逐节对照
- 현대인의 성경 - 그분은 또 고아와 과부들이 정당한 대우를 받게 하시고 나그네를 사랑하셔서 그들에게 먹을 것과 입을 것을 주십니다.
- 新标点和合本 - 他为孤儿寡妇伸冤,又怜爱寄居的,赐给他衣食。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他为孤儿寡妇伸冤,爱护寄居的,赐给他衣食。
- 和合本2010(神版-简体) - 他为孤儿寡妇伸冤,爱护寄居的,赐给他衣食。
- 当代译本 - 祂为孤儿寡妇主持公道,关爱寄居者,供给他们衣食。
- 圣经新译本 - 他为孤儿寡妇伸张正义,又把衣食给寄居的人。
- 中文标准译本 - 他为孤儿和寡妇施行公正,又关爱寄居者,赐给他们食物和衣服——
- 现代标点和合本 - 他为孤儿寡妇申冤,又怜爱寄居的,赐给他衣食。
- 和合本(拼音版) - 他为孤儿寡妇伸冤,又怜爱寄居的,赐给他衣食。
- New International Version - He defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the foreigner residing among you, giving them food and clothing.
- New International Reader's Version - He stands up for widows and for children whose fathers have died. He loves outsiders living among you. He gives them food and clothes.
- English Standard Version - He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the sojourner, giving him food and clothing.
- New Living Translation - He ensures that orphans and widows receive justice. He shows love to the foreigners living among you and gives them food and clothing.
- Christian Standard Bible - He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the resident alien, giving him food and clothing.
- New American Standard Bible - He executes justice for the orphan and the widow, and shows His love for the stranger by giving him food and clothing.
- New King James Version - He administers justice for the fatherless and the widow, and loves the stranger, giving him food and clothing.
- Amplified Bible - He executes justice for the orphan and the widow, and shows His love for the stranger (resident alien, foreigner) by giving him food and clothing.
- American Standard Version - He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the sojourner, in giving him food and raiment.
- King James Version - He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
- New English Translation - who justly treats the orphan and widow, and who loves resident foreigners, giving them food and clothing.
- World English Bible - He executes justice for the fatherless and widow and loves the foreigner in giving him food and clothing.
- 新標點和合本 - 他為孤兒寡婦伸冤,又憐愛寄居的,賜給他衣食。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為孤兒寡婦伸冤,愛護寄居的,賜給他衣食。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他為孤兒寡婦伸冤,愛護寄居的,賜給他衣食。
- 當代譯本 - 祂為孤兒寡婦主持公道,關愛寄居者,供給他們衣食。
- 聖經新譯本 - 他為孤兒寡婦伸張正義,又把衣食給寄居的人。
- 呂振中譯本 - 他為孤兒寡婦維護權利,他愛寄居者,把食物和衣裳賜給他。
- 中文標準譯本 - 他為孤兒和寡婦施行公正,又關愛寄居者,賜給他們食物和衣服——
- 現代標點和合本 - 他為孤兒寡婦申冤,又憐愛寄居的,賜給他衣食。
- 文理和合譯本 - 為孤寡行鞫、為羇旅施仁、賜之衣食、
- 文理委辦譯本 - 為孤寡伸冤、矜恤旅人、賜之衣食。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為孤寡伸冤、憐愛客旅、賜之衣食、
- Nueva Versión Internacional - Él defiende la causa del huérfano y de la viuda, y muestra su amor por el extranjero, proveyéndole ropa y alimentos.
- Новый Русский Перевод - Он защищает дело сироты и вдовы, любит чужеземца, кормит и одевает его.
- Восточный перевод - Он защищает дело сирот и вдов, любит чужеземцев, кормит и одевает их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он защищает дело сирот и вдов, любит чужеземцев, кормит и одевает их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он защищает дело сирот и вдов, любит чужеземцев, кормит и одевает их.
- La Bible du Semeur 2015 - Il rend justice à l’orphelin et à la veuve et témoigne son amour à l’étranger en lui assurant le pain et le vêtement.
- リビングバイブル - 孤児や未亡人のために正しい裁判をし、外国人をも差別せず、食べ物や衣服をお与えになります。
- Nova Versão Internacional - Ele defende a causa do órfão e da viúva e ama o estrangeiro, dando-lhe alimento e roupa.
- Hoffnung für alle - Den Waisen und Witwen verhilft er zu ihrem Recht. Er liebt die Ausländer und gibt ihnen Nahrung und Kleidung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài thực thi công lý cho người mồ côi, góa bụa. Ngài yêu thương ngoại kiều, cho họ thức ăn áo mặc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงดูแลปกป้องลูกกำพร้าพ่อและหญิงม่าย ทรงรักคนต่างด้าว ประทานอาหารและเครื่องนุ่งห่มแก่พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ปกป้องสิทธิของเด็กกำพร้าและหญิงม่าย พระองค์รักคนต่างด้าว ให้อาหารและเครื่องนุ่งห่มแก่เขา
交叉引用
- 호세아 14:3 - 우리는 앗시리아나 우리의 군사력을 의지하지 않을 것이며 다시는 우리가 우리 손으로 만든 것을 보고 ‘우리 신’ 이라고 부르지 않겠습니다. 이것은 고아가 주에게서만 불쌍히 여김을 받을 수 있기 때문입니다.”
- 마태복음 5:45 - 그렇게 하는 것이 하나님 아버지의 자녀 된 도리이다. 하나님은 해가 악한 사람과 선한 사람에게 다 같이 비치게 하시고 의로운 사람과 의롭지 못한 사람에게 비를 똑같이 내려 주신다.
- 예레미야 49:11 - 너희는 너희 고아들을 나에게 맡겨라. 내가 그들을 보살펴 주겠다. 그리고 너희 과부들도 나를 의지하게 하라.”
- 이사야 1:17 - 선하게 사는 법을 배우고 정의를 추구하며 학대받는 자를 도와주고 고아를 보호하고 과부를 위해 변호하라.”
- 시편 103:6 - 여호와께서 의로운 일을 행하시며 억압당하는 모든 사람을 위해 정당한 판결을 내리신다.
- 출애굽기 22:22 - “너희는 과부나 고아를 괴롭히지 말아라.
- 시편 145:9 - 여호와는 모든 사람을 선하게 대하시며 그가 만드신 만물을 불쌍히 여기신다.
- 사도행전 14:17 - 그렇다고 자기를 증거하시지 않은 것이 아닙니다. 하나님은 여러분에게 하늘에서 비를 내려 주시고 열매 맺는 계절을 주셔서 선한 일을 하시고 음식과 기쁨으로 여러분의 마음을 만족하게 하셨습니다.”
- 시편 68:5 - 거룩한 곳에 계시는 하나님은 고아의 아버지시요 과부의 보호자이시다.
- 시편 146:9 - 여호와는 나그네를 보호하시고 고아와 과부를 돌보시지만 악인의 계획은 좌절시키신다.