逐节对照
- American Standard Version - Behold, I set before you this day a blessing and a curse:
- 新标点和合本 - “看哪,我今日将祝福与咒诅的话都陈明在你们面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看,我今日将祝福与诅咒都陈明在你们面前。
- 和合本2010(神版-简体) - “看,我今日将祝福与诅咒都陈明在你们面前。
- 当代译本 - “看啊,我今天把祝福和咒诅摆在你们面前。
- 圣经新译本 - “看哪,我今日把祝福和咒诅都摆在你们面前。
- 中文标准译本 - 看,我今天把祝福和诅咒摆在你们面前:
- 现代标点和合本 - “看哪,我今日将祝福与咒诅的话都陈明在你们面前。
- 和合本(拼音版) - “看哪,我今日将祝福与咒诅的话都陈明在你们面前。
- New International Version - See, I am setting before you today a blessing and a curse—
- New International Reader's Version - Listen to me. I’m setting a blessing and a curse in front of you today.
- English Standard Version - “See, I am setting before you today a blessing and a curse:
- New Living Translation - “Look, today I am giving you the choice between a blessing and a curse!
- The Message - I’ve brought you today to the crossroads of Blessing and Curse.
- Christian Standard Bible - “Look, today I set before you a blessing and a curse:
- New American Standard Bible - “See, I am placing before you today a blessing and a curse:
- New King James Version - “Behold, I set before you today a blessing and a curse:
- Amplified Bible - “Behold, today I am setting before you a blessing and a curse—
- King James Version - Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
- New English Translation - Take note – I am setting before you today a blessing and a curse:
- World English Bible - Behold, I set before you today a blessing and a curse:
- 新標點和合本 - 「看哪,我今日將祝福與咒詛的話都陳明在你們面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看,我今日將祝福與詛咒都陳明在你們面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看,我今日將祝福與詛咒都陳明在你們面前。
- 當代譯本 - 「看啊,我今天把祝福和咒詛擺在你們面前。
- 聖經新譯本 - “看哪,我今日把祝福和咒詛都擺在你們面前。
- 呂振中譯本 - 『看哪,我今日把祝福與咒詛擺在你們面前。
- 中文標準譯本 - 看,我今天把祝福和詛咒擺在你們面前:
- 現代標點和合本 - 「看哪,我今日將祝福與咒詛的話都陳明在你們面前。
- 文理和合譯本 - 今日我以祝與詛置於爾前、
- 文理委辦譯本 - 今日我以純嘏咒詛、置於爾前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今日我以福與禍、置於爾前、
- Nueva Versión Internacional - »Hoy les doy a elegir entre la bendición y la maldición:
- 현대인의 성경 - “나는 오늘 여러분이 선택할 복과 저주를 제시합니다.
- Новый Русский Перевод - Смотрите, сегодня я предлагаю вам благословение и проклятие:
- Восточный перевод - Смотрите, сегодня я предлагаю вам благословение и проклятие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, сегодня я предлагаю вам благословение и проклятие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, сегодня я предлагаю вам благословение и проклятие.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez, je propose aujourd’hui à votre choix la bénédiction et la malédiction :
- リビングバイブル - 主の祝福を選ぶかのろいを選ぶか、今はっきり決めなさい。
- Nova Versão Internacional - “Prestem atenção! Hoje estou pondo diante de vocês a bênção e a maldição.
- Hoffnung für alle - Nun müsst ihr euch entscheiden: Wählt zwischen Segen und Fluch!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm nay, tôi để anh em chọn lựa giữa phước lành và nguyền rủa:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด วันนี้ข้าพเจ้าวางพระพรและคำสาปแช่งไว้ต่อหน้าท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด วันนี้เราให้ท่านเลือกระหว่างพระพรและคำสาปแช่ง
交叉引用
- Galatians 3:13 - Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
- Galatians 3:14 - that upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
- Galatians 3:10 - For as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is every one who continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them.
- Deuteronomy 30:15 - See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
- Deuteronomy 30:16 - in that I command thee this day to love Jehovah thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his ordinances, that thou mayest live and multiply, and that Jehovah thy God may bless thee in the land whither thou goest in to possess it.
- Deuteronomy 30:17 - But if thy heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
- Deuteronomy 30:18 - I denounce unto you this day, that ye shall surely perish; ye shall not prolong your days in the land, whither thou passest over the Jordan to go in to possess it.
- Deuteronomy 30:19 - I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse: therefore choose life, that thou mayest live, thou and thy seed;
- Deuteronomy 30:20 - to love Jehovah thy God, to obey his voice, and to cleave unto him; for he is thy life, and the length of thy days; that thou mayest dwell in the land which Jehovah sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
- Deuteronomy 30:1 - And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither Jehovah thy God hath driven thee,