l’a fait pour vous en Egypte – vous l’avez bien vu –
  • リビングバイブル - 私たちの神、主が先頭に立って戦ってくださる。主は、エジプトでは奇跡を行い、
  • Nova Versão Internacional - O Senhor, o seu Deus, que está indo à frente de vocês, lutará por vocês, diante de seus próprios olhos, como fez no Egito.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, euer Gott, geht vor euch her! Er selbst kämpft für euch, genau wie er es in Ägypten getan hat. Ihr habt es doch mit eigenen Augen gesehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời của anh em, luôn luôn đi trước anh em. Ngài sẽ chiến đấu cho anh em, như anh em đã thấy Ngài chiến đấu tại Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านทรงนำหน้าท่าน พระองค์จะทรงต่อสู้เพื่อท่าน เหมือนที่ทรงทำต่อหน้าต่อตาพวกท่านทั้งในอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน พระ​องค์​ได้​ล่วงหน้า​ท่าน​ไป​แล้ว และ​จะ​เป็น​ผู้ช่วย​ใน​การ​ต่อสู้ เหมือน​กับ​ที่​ท่าน​เห็น​พระ​องค์​กระทำ​เพื่อ​ท่าน​ใน​อียิปต์
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านผู้นำหน้าท่านทั้งหลาย พระองค์จะทรงต่อสู้เผื่อท่านทั้งหลาย ดังที่พระองค์ได้ทรงกระทำให้แก่ท่านทั้งหลายในอียิปต์ต่อหน้าต่อตาท่านทั้งหลาย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​จะ​นำ​หน้า​ท่าน และ​ต่อสู้​แทน​ท่าน เหมือน​กับ​สิ่ง​ต่างๆ​ที่​พระองค์​ได้​ทำ​ต่อหน้า​ท่าน​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์
  • onav - لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهَكُمُ السَّائِرَ أَمَامَكُمْ هُوَ يُحَارِبُ عَنْكُمْ كَمَا رَأَيْتُمُوهُ مَعَكُمْ فِي مِصْرَ.
交叉引用
  • 诗篇 78:43 - 他怎样在埃及显神迹, 在琐安田野施展奇能。
  • 诗篇 78:44 - 他把他们的江河变成血, 使他们不能喝溪流的水。
  • 诗篇 78:45 - 他使苍蝇成群,落在他们中间,吞噬他们, 又叫青蛙毁灭他们。
  • 诗篇 78:46 - 他把他们的农产交给蚱蜢, 把他们辛劳的收获交给蝗虫。
  • 诗篇 78:47 - 他用冰雹摧毁他们的葡萄树, 又用洪水毁灭他们的西克莫无花果树。
  • 诗篇 78:48 - 他把他们的牛群交给冰雹, 把他们的羊群交给闪电。
  • 诗篇 78:49 - 他使猛烈的怒气、愤怒、恼恨和灾祸, 好像一群降灾的使者, 临到他们中间。
  • 诗篇 78:50 - 他为自己的怒气修平了路径, 不惜使他们死亡, 把他们的性命交给瘟疫。
  • 诗篇 78:51 - 他击杀埃及一切头生的, 就是含的帐篷里强壮时所生的头胎。
  • 出埃及记 7:1 - 耶和华对摩西说:“你看,我已经任命你做法老的 神,而你的哥哥亚伦会做你的先知。
  • 出埃及记 7:2 - 你要说出我将吩咐你的一切,而你哥哥亚伦也要向法老说话,要他放以色列人走,离开他的地。
  • 出埃及记 7:3 - 但是我要使法老心硬,我要在埃及地施展我的许多神迹奇能。
  • 出埃及记 7:4 - 法老会不听从你们;我要出手攻击埃及,用巨大的审判,把我的大军,就是我的人民以色列人,从埃及地领出来。
  • 出埃及记 7:5 - 当我伸手攻击埃及,把以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就会知道我是耶和华。”
  • 出埃及记 7:6 - 摩西和亚伦就去做;耶和华怎样吩咐他们,他们就怎样做。
  • 出埃及记 7:7 - 他们对法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
  • 出埃及记 7:8 - 耶和华对摩西和亚伦说:
  • 出埃及记 7:9 - “如果法老对你们说:‘你们施展奇能吧!’你就对亚伦说:‘拿起你的手杖,丢在法老面前,手杖就会变成一条大蛇。’”
  • 出埃及记 7:10 - 摩西和亚伦到法老那里,照耶和华吩咐的去做。亚伦把他的手杖丢在法老和他的臣仆面前,手杖就变成了一条大蛇。
  • 出埃及记 7:11 - 于是,法老也把一些智士和巫师召来,这些埃及法术师也用他们的秘术照样做了。
  • 出埃及记 7:12 - 他们每个人都丢下自己的手杖,手杖也都变成了大蛇,但是亚伦的手杖吞吃了他们的手杖。
  • 出埃及记 7:13 - 然而法老的心强硬,不听从他们,正如耶和华所说的那样。
  • 出埃及记 7:14 - 耶和华对摩西说:“法老的心顽固,拒绝放这人民走。
  • 出埃及记 7:15 - 明天早晨你要去见法老,到时他会出来往水边去;你要站在尼罗河边与他碰面。那根曾经变成蛇的手杖,你要拿在手里。
  • 出埃及记 7:16 - 你要对他说:‘耶和华 希伯来人的 神差派我来对你说:“放我的人民走,好让他们在荒野侍奉我!”可是,直到现在你还是不听从!
  • 出埃及记 7:17 - 耶和华这样说:“因为以下这件事,你将知道我是耶和华。”看哪,我要用我手里这根杖击打尼罗河里的水,水就会变成血,
  • 出埃及记 7:18 - 尼罗河里的鱼会死,尼罗河会发臭,埃及人会不能喝尼罗河的水。’”
  • 出埃及记 7:19 - 耶和华又对摩西说:“你要对亚伦说:‘拿起你的手杖,把手伸向埃及一切有水的地方,就是他们的河流、水道、池塘,以及他们所有蓄水之处,水都会变成血。埃及全地,甚至连木器和石器里,都会有血。’”
  • 出埃及记 7:20 - 摩西和亚伦就按照耶和华所吩咐的去做。亚伦在法老和他的臣仆眼前举起那根手杖,击打尼罗河里的水,尼罗河里所有的水就都变成了血。
  • 出埃及记 7:21 - 尼罗河里的鱼死了,尼罗河也发臭了,埃及人不能喝尼罗河里的水。埃及全地都是血。
  • 出埃及记 7:22 - 埃及的法术师也用他们的秘术照样做了。于是,法老的心仍然强硬,不听从摩西和亚伦,正如耶和华所说的那样。
  • 出埃及记 7:23 - 法老转身走进他的宫殿,就连这件事他也不放在心上。
  • 出埃及记 7:24 - 所有埃及人都在尼罗河周边挖地,要找水喝,因为他们不能喝尼罗河的水。
  • 出埃及记 7:25 - 耶和华击打尼罗河后,七天过去了。
  • 诗篇 105:27 - 他们在敌人当中施行他的神迹, 在含地施展他的奇能。
  • 诗篇 105:28 - 他差遣黑暗,使那地黑暗; 他们没有违背他的话语。
  • 诗篇 105:29 - 他使埃及的水变成血, 他叫他们的鱼都死亡。
  • 诗篇 105:30 - 青蛙遍满他们的地; 甚至遍满王宫内殿。
  • 诗篇 105:31 - 他一发令,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们的四境。
  • 诗篇 105:32 - 他使冰雹如雨降下, 使火焰降在他们的地上。
  • 诗篇 105:33 - 他击打葡萄树与无花果树, 毁坏他们境内的树木。
  • 诗篇 105:34 - 他一发令,蝗虫就来, 蚱蜢也来,不可胜数,
  • 诗篇 105:35 - 吃尽他们地上所有菜蔬, 吃光了他们田间的出产。
  • 诗篇 105:36 - 他又击杀他们国中一切头生的, 就是他们强壮时所生的头胎。
  • 出埃及记 15:1 - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱这首歌,说: “我要向耶和华歌唱,因为他崇高无比; 战马和战车兵,他抛入海中!
  • 出埃及记 15:2 - 耶和华是我的力量、我的诗歌, 他也成为我的拯救! 这是我的 神,我要赞美他; 我父亲的 神,我要尊崇他!
  • 出埃及记 15:3 - 耶和华是战士— 耶和华是他的名!
  • 出埃及记 15:4 - 法老的战车军兵,他抛入海中, 法老精选的军官都沉于红海。
  • 出埃及记 15:5 - 深水淹没他们, 他们如同石头坠入深处。
  • 出埃及记 15:6 - 耶和华啊,你的右手以能力显出荣耀! 耶和华啊,你的右手击碎仇敌!
  • 出埃及记 15:7 - 你至高无上,覆灭那些起来敌对你的人; 你发出怒火,吞灭他们如同麦秆。
  • 出埃及记 15:8 - 你鼻孔喷气,水就堆起, 流水站立如堤坝, 深水凝结在海心。
  • 出埃及记 15:9 - 仇敌说:‘我要追赶、追上、分战利品! 抓住他们,我才心满意足! 我要拔刀,亲手铲除他们!’
  • 出埃及记 15:10 - 可是你一吹气,海就淹没他们, 他们像铅一样沉入大水之中。
  • 出埃及记 15:11 - 耶和华啊,众神之中有谁可与你相比? 有谁像你伟大圣洁? 你配受敬畏赞美, 你施行奇妙的作为!
  • 出埃及记 15:12 - 你伸出右手, 地就吞没他们。
  • 出埃及记 15:13 - 你用忠诚之爱带领你赎回的人民; 用你的大能引导他们到你神圣的居所。
  • 出埃及记 15:14 - 众民听见就颤抖; 痛苦抓住非利士的居民。
  • 出埃及记 15:15 - 那时伊东族长们震惊, 摩押领袖们被战兢抓住, 迦南所有居民的勇气消融。
  • 出埃及记 15:16 - 惶恐畏惧临到他们; 因你手臂的大能, 他们像石头般僵立不动, 直到你的人民过去, 耶和华啊,直到你买回来的人民过去。
  • 出埃及记 15:17 - 你会引领他们,把他们栽种在你产业的山上, 耶和华啊,就是在你为自己所造的住处; 主啊,就是在你双手建立的圣所。
  • 出埃及记 15:18 - 耶和华为王, 直到永永远远!”
  • 出埃及记 15:19 - 法老的马匹、战车、战车兵进入海里,耶和华就使海水回流到他们身上,以色列人却走在海里的干地上。
  • 出埃及记 15:20 - 女先知米莉安,亚伦的姐姐拿起手鼓,所有妇女跟著她出来,击鼓跳舞。
  • 出埃及记 15:21 - 米莉安回应摩西和以色列人: “你们要向耶和华歌唱,因为他崇高无比, 战马和战车兵,他抛入海中!”
  • 出埃及记 15:22 - 摩西带领以色列人从红海出发,来到书珥荒野。他们在荒野走了三天,找不到水。
  • 出埃及记 15:23 - 接著到了玛拉,但是他们不能喝玛拉的水,因为水苦。因此这个地方名叫玛拉。
  • 出埃及记 15:24 - 人民就向摩西发怨言说:“我们喝甚么呢?”
  • 出埃及记 15:25 - 摩西呼求耶和华,耶和华就向他指示一块木头。他把木头丢进水里,水就变甜了。就在那里,耶和华给他们设下规定和律例;在那里,他试验他们。
  • 出埃及记 15:26 - 耶和华说:“如果你确实听从耶和华你 神的话,遵行他眼中视为正的事,张开耳朵听他的诫命,持守他的一切规定,那么我曾经加在埃及人身上的任何疾病,我都不会加在你身上,因为我耶和华是你的医治者。”
  • 出埃及记 15:27 - 他们到达以琳,那里有十二股水泉、七十棵棕枣树。他们就在那里的水边安营。
  • 诗篇 78:11 - 更忘记他所成就的事, 以及向他们彰显的奇妙作为。
  • 诗篇 78:12 - 他在埃及地、在琐安田野、 在他们列祖面前施行奇妙的作为。
  • 诗篇 78:13 - 他把海分开,领他们过去, 叫水立起像堤坝。
  • 出埃及记 14:25 - 又使他们的车轮脱落,难以行驶。埃及人就说:“我们逃跑离开以色列人吧,因为耶和华为他们作战,攻击埃及!”
  • 申命记 20:1 - “你出去与仇敌作战,如果看见对方马匹、战车、军兵都比你多,你不要害怕他们,因为把你从埃及地领上来的耶和华你的 神与你同在。
  • 申命记 20:2 - 你们将近上阵的时候,祭司要上前来向军兵训话,
  • 申命记 20:3 - 对他们说:‘以色列啊,你要听!现在你们将近与仇敌作战,不要因他们而胆怯、惧怕、惊慌、害怕;
  • 申命记 20:4 - 因为和你们同去,为你们与你们的仇敌作战,拯救你们的那位,是耶和华你们的 神。’
  • 历代志下 32:8 - 与他们同在的,不过是人血肉的手臂;与我们同在的,却是耶和华我们的 神。他会帮助我们,为我们作战。”民众因犹大王希西家的这番话,士气大振。
  • 以赛亚书 8:9 - 众民啊,联手吧,你们必被摧毁! 远方的人啊,要张开耳朵! 束腰吧,但你们将被摧毁! 束腰吧,但你们将被摧毁!
  • 以赛亚书 8:10 - 你们只管谋划吧,却将被挫败, 只管出令吧,却不会成功, 因为 神与我们同在!
  • 历代志下 14:11 - 亚撒呼求耶和华他的 神,说:“耶和华啊,敌我势力强弱悬殊,除你以外没有别的帮助。耶和华我们的 神啊,求你帮助我们,因为我们倚靠你,奉你的名去对抗这大军。耶和华啊,你是我们的 神,不要让人胜过你。”
  • 历代志下 14:12 - 于是耶和华重创古实人,使他们在亚撒和犹大人面前大败,古实人就逃跑。
  • 撒母耳记上 17:45 - 大卫对那非利士人说:“你来攻击我,是靠刀、靠矛、靠弯刀,但我来攻击你,是靠万军之耶和华的名;他就是你所辱骂的以色列军队的 神。
  • 撒母耳记上 17:46 - 今天耶和华要把你交在我手里,我要击杀你,砍下你的头!今天我还要把非利士人军队的尸体给天空的飞鸟和地上的野兽吃掉!这样,全地的人就都知道以色列中有一位 神。
  • 诗篇 46:11 - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们避难的高处。(细拉)
  • 罗马书 8:31 - 那么,对于这些事,我们要怎么说呢?如果 神是为我们好,谁能对我们不利?
  • 约书亚记 10:42 - 所有这些王和他们的地,约书亚一举征服了,因为是耶和华 以色列的 神为以色列作战。
  • 申命记 3:22 - 你们不要怕他们,因为耶和华你们的 神会为你们作战。’
  • 罗马书 8:37 - 不!靠著爱我们的那一位,我们在这一切事上都得胜有余,
  • 尼希米记 4:20 - 所以你们在任何地方一听见号角声,就要聚集到我们那里,我们的 神会为我们争战。”
  • 出埃及记 14:14 - 耶和华会为你们作战,你们要安静!”
逐节对照交叉引用