逐节对照
- リビングバイブル - だから、いつまでも強情を張らず、心を入れ替えなさい。
- 新标点和合本 - 所以你们要将心里的污秽除掉,不可再硬着颈项。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你们的心要受割礼,不可再硬着颈项。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以你们的心要受割礼,不可再硬着颈项。
- 当代译本 - 所以,你们要洗心革面,不可再顽固不化。
- 圣经新译本 - 所以你们要给你们的心行割礼,不可再顽固。
- 中文标准译本 - 所以你们要给你们心上的包皮行割礼,不要再硬着颈项。
- 现代标点和合本 - 所以你们要将心里的污秽除掉,不可再硬着颈项。
- 和合本(拼音版) - 所以你们要将心里的污秽除掉,不可再硬着颈项。
- New International Version - Circumcise your hearts, therefore, and do not be stiff-necked any longer.
- New International Reader's Version - So don’t be stubborn anymore. Obey the Lord.
- English Standard Version - Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no longer stubborn.
- New Living Translation - Therefore, change your hearts and stop being stubborn.
- Christian Standard Bible - Therefore, circumcise your hearts and don’t be stiff-necked any longer.
- New American Standard Bible - So circumcise your heart, and do not stiffen your neck any longer.
- New King James Version - Therefore circumcise the foreskin of your heart, and be stiff-necked no longer.
- Amplified Bible - So circumcise [that is, remove sin from] your heart, and be stiff-necked (stubborn, obstinate) no longer.
- American Standard Version - Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
- King James Version - Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
- New English Translation - Therefore, cleanse your heart and stop being so stubborn!
- World English Bible - Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiff-necked.
- 新標點和合本 - 所以你們要將心裏的污穢除掉,不可再硬着頸項。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你們的心要受割禮,不可再硬着頸項。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以你們的心要受割禮,不可再硬着頸項。
- 當代譯本 - 所以,你們要洗心革面,不可再頑固不化。
- 聖經新譯本 - 所以你們要給你們的心行割禮,不可再頑固。
- 呂振中譯本 - 所以你們要給你們的心行割禮,不可再硬着脖子。
- 中文標準譯本 - 所以你們要給你們心上的包皮行割禮,不要再硬著頸項。
- 現代標點和合本 - 所以你們要將心裡的汙穢除掉,不可再硬著頸項。
- 文理和合譯本 - 故當祛除爾心之污、勿復強項、
- 文理委辦譯本 - 故當潔爾心、毋強爾項、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當去爾心之情慾、勿復強項、
- Nueva Versión Internacional - Por eso, despójate de lo pagano que hay en tu corazón, y ya no seas terco.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 여호와께 순종하고 고집을 피우지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Обрежьте крайнюю плоть вашего сердца и больше не упрямьтесь.
- Восточный перевод - Обрежьте крайнюю плоть вашего сердца и больше не упрямьтесь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обрежьте крайнюю плоть вашего сердца и больше не упрямьтесь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обрежьте крайнюю плоть вашего сердца и больше не упрямьтесь.
- La Bible du Semeur 2015 - Opérez donc aussi une circoncision dans votre cœur et ne vous rebellez plus contre l’Eternel ;
- Nova Versão Internacional - Sejam fiéis, de coração , à sua aliança; e deixem de ser obstinados.
- Hoffnung für alle - Deshalb wendet euch von ganzem Herzen dem Herrn zu, und gebt euren hartnäckigen Widerstand auf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, hãy tẩy sạch lòng mình đi. Đừng ngoan cố nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงเข้าสุหนัตใจของท่าน อย่าดื้อรั้นหัวแข็งอีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงปฏิบัติตามพระบัญญัติในใจด้วย และอย่าดื้อรั้นอีกต่อไป
交叉引用
- 申命記 9:13 - あまりのことに主の怒りが爆発しました。『なんということだ。こんなに強情で心の曲がった民は生かしておけない。一人残らず滅ぼそう。止めてもむだだ。代わって、あなたの子孫を強い民に育てよう。彼らよりもっと強く偉大な民になるように。』
- ヤコブの手紙 4:6 - 神は私たちに、すべての悪い欲望に立ち向かうための強い力を与えてくださいます。神は高慢な者を退け、謙遜な者に力をお与えになります。
- ヤコブの手紙 4:7 - ですから、神の前に謙遜になりなさい。そして、悪魔に立ち向かいなさい。悪魔はしっぽを巻いて逃げ出すでしょう。
- 申命記 31:27 - 「あなたがたが反抗的で強情であることはわかっている。こうして私がいっしょにいてさえ主に反抗するのだから、私が死んだらどうなることかわかったものではない。
- エレミヤ書 4:14 - エルサレムよ、 手遅れにならないうちに心をきよめなさい。 今ならまだ、悪い思いを捨てれば、救われます。
- ローマ人への手紙 2:28 - ユダヤ人の両親から生まれたとか、ユダヤ人と認められるための割礼(男子が生まれて八日目に、その性器の包皮を切り取る儀式)を受けたというだけでは、真のユダヤ人とは言えません。
- ローマ人への手紙 2:29 - 真のユダヤ人とは、心が神と正しい関係にある人のことです。神は、体の割礼を受けた人ではなく、心と思いが全く変えられた人を捜し求めておられるからです。そのような人こそ、人にはほめられなくても、神にほめていただけるのです。
- コロサイ人への手紙 2:11 - あなたがたがクリスチャンになった時、キリストはあなたがたを、罪に支配された古い性質から解放してくださいました。それは、割礼という肉体の手術によってではなく、心のバプテスマ(洗礼)という霊的な手術によってなされたことです。
- 申命記 9:6 - くり返しますが、主があの良い地を下さるのは、あなたがたが正しいからではありません。それどころか、あなたがたは強情な民です。
- 申命記 30:6 - あなたも、子どもたちも、孫たちもみな、心をきよめられ、心から主を愛するようになり、イスラエルは生き返るのです。
- エレミヤ書 4:4 - 体だけでなく、心と思いもきよめよ。 そうでなければ、おまえたちの罪のために わたしの憤りが爆発し、 おまえたちを黒こげにしてしまう。 誰ひとり、その火を消すことはできない。