Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:20 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - あなたの神、主だけを恐れ、礼拝し、頼りなさい。主の名以外のものにかけて誓ってはいけません。
  • 新标点和合本 - 你要敬畏耶和华你的 神,侍奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要敬畏耶和华—你的上帝,事奉他,紧紧跟随他,奉他的名起誓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要敬畏耶和华—你的 神,事奉他,紧紧跟随他,奉他的名起誓。
  • 当代译本 - 你们要敬畏你们的上帝耶和华,事奉祂,倚靠祂,凭祂的名起誓。
  • 圣经新译本 - 你要敬畏耶和华你的 神,事奉他,依靠他,奉他的名起誓。
  • 中文标准译本 - 你要敬畏耶和华你的神,唯独服事他,紧紧跟随他,要指着他的名起誓。
  • 现代标点和合本 - 你要敬畏耶和华你的神,侍奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
  • 和合本(拼音版) - 你要敬畏耶和华你的上帝,侍奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
  • New International Version - Fear the Lord your God and serve him. Hold fast to him and take your oaths in his name.
  • New International Reader's Version - Honor the Lord your God. Serve him. Remain true to him. When you make promises, do so in his name.
  • English Standard Version - You shall fear the Lord your God. You shall serve him and hold fast to him, and by his name you shall swear.
  • New Living Translation - You must fear the Lord your God and worship him and cling to him. Your oaths must be in his name alone.
  • Christian Standard Bible - You are to fear the Lord your God and worship him. Remain faithful to him and take oaths in his name.
  • New American Standard Bible - You shall fear the Lord your God; you shall serve Him, and cling to Him, and you shall swear by His name.
  • New King James Version - You shall fear the Lord your God; you shall serve Him, and to Him you shall hold fast, and take oaths in His name.
  • Amplified Bible - You shall fear [and worship] the Lord your God [with awe-filled reverence and profound respect]; you shall serve Him and cling to Him [hold tightly to Him, be united with Him], and you shall swear [oaths] by His name.
  • American Standard Version - Thou shalt fear Jehovah thy God; him shalt thou serve; and to him shalt thou cleave, and by his name shalt thou swear.
  • King James Version - Thou shalt fear the Lord thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.
  • New English Translation - Revere the Lord your God, serve him, be loyal to him and take oaths only in his name.
  • World English Bible - You shall fear Yahweh your God. You shall serve him. You shall cling to him, and you shall swear by his name.
  • 新標點和合本 - 你要敬畏耶和華-你的神,事奉他,專靠他,也要指着他的名起誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要敬畏耶和華-你的上帝,事奉他,緊緊跟隨他,奉他的名起誓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要敬畏耶和華—你的 神,事奉他,緊緊跟隨他,奉他的名起誓。
  • 當代譯本 - 你們要敬畏你們的上帝耶和華,事奉祂,倚靠祂,憑祂的名起誓。
  • 聖經新譯本 - 你要敬畏耶和華你的 神,事奉他,依靠他,奉他的名起誓。
  • 呂振中譯本 - 你要敬畏永恆主你的上帝,事奉他,緊依附着他,起誓也要指着他的名而起誓。
  • 中文標準譯本 - 你要敬畏耶和華你的神,唯獨服事他,緊緊跟隨他,要指著他的名起誓。
  • 現代標點和合本 - 你要敬畏耶和華你的神,侍奉他,專靠他,也要指著他的名起誓。
  • 文理和合譯本 - 當寅畏爾上帝耶和華、事之附之、指其名而發誓、
  • 文理委辦譯本 - 爾當寅畏爾上帝耶和華而奉事之、恆從其道、惟指其名而發誓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當敬畏主爾之天主、奉事之、親慕之、惟指其名而誓、
  • Nueva Versión Internacional - Teme al Señor tu Dios y sírvele. Aférrate a él y jura solo por su nombre.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와를 두려운 마음으로 섬기며 그분을 가까이하고 그분의 이름으로만 맹세하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Бойся Господа, своего Бога, и служи Ему. Прилепись к Нему и клянись Его именем.
  • Восточный перевод - Бойтесь Вечного, вашего Бога, и служите Ему. Будьте верны Ему и клянитесь Его именем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бойтесь Вечного, вашего Бога, и служите Ему. Будьте верны Ему и клянитесь Его именем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бойтесь Вечного, вашего Бога, и служите Ему. Будьте верны Ему и клянитесь Его именем.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est l’Eternel ton Dieu que tu craindras, c’est à lui que tu rendras un culte, à lui seul que tu t’attacheras, et si tu prêtes serment, c’est par son nom que tu le feras.
  • Nova Versão Internacional - Temam o Senhor, o seu Deus, e sirvam-no. Apeguem-se a ele e façam os seus juramentos somente em nome dele.
  • Hoffnung für alle - Habt Ehrfurcht vor dem Herrn, eurem Gott! Dient ihm und bleibt eng mit ihm verbunden! Schwört nur bei seinem Namen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải kính sợ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, phụng sự Ngài, khắng khít với Ngài, và chỉ thề nguyện bằng Danh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านและปรนนิบัติพระองค์ จงยึดมั่นในพระองค์และปฏิญาณโดยอ้างพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​เกรงกลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน จง​รับใช้​พระ​องค์​และ​ผูกพัน​อยู่​กับ​พระ​องค์ และ​จง​สาบาน​ด้วย​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • ヨシュア記 23:8 - ただ、今まで同様、主にのみ従いなさい。
  • 使徒の働き 11:23 - アンテオケに到着したバルナバは、神のなさるすばらしいことを見て深く感動し、喜びにあふれました。そして一人一人に、どんな犠牲をはらってでも、絶対に主から離れないようにと忠告し、励ましました。
  • イザヤ書 45:23 - 世界中の人がわたしの前にひれ伏し、 すべての口がわたしの名に 忠誠を誓うようになることを、 わたしは自分にかけて誓う。 わたしの言ったことは真実で、 必ずそのようになる。」
  • 申命記 4:4 - しかし、主に忠実だった者たちは、今もまだ元気です。
  • ローマ人への手紙 12:9 - 見せかけだけで人を愛してはいけません。真心から愛しなさい。悪いことを憎み、良いことには賛成しなさい。
  • 詩篇 63:11 - しかしこの私は、神に抱かれて 喜びにあふれます。 神に信頼する者は歓声を上げ、 うそつきどもは、黙り込むのです。
  • ルカの福音書 4:8 - イエスはお答えになりました。「『神である主だけを礼拝し、主にだけ従え』(申命6・13)と聖書に書いてあるではないか」
  • 申命記 11:22 - 私が与える戒めをみな注意深く守り、主を愛し、主に頼って歩めば、
  • マタイの福音書 4:10 - 「立ち去れ、サタン! 『神である主だけを礼拝し、主にだけ従え』(申命6・13)と聖書に書いてあるではないか。」イエスは悪魔を一喝しました。
  • 申命記 13:4 - 決してほかの神々を拝んではいけません。神の命令にだけ従い、神だけを頼りなさい。
  • 申命記 6:13 - 満ち足りたときにこそ、主を大切にし、心からお仕えしなさい。また、その方以外のどんな名にかけても誓わないようにしなさい。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - あなたの神、主だけを恐れ、礼拝し、頼りなさい。主の名以外のものにかけて誓ってはいけません。
  • 新标点和合本 - 你要敬畏耶和华你的 神,侍奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要敬畏耶和华—你的上帝,事奉他,紧紧跟随他,奉他的名起誓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要敬畏耶和华—你的 神,事奉他,紧紧跟随他,奉他的名起誓。
  • 当代译本 - 你们要敬畏你们的上帝耶和华,事奉祂,倚靠祂,凭祂的名起誓。
  • 圣经新译本 - 你要敬畏耶和华你的 神,事奉他,依靠他,奉他的名起誓。
  • 中文标准译本 - 你要敬畏耶和华你的神,唯独服事他,紧紧跟随他,要指着他的名起誓。
  • 现代标点和合本 - 你要敬畏耶和华你的神,侍奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
  • 和合本(拼音版) - 你要敬畏耶和华你的上帝,侍奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
  • New International Version - Fear the Lord your God and serve him. Hold fast to him and take your oaths in his name.
  • New International Reader's Version - Honor the Lord your God. Serve him. Remain true to him. When you make promises, do so in his name.
  • English Standard Version - You shall fear the Lord your God. You shall serve him and hold fast to him, and by his name you shall swear.
  • New Living Translation - You must fear the Lord your God and worship him and cling to him. Your oaths must be in his name alone.
  • Christian Standard Bible - You are to fear the Lord your God and worship him. Remain faithful to him and take oaths in his name.
  • New American Standard Bible - You shall fear the Lord your God; you shall serve Him, and cling to Him, and you shall swear by His name.
  • New King James Version - You shall fear the Lord your God; you shall serve Him, and to Him you shall hold fast, and take oaths in His name.
  • Amplified Bible - You shall fear [and worship] the Lord your God [with awe-filled reverence and profound respect]; you shall serve Him and cling to Him [hold tightly to Him, be united with Him], and you shall swear [oaths] by His name.
  • American Standard Version - Thou shalt fear Jehovah thy God; him shalt thou serve; and to him shalt thou cleave, and by his name shalt thou swear.
  • King James Version - Thou shalt fear the Lord thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.
  • New English Translation - Revere the Lord your God, serve him, be loyal to him and take oaths only in his name.
  • World English Bible - You shall fear Yahweh your God. You shall serve him. You shall cling to him, and you shall swear by his name.
  • 新標點和合本 - 你要敬畏耶和華-你的神,事奉他,專靠他,也要指着他的名起誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要敬畏耶和華-你的上帝,事奉他,緊緊跟隨他,奉他的名起誓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要敬畏耶和華—你的 神,事奉他,緊緊跟隨他,奉他的名起誓。
  • 當代譯本 - 你們要敬畏你們的上帝耶和華,事奉祂,倚靠祂,憑祂的名起誓。
  • 聖經新譯本 - 你要敬畏耶和華你的 神,事奉他,依靠他,奉他的名起誓。
  • 呂振中譯本 - 你要敬畏永恆主你的上帝,事奉他,緊依附着他,起誓也要指着他的名而起誓。
  • 中文標準譯本 - 你要敬畏耶和華你的神,唯獨服事他,緊緊跟隨他,要指著他的名起誓。
  • 現代標點和合本 - 你要敬畏耶和華你的神,侍奉他,專靠他,也要指著他的名起誓。
  • 文理和合譯本 - 當寅畏爾上帝耶和華、事之附之、指其名而發誓、
  • 文理委辦譯本 - 爾當寅畏爾上帝耶和華而奉事之、恆從其道、惟指其名而發誓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當敬畏主爾之天主、奉事之、親慕之、惟指其名而誓、
  • Nueva Versión Internacional - Teme al Señor tu Dios y sírvele. Aférrate a él y jura solo por su nombre.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와를 두려운 마음으로 섬기며 그분을 가까이하고 그분의 이름으로만 맹세하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Бойся Господа, своего Бога, и служи Ему. Прилепись к Нему и клянись Его именем.
  • Восточный перевод - Бойтесь Вечного, вашего Бога, и служите Ему. Будьте верны Ему и клянитесь Его именем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бойтесь Вечного, вашего Бога, и служите Ему. Будьте верны Ему и клянитесь Его именем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бойтесь Вечного, вашего Бога, и служите Ему. Будьте верны Ему и клянитесь Его именем.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est l’Eternel ton Dieu que tu craindras, c’est à lui que tu rendras un culte, à lui seul que tu t’attacheras, et si tu prêtes serment, c’est par son nom que tu le feras.
  • Nova Versão Internacional - Temam o Senhor, o seu Deus, e sirvam-no. Apeguem-se a ele e façam os seus juramentos somente em nome dele.
  • Hoffnung für alle - Habt Ehrfurcht vor dem Herrn, eurem Gott! Dient ihm und bleibt eng mit ihm verbunden! Schwört nur bei seinem Namen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải kính sợ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, phụng sự Ngài, khắng khít với Ngài, và chỉ thề nguyện bằng Danh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านและปรนนิบัติพระองค์ จงยึดมั่นในพระองค์และปฏิญาณโดยอ้างพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​เกรงกลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน จง​รับใช้​พระ​องค์​และ​ผูกพัน​อยู่​กับ​พระ​องค์ และ​จง​สาบาน​ด้วย​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • ヨシュア記 23:8 - ただ、今まで同様、主にのみ従いなさい。
  • 使徒の働き 11:23 - アンテオケに到着したバルナバは、神のなさるすばらしいことを見て深く感動し、喜びにあふれました。そして一人一人に、どんな犠牲をはらってでも、絶対に主から離れないようにと忠告し、励ましました。
  • イザヤ書 45:23 - 世界中の人がわたしの前にひれ伏し、 すべての口がわたしの名に 忠誠を誓うようになることを、 わたしは自分にかけて誓う。 わたしの言ったことは真実で、 必ずそのようになる。」
  • 申命記 4:4 - しかし、主に忠実だった者たちは、今もまだ元気です。
  • ローマ人への手紙 12:9 - 見せかけだけで人を愛してはいけません。真心から愛しなさい。悪いことを憎み、良いことには賛成しなさい。
  • 詩篇 63:11 - しかしこの私は、神に抱かれて 喜びにあふれます。 神に信頼する者は歓声を上げ、 うそつきどもは、黙り込むのです。
  • ルカの福音書 4:8 - イエスはお答えになりました。「『神である主だけを礼拝し、主にだけ従え』(申命6・13)と聖書に書いてあるではないか」
  • 申命記 11:22 - 私が与える戒めをみな注意深く守り、主を愛し、主に頼って歩めば、
  • マタイの福音書 4:10 - 「立ち去れ、サタン! 『神である主だけを礼拝し、主にだけ従え』(申命6・13)と聖書に書いてあるではないか。」イエスは悪魔を一喝しました。
  • 申命記 13:4 - 決してほかの神々を拝んではいけません。神の命令にだけ従い、神だけを頼りなさい。
  • 申命記 6:13 - 満ち足りたときにこそ、主を大切にし、心からお仕えしなさい。また、その方以外のどんな名にかけても誓わないようにしなさい。
圣经
资源
计划
奉献