逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ทำให้แม่หม้ายและเด็กกำพร้าได้รับการตัดสินอย่างยุติธรรม พระองค์รักชาวต่างชาติที่อยู่ท่ามกลางเราและให้อาหารและเสื้อผ้ากับเขา
- 新标点和合本 - 他为孤儿寡妇伸冤,又怜爱寄居的,赐给他衣食。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他为孤儿寡妇伸冤,爱护寄居的,赐给他衣食。
- 和合本2010(神版-简体) - 他为孤儿寡妇伸冤,爱护寄居的,赐给他衣食。
- 当代译本 - 祂为孤儿寡妇主持公道,关爱寄居者,供给他们衣食。
- 圣经新译本 - 他为孤儿寡妇伸张正义,又把衣食给寄居的人。
- 中文标准译本 - 他为孤儿和寡妇施行公正,又关爱寄居者,赐给他们食物和衣服——
- 现代标点和合本 - 他为孤儿寡妇申冤,又怜爱寄居的,赐给他衣食。
- 和合本(拼音版) - 他为孤儿寡妇伸冤,又怜爱寄居的,赐给他衣食。
- New International Version - He defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the foreigner residing among you, giving them food and clothing.
- New International Reader's Version - He stands up for widows and for children whose fathers have died. He loves outsiders living among you. He gives them food and clothes.
- English Standard Version - He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the sojourner, giving him food and clothing.
- New Living Translation - He ensures that orphans and widows receive justice. He shows love to the foreigners living among you and gives them food and clothing.
- Christian Standard Bible - He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the resident alien, giving him food and clothing.
- New American Standard Bible - He executes justice for the orphan and the widow, and shows His love for the stranger by giving him food and clothing.
- New King James Version - He administers justice for the fatherless and the widow, and loves the stranger, giving him food and clothing.
- Amplified Bible - He executes justice for the orphan and the widow, and shows His love for the stranger (resident alien, foreigner) by giving him food and clothing.
- American Standard Version - He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the sojourner, in giving him food and raiment.
- King James Version - He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
- New English Translation - who justly treats the orphan and widow, and who loves resident foreigners, giving them food and clothing.
- World English Bible - He executes justice for the fatherless and widow and loves the foreigner in giving him food and clothing.
- 新標點和合本 - 他為孤兒寡婦伸冤,又憐愛寄居的,賜給他衣食。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為孤兒寡婦伸冤,愛護寄居的,賜給他衣食。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他為孤兒寡婦伸冤,愛護寄居的,賜給他衣食。
- 當代譯本 - 祂為孤兒寡婦主持公道,關愛寄居者,供給他們衣食。
- 聖經新譯本 - 他為孤兒寡婦伸張正義,又把衣食給寄居的人。
- 呂振中譯本 - 他為孤兒寡婦維護權利,他愛寄居者,把食物和衣裳賜給他。
- 中文標準譯本 - 他為孤兒和寡婦施行公正,又關愛寄居者,賜給他們食物和衣服——
- 現代標點和合本 - 他為孤兒寡婦申冤,又憐愛寄居的,賜給他衣食。
- 文理和合譯本 - 為孤寡行鞫、為羇旅施仁、賜之衣食、
- 文理委辦譯本 - 為孤寡伸冤、矜恤旅人、賜之衣食。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為孤寡伸冤、憐愛客旅、賜之衣食、
- Nueva Versión Internacional - Él defiende la causa del huérfano y de la viuda, y muestra su amor por el extranjero, proveyéndole ropa y alimentos.
- 현대인의 성경 - 그분은 또 고아와 과부들이 정당한 대우를 받게 하시고 나그네를 사랑하셔서 그들에게 먹을 것과 입을 것을 주십니다.
- Новый Русский Перевод - Он защищает дело сироты и вдовы, любит чужеземца, кормит и одевает его.
- Восточный перевод - Он защищает дело сирот и вдов, любит чужеземцев, кормит и одевает их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он защищает дело сирот и вдов, любит чужеземцев, кормит и одевает их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он защищает дело сирот и вдов, любит чужеземцев, кормит и одевает их.
- La Bible du Semeur 2015 - Il rend justice à l’orphelin et à la veuve et témoigne son amour à l’étranger en lui assurant le pain et le vêtement.
- リビングバイブル - 孤児や未亡人のために正しい裁判をし、外国人をも差別せず、食べ物や衣服をお与えになります。
- Nova Versão Internacional - Ele defende a causa do órfão e da viúva e ama o estrangeiro, dando-lhe alimento e roupa.
- Hoffnung für alle - Den Waisen und Witwen verhilft er zu ihrem Recht. Er liebt die Ausländer und gibt ihnen Nahrung und Kleidung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài thực thi công lý cho người mồ côi, góa bụa. Ngài yêu thương ngoại kiều, cho họ thức ăn áo mặc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงดูแลปกป้องลูกกำพร้าพ่อและหญิงม่าย ทรงรักคนต่างด้าว ประทานอาหารและเครื่องนุ่งห่มแก่พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ปกป้องสิทธิของเด็กกำพร้าและหญิงม่าย พระองค์รักคนต่างด้าว ให้อาหารและเครื่องนุ่งห่มแก่เขา
- Thai KJV - พระองค์ประทานความยุติธรรมแก่ลูกกำพร้าพ่อและแม่ม่าย และทรงรักคนต่างด้าวประทานอาหารและเครื่องนุ่งห่มแก่เขา
交叉引用
- โฮเชยา 14:3 - อัสซีเรียไม่สามารถช่วยกู้พวกเราได้ เราจะไม่ขี่ม้าไปขอความช่วยเหลือจากอัสซีเรีย เราจะไม่พูดกับสิ่งที่เราสร้างขึ้นมากับมือว่า ‘ท่านเป็นพระเจ้าของเรา’ เพราะพระองค์เท่านั้นที่แสดงความเมตตาปรานีต่อคนไร้ที่พึ่งอย่างเด็กกำพร้า”
- มัทธิว 5:45 - เพราะถ้าทำอย่างนี้ คุณก็จะเป็นลูกที่แท้จริงของพระบิดาในสวรรค์ พระองค์ทำให้ดวงอาทิตย์ส่องสว่างให้ทั้งคนดีและคนชั่ว ให้ฝนตกกับทั้งคนที่ทำถูกและคนที่ทำผิดเหมือนกัน
- เยเรมียาห์ 49:11 - ทอดทิ้งเด็กกำพร้าของเจ้าซะ แล้วเราจะไว้ชีวิตพวกเขา ทอดทิ้งพวกแม่ม่ายของเจ้าซะ พวกเขาถึงจะได้ไว้วางใจในเรา”
- อิสยาห์ 1:17 - ฝึกทำดี ให้ความยุติธรรมกับคนอื่น ช่วยกู้พวกที่ถูกกดขี่ข่มเหง ปกป้องสิทธิให้กับเด็กกำพร้า สู้คดีให้กับแม่ม่าย
- สดุดี 103:6 - พระยาห์เวห์ให้ความยุติธรรมและความเป็นธรรม กับทุกคนที่ถูกข่มเหง
- อพยพ 22:22 - พวกเจ้าต้องไม่ทำร้ายหญิงหม้ายหรือเด็กกำพร้า
- สดุดี 145:9 - พระยาห์เวห์ดีกับทุกคน และพระองค์มีเมตตากับทุกอย่างที่พระองค์สร้างขึ้นมา
- กิจการ 14:17 - ถึงแม้พระองค์จะปล่อยพวกคุณไว้ แต่พระองค์ก็ทำให้คุณรู้ว่าพระองค์มีอยู่จริง โดยดูได้จากสิ่งดีๆที่พระองค์ได้ทำให้กับพวกคุณ เช่น ให้ฝนตกจากท้องฟ้า และให้มีพืชผลตามฤดูกาล พระองค์ให้พวกคุณมีอาหารกินและทำให้ใจของคุณเต็มไปด้วยความชื่นบานยินดี”
- สดุดี 68:5 - พระเจ้าผู้สถิตอยู่ในที่พักอันศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ พระองค์เป็นพ่อของเด็กกำพร้าและเป็นผู้ปกป้องบรรดาหญิงหม้าย
- สดุดี 146:9 - พระยาห์เวห์คุ้มครองคนต่างด้าว พระองค์ค้ำจุนเด็กกำพร้าและหญิงหม้าย และพระองค์ทำลายแผนการของคนชั่ว