Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:9 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - and so that you may prolong your days on the land which the Lord swore to your fathers to give to them and to their descendants, a land flowing with milk and honey.
  • 新标点和合本 - 并使你们的日子在耶和华向你们列祖起誓、应许给他们和他们后裔的地上得以长久;那是流奶与蜜之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也使你们的日子,在耶和华向你们列祖起誓要给他们和他们后裔的地上得以长久,那是流奶与蜜之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也使你们的日子,在耶和华向你们列祖起誓要给他们和他们后裔的地上得以长久,那是流奶与蜜之地。
  • 当代译本 - 长久居住在耶和华起誓要赐给你们祖先及其后裔的奶蜜之乡。
  • 圣经新译本 - 又使你们在耶和华向你们的列祖起誓应许赐给他们和他们后裔的地上,就是流奶与蜜的地,可以长久居住。
  • 中文标准译本 - 并且在耶和华向你们先祖起誓要赐给他们和他们后裔的土地——流奶与蜜之地上日子长久。
  • 现代标点和合本 - 并使你们的日子,在耶和华向你们列祖起誓应许给他们和他们后裔的地上得以长久,那是流奶与蜜之地。
  • 和合本(拼音版) - 并使你们的日子,在耶和华向你们列祖起誓应许给他们和他们后裔的地上得以长久,那是流奶与蜜之地。
  • New International Version - and so that you may live long in the land the Lord swore to your ancestors to give to them and their descendants, a land flowing with milk and honey.
  • New International Reader's Version - You will live there for a long time. It’s the land the Lord promised to give to Abraham, Isaac and Jacob and their children after them. He gave his word when he made that promise. The land has plenty of milk and honey.
  • English Standard Version - and that you may live long in the land that the Lord swore to your fathers to give to them and to their offspring, a land flowing with milk and honey.
  • New Living Translation - If you obey, you will enjoy a long life in the land the Lord swore to give to your ancestors and to you, their descendants—a land flowing with milk and honey!
  • Christian Standard Bible - and so that you may live long in the land the Lord swore to your ancestors to give them and their descendants, a land flowing with milk and honey.
  • New King James Version - and that you may prolong your days in the land which the Lord swore to give your fathers, to them and their descendants, ‘a land flowing with milk and honey.’
  • Amplified Bible - so that you may live long on the land which the Lord swore (solemnly promised) to your fathers to give to them and to their descendants, a land [of great abundance,] flowing with milk and honey.
  • American Standard Version - and that ye may prolong your days in the land, which Jehovah sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land flowing with milk and honey.
  • King James Version - And that ye may prolong your days in the land, which the Lord sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
  • New English Translation - and that you may enjoy long life in the land the Lord promised to give to your ancestors and their descendants, a land flowing with milk and honey.
  • World English Bible - and that you may prolong your days in the land which Yahweh swore to your fathers to give to them and to their offspring, a land flowing with milk and honey.
  • 新標點和合本 - 並使你們的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們和他們後裔的地上得以長久;那是流奶與蜜之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也使你們的日子,在耶和華向你們列祖起誓要給他們和他們後裔的地上得以長久,那是流奶與蜜之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也使你們的日子,在耶和華向你們列祖起誓要給他們和他們後裔的地上得以長久,那是流奶與蜜之地。
  • 當代譯本 - 長久居住在耶和華起誓要賜給你們祖先及其後裔的奶蜜之鄉。
  • 聖經新譯本 - 又使你們在耶和華向你們的列祖起誓應許賜給他們和他們後裔的地上,就是流奶與蜜的地,可以長久居住。
  • 呂振中譯本 - 並使你們在永恆主向你們列祖起誓應許給他們和他們後裔的土地、流奶與蜜之地、延年益壽。
  • 中文標準譯本 - 並且在耶和華向你們先祖起誓要賜給他們和他們後裔的土地——流奶與蜜之地上日子長久。
  • 現代標點和合本 - 並使你們的日子,在耶和華向你們列祖起誓應許給他們和他們後裔的地上得以長久,那是流奶與蜜之地。
  • 文理和合譯本 - 延年於耶和華誓賜爾祖、及其後裔之土、即流乳與蜜之地、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華誓、以產乳與蜜之地、錫爾列祖、爰及後裔、爾既入彼、據有斯土、可享遐齡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦可久居於主所誓賜爾祖及其後裔之地、即流蜜與乳之地、
  • Nueva Versión Internacional - y para que vivan mucho tiempo en esa tierra que el Señor juró dar a los antepasados de ustedes y a sus descendientes, tierra donde abundan la leche y la miel.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서 여러분의 조상들에게 약속하신 기름지고 비옥한 땅에서 여러분이 길이길이 복을 누리며 살게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - и чтобы долго жить на земле, которую Господь клялся отдать вашим отцам и их семени, на земле, где течет молоко и мед.
  • Восточный перевод - и чтобы долго жить на земле, которую Вечный клялся отдать вашим предкам и их потомкам, на земле, где течёт молоко и мёд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и чтобы долго жить на земле, которую Вечный клялся отдать вашим предкам и их потомкам, на земле, где течёт молоко и мёд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и чтобы долго жить на земле, которую Вечный клялся отдать вашим предкам и их потомкам, на земле, где течёт молоко и мёд.
  • La Bible du Semeur 2015 - et vous prolongerez vos jours sur la terre ruisselant de lait et de miel que l’Eternel a promis par serment de donner à vos ancêtres et à toute leur descendance.
  • リビングバイブル - それを守れば、先祖以来約束されてきた地で、いつまでも幸せに暮らせます。そこは、乳とみつの流れる地なのです。
  • Nova Versão Internacional - e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor jurou dar aos seus antepassados e aos descendentes deles, terra onde há leite e mel com fartura.
  • Hoffnung für alle - ihr werdet lange dort leben. Der Herr hat es euren Vorfahren und euch versprochen, es ist das Land, in dem es selbst Milch und Honig im Überfluss gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và được sống lâu dài trên đất phì nhiêu tốt đẹp mà Chúa Hằng Hữu hứa cho các tổ tiên, và cho anh em là hàng con cháu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเพื่อท่านจะมีชีวิตยืนนานในดินแดนซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของท่านว่าจะประทานแก่พวกเขากับวงศ์วาน เป็นดินแดนอันอุดมสมบูรณ์ด้วยน้ำนมและน้ำผึ้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เพื่อ​ท่าน​จะ​มี​ชีวิต​ยืนยาว​ใน​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปฏิญาณ​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ว่า​จะ​มอบ​ให้​แก่​พวก​เขา​และ​แก่​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย ดินแดน​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำ​นม​และ​น้ำ​ผึ้ง
交叉引用
  • Psalms 34:12 - Who is the person who desires life And loves length of days, that he may see good?
  • Psalms 34:13 - Keep your tongue from evil And your lips from speaking deceit.
  • Psalms 34:14 - Turn from evil and do good; Seek peace and pursue it.
  • Psalms 34:15 - The eyes of the Lord are toward the righteous, And His ears are toward their cry for help.
  • Psalms 34:16 - The face of the Lord is against evildoers, To eliminate the memory of them from the earth.
  • Psalms 34:17 - The righteous cry out, and the Lord hears And rescues them from all their troubles.
  • Psalms 34:18 - The Lord is near to the brokenhearted And saves those who are crushed in spirit.
  • Psalms 34:19 - The afflictions of the righteous are many, But the Lord rescues him from them all.
  • Psalms 34:20 - He protects all his bones, Not one of them is broken.
  • Psalms 34:21 - Evil will bring death to the wicked, And those who hate the righteous will suffer for their guilt.
  • Psalms 34:22 - The Lord redeems the souls of His servants, And none of those who take refuge in Him will suffer for their guilt.
  • Proverbs 3:16 - Long life is in her right hand; In her left hand are riches and honor.
  • Deuteronomy 6:18 - You shall do what is right and good in the sight of the Lord, so that it may go well for you and that you may go in and take possession of the good land which the Lord swore to give your fathers,
  • Proverbs 3:2 - For length of days and years of life And peace they will add to you.
  • Ezekiel 20:6 - on that day I swore to them, to bring them out from the land of Egypt into a land that I had selected for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all the lands.
  • Proverbs 9:11 - For by me your days will be multiplied, And years of life will be added to you.
  • Deuteronomy 5:16 - ‘Honor your father and your mother, just as the Lord your God has commanded you, so that your days may be prolonged and that it may go well for you on the land which the Lord your God is giving you.
  • Deuteronomy 6:2 - so that you, your son, and your grandson will fear the Lord your God, to keep all His statutes and His commandments which I command you, all the days of your life, and that your days may be prolonged.
  • Deuteronomy 9:5 - It is not because of your righteousness or the uprightness of your heart that you are going in to take possession of their land, but it is because of the wickedness of these nations that the Lord your God is driving them out from before you, and in order to confirm the oath which the Lord swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
  • Proverbs 10:27 - The fear of the Lord prolongs life, But the years of the wicked will be shortened.
  • Deuteronomy 4:40 - So you shall keep His statutes and His commandments which I am giving you today, so that it may go well for you and for your children after you, and that you may live long on the land which the Lord your God is giving you for all time.”
  • Exodus 3:8 - So I have come down to rescue them from the power of the Egyptians, and to bring them up from that land to a good and spacious land, to a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - and so that you may prolong your days on the land which the Lord swore to your fathers to give to them and to their descendants, a land flowing with milk and honey.
  • 新标点和合本 - 并使你们的日子在耶和华向你们列祖起誓、应许给他们和他们后裔的地上得以长久;那是流奶与蜜之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也使你们的日子,在耶和华向你们列祖起誓要给他们和他们后裔的地上得以长久,那是流奶与蜜之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也使你们的日子,在耶和华向你们列祖起誓要给他们和他们后裔的地上得以长久,那是流奶与蜜之地。
  • 当代译本 - 长久居住在耶和华起誓要赐给你们祖先及其后裔的奶蜜之乡。
  • 圣经新译本 - 又使你们在耶和华向你们的列祖起誓应许赐给他们和他们后裔的地上,就是流奶与蜜的地,可以长久居住。
  • 中文标准译本 - 并且在耶和华向你们先祖起誓要赐给他们和他们后裔的土地——流奶与蜜之地上日子长久。
  • 现代标点和合本 - 并使你们的日子,在耶和华向你们列祖起誓应许给他们和他们后裔的地上得以长久,那是流奶与蜜之地。
  • 和合本(拼音版) - 并使你们的日子,在耶和华向你们列祖起誓应许给他们和他们后裔的地上得以长久,那是流奶与蜜之地。
  • New International Version - and so that you may live long in the land the Lord swore to your ancestors to give to them and their descendants, a land flowing with milk and honey.
  • New International Reader's Version - You will live there for a long time. It’s the land the Lord promised to give to Abraham, Isaac and Jacob and their children after them. He gave his word when he made that promise. The land has plenty of milk and honey.
  • English Standard Version - and that you may live long in the land that the Lord swore to your fathers to give to them and to their offspring, a land flowing with milk and honey.
  • New Living Translation - If you obey, you will enjoy a long life in the land the Lord swore to give to your ancestors and to you, their descendants—a land flowing with milk and honey!
  • Christian Standard Bible - and so that you may live long in the land the Lord swore to your ancestors to give them and their descendants, a land flowing with milk and honey.
  • New King James Version - and that you may prolong your days in the land which the Lord swore to give your fathers, to them and their descendants, ‘a land flowing with milk and honey.’
  • Amplified Bible - so that you may live long on the land which the Lord swore (solemnly promised) to your fathers to give to them and to their descendants, a land [of great abundance,] flowing with milk and honey.
  • American Standard Version - and that ye may prolong your days in the land, which Jehovah sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land flowing with milk and honey.
  • King James Version - And that ye may prolong your days in the land, which the Lord sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
  • New English Translation - and that you may enjoy long life in the land the Lord promised to give to your ancestors and their descendants, a land flowing with milk and honey.
  • World English Bible - and that you may prolong your days in the land which Yahweh swore to your fathers to give to them and to their offspring, a land flowing with milk and honey.
  • 新標點和合本 - 並使你們的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們和他們後裔的地上得以長久;那是流奶與蜜之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也使你們的日子,在耶和華向你們列祖起誓要給他們和他們後裔的地上得以長久,那是流奶與蜜之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也使你們的日子,在耶和華向你們列祖起誓要給他們和他們後裔的地上得以長久,那是流奶與蜜之地。
  • 當代譯本 - 長久居住在耶和華起誓要賜給你們祖先及其後裔的奶蜜之鄉。
  • 聖經新譯本 - 又使你們在耶和華向你們的列祖起誓應許賜給他們和他們後裔的地上,就是流奶與蜜的地,可以長久居住。
  • 呂振中譯本 - 並使你們在永恆主向你們列祖起誓應許給他們和他們後裔的土地、流奶與蜜之地、延年益壽。
  • 中文標準譯本 - 並且在耶和華向你們先祖起誓要賜給他們和他們後裔的土地——流奶與蜜之地上日子長久。
  • 現代標點和合本 - 並使你們的日子,在耶和華向你們列祖起誓應許給他們和他們後裔的地上得以長久,那是流奶與蜜之地。
  • 文理和合譯本 - 延年於耶和華誓賜爾祖、及其後裔之土、即流乳與蜜之地、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華誓、以產乳與蜜之地、錫爾列祖、爰及後裔、爾既入彼、據有斯土、可享遐齡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦可久居於主所誓賜爾祖及其後裔之地、即流蜜與乳之地、
  • Nueva Versión Internacional - y para que vivan mucho tiempo en esa tierra que el Señor juró dar a los antepasados de ustedes y a sus descendientes, tierra donde abundan la leche y la miel.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서 여러분의 조상들에게 약속하신 기름지고 비옥한 땅에서 여러분이 길이길이 복을 누리며 살게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - и чтобы долго жить на земле, которую Господь клялся отдать вашим отцам и их семени, на земле, где течет молоко и мед.
  • Восточный перевод - и чтобы долго жить на земле, которую Вечный клялся отдать вашим предкам и их потомкам, на земле, где течёт молоко и мёд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и чтобы долго жить на земле, которую Вечный клялся отдать вашим предкам и их потомкам, на земле, где течёт молоко и мёд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и чтобы долго жить на земле, которую Вечный клялся отдать вашим предкам и их потомкам, на земле, где течёт молоко и мёд.
  • La Bible du Semeur 2015 - et vous prolongerez vos jours sur la terre ruisselant de lait et de miel que l’Eternel a promis par serment de donner à vos ancêtres et à toute leur descendance.
  • リビングバイブル - それを守れば、先祖以来約束されてきた地で、いつまでも幸せに暮らせます。そこは、乳とみつの流れる地なのです。
  • Nova Versão Internacional - e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor jurou dar aos seus antepassados e aos descendentes deles, terra onde há leite e mel com fartura.
  • Hoffnung für alle - ihr werdet lange dort leben. Der Herr hat es euren Vorfahren und euch versprochen, es ist das Land, in dem es selbst Milch und Honig im Überfluss gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và được sống lâu dài trên đất phì nhiêu tốt đẹp mà Chúa Hằng Hữu hứa cho các tổ tiên, và cho anh em là hàng con cháu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเพื่อท่านจะมีชีวิตยืนนานในดินแดนซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของท่านว่าจะประทานแก่พวกเขากับวงศ์วาน เป็นดินแดนอันอุดมสมบูรณ์ด้วยน้ำนมและน้ำผึ้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เพื่อ​ท่าน​จะ​มี​ชีวิต​ยืนยาว​ใน​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปฏิญาณ​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ว่า​จะ​มอบ​ให้​แก่​พวก​เขา​และ​แก่​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย ดินแดน​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำ​นม​และ​น้ำ​ผึ้ง
  • Psalms 34:12 - Who is the person who desires life And loves length of days, that he may see good?
  • Psalms 34:13 - Keep your tongue from evil And your lips from speaking deceit.
  • Psalms 34:14 - Turn from evil and do good; Seek peace and pursue it.
  • Psalms 34:15 - The eyes of the Lord are toward the righteous, And His ears are toward their cry for help.
  • Psalms 34:16 - The face of the Lord is against evildoers, To eliminate the memory of them from the earth.
  • Psalms 34:17 - The righteous cry out, and the Lord hears And rescues them from all their troubles.
  • Psalms 34:18 - The Lord is near to the brokenhearted And saves those who are crushed in spirit.
  • Psalms 34:19 - The afflictions of the righteous are many, But the Lord rescues him from them all.
  • Psalms 34:20 - He protects all his bones, Not one of them is broken.
  • Psalms 34:21 - Evil will bring death to the wicked, And those who hate the righteous will suffer for their guilt.
  • Psalms 34:22 - The Lord redeems the souls of His servants, And none of those who take refuge in Him will suffer for their guilt.
  • Proverbs 3:16 - Long life is in her right hand; In her left hand are riches and honor.
  • Deuteronomy 6:18 - You shall do what is right and good in the sight of the Lord, so that it may go well for you and that you may go in and take possession of the good land which the Lord swore to give your fathers,
  • Proverbs 3:2 - For length of days and years of life And peace they will add to you.
  • Ezekiel 20:6 - on that day I swore to them, to bring them out from the land of Egypt into a land that I had selected for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all the lands.
  • Proverbs 9:11 - For by me your days will be multiplied, And years of life will be added to you.
  • Deuteronomy 5:16 - ‘Honor your father and your mother, just as the Lord your God has commanded you, so that your days may be prolonged and that it may go well for you on the land which the Lord your God is giving you.
  • Deuteronomy 6:2 - so that you, your son, and your grandson will fear the Lord your God, to keep all His statutes and His commandments which I command you, all the days of your life, and that your days may be prolonged.
  • Deuteronomy 9:5 - It is not because of your righteousness or the uprightness of your heart that you are going in to take possession of their land, but it is because of the wickedness of these nations that the Lord your God is driving them out from before you, and in order to confirm the oath which the Lord swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
  • Proverbs 10:27 - The fear of the Lord prolongs life, But the years of the wicked will be shortened.
  • Deuteronomy 4:40 - So you shall keep His statutes and His commandments which I am giving you today, so that it may go well for you and for your children after you, and that you may live long on the land which the Lord your God is giving you for all time.”
  • Exodus 3:8 - So I have come down to rescue them from the power of the Egyptians, and to bring them up from that land to a good and spacious land, to a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
圣经
资源
计划
奉献