Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:10 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous allez traverser le Jourdain et vous habiterez le pays que l’Eternel votre Dieu vous donne comme patrimoine ; il vous fera connaître une existence paisible en vous délivrant de tous les ennemis qui vous entourent, et vous habiterez en toute sécurité dans le pays.
  • 新标点和合本 - 但你们过了约旦河,得以住在耶和华你们 神使你们承受为业之地,又使你们太平,不被四围的一切仇敌扰乱,安然居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们过了约旦河,住在耶和华—你们上帝给你们承受为业的地;他又使你们得享太平,不受四围一切仇敌扰乱,使你们安然居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们过了约旦河,住在耶和华—你们 神给你们承受为业的地;他又使你们得享太平,不受四围一切仇敌扰乱,使你们安然居住。
  • 当代译本 - 但不久你们将渡过约旦河,定居在那片土地上。你们的上帝耶和华将使你们四境太平,安然居住,
  • 圣经新译本 - 但是你们过了约旦河,住在耶和华你们的 神使你们承受为业的地,又使你们太平,脱离你们周围的所有仇敌,安居乐业,
  • 中文标准译本 - 但你们即将过约旦河,住在你们的神耶和华使你们继承的那地,他将使你们得享安息,脱离四围一切仇敌,安然居住,
  • 现代标点和合本 - 但你们过了约旦河,得以住在耶和华你们神使你们承受为业之地,又使你们太平,不被四围的一切仇敌扰乱,安然居住,
  • 和合本(拼音版) - 但你们过了约旦河,得以住在耶和华你们上帝使你们承受为业之地,又使你们太平,不被四围的一切仇敌扰乱,安然居住。
  • New International Version - But you will cross the Jordan and settle in the land the Lord your God is giving you as an inheritance, and he will give you rest from all your enemies around you so that you will live in safety.
  • New International Reader's Version - But first you will go across the Jordan River. You will settle in the land he’s giving you. It will belong to you as your share. He will give you peace and rest from all your enemies around you. You will live in safety.
  • English Standard Version - But when you go over the Jordan and live in the land that the Lord your God is giving you to inherit, and when he gives you rest from all your enemies around, so that you live in safety,
  • New Living Translation - But you will soon cross the Jordan River and live in the land the Lord your God is giving you. When he gives you rest from all your enemies and you’re living safely in the land,
  • Christian Standard Bible - When you cross the Jordan and live in the land the Lord your God is giving you to inherit, and he gives you rest from all the enemies around you and you live in security,
  • New American Standard Bible - When you cross the Jordan and live in the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and He gives you rest from all your enemies around you so that you live in security,
  • New King James Version - But when you cross over the Jordan and dwell in the land which the Lord your God is giving you to inherit, and He gives you rest from all your enemies round about, so that you dwell in safety,
  • Amplified Bible - When you cross the Jordan and live in the land which the Lord your God is giving you to inherit, and He gives you rest from all your enemies around you so that you live in security,
  • American Standard Version - But when ye go over the Jordan, and dwell in the land which Jehovah your God causeth you to inherit, and he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;
  • King James Version - But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the Lord your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;
  • New English Translation - When you do go across the Jordan River and settle in the land he is granting you as an inheritance and you find relief from all the enemies who surround you, you will live in safety.
  • World English Bible - But when you go over the Jordan and dwell in the land which Yahweh your God causes you to inherit, and he gives you rest from all your enemies around you, so that you dwell in safety,
  • 新標點和合本 - 但你們過了約旦河,得以住在耶和華-你們神使你們承受為業之地,又使你們太平,不被四圍的一切仇敵擾亂,安然居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們過了約旦河,住在耶和華-你們上帝給你們承受為業的地;他又使你們得享太平,不受四圍一切仇敵擾亂,使你們安然居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們過了約旦河,住在耶和華—你們 神給你們承受為業的地;他又使你們得享太平,不受四圍一切仇敵擾亂,使你們安然居住。
  • 當代譯本 - 但不久你們將渡過約旦河,定居在那片土地上。你們的上帝耶和華將使你們四境太平,安然居住,
  • 聖經新譯本 - 但是你們過了約旦河,住在耶和華你們的 神使你們承受為業的地,又使你們太平,脫離你們周圍的所有仇敵,安居樂業,
  • 呂振中譯本 - 但你們過了 約但 河、得以住在永恆主你們的上帝使你們承受為業的地、又使你們得享平靜、脫離你們四圍的仇敵、而安然居住,
  • 中文標準譯本 - 但你們即將過約旦河,住在你們的神耶和華使你們繼承的那地,他將使你們得享安息,脫離四圍一切仇敵,安然居住,
  • 現代標點和合本 - 但你們過了約旦河,得以住在耶和華你們神使你們承受為業之地,又使你們太平,不被四圍的一切仇敵擾亂,安然居住,
  • 文理和合譯本 - 既渡約但、居於爾上帝耶和華使爾所據之地、脫於四周諸敵之擾、得其綏安、
  • 文理委辦譯本 - 汝既渡約但河、至爾上帝耶和華所賜之業、得脫於諸敵、安居斯土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾既渡 約但 、得居於主爾之天主所賜爾為業之地、主保護爾、不為四周之敵擾害、致可安居無虞、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes cruzarán el río Jordán y vivirán en la tierra que el Señor su Dios les da en herencia; él los librará de sus enemigos que los rodean, y ustedes vivirán seguros.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 앞으로 여러분이 요단강을 건너가 약속의 땅에서 모든 원수들을 물리치고 편안히 살 수 있게 하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но вы перейдете Иордан и поселитесь в земле, которую Господь, ваш Бог, отдает вам в наследие, и Он даст вам покой от всех ваших врагов вокруг вас, чтобы вы жили в безопасности.
  • Восточный перевод - Но вы перейдёте Иордан и поселитесь в земле, которую Вечный, ваш Бог, отдаёт вам в наследие, и Он даст вам покой от всех врагов вокруг вас, чтобы вы жили в безопасности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы перейдёте Иордан и поселитесь в земле, которую Вечный, ваш Бог, отдаёт вам в наследие, и Он даст вам покой от всех врагов вокруг вас, чтобы вы жили в безопасности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы перейдёте Иордан и поселитесь в земле, которую Вечный, ваш Бог, отдаёт вам в наследие, и Он даст вам покой от всех врагов вокруг вас, чтобы вы жили в безопасности.
  • リビングバイブル - ヨルダン川を渡り、その地に住みつき、敵に攻められる心配もなく安心して暮らせるようになったら、
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês atravessarão o Jordão e se estabelecerão na terra que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês como herança, e ele concederá a vocês descanso de todos os inimigos que os cercam, para que vocês vivam em segurança.
  • Hoffnung für alle - Aber nun werdet ihr den Jordan überqueren und in dem Land wohnen, das euch der Herr, euer Gott, anvertraut. Er wird dafür sorgen, dass die Feinde ringsum euch in Ruhe lassen und ihr in Frieden leben könnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đã sang Sông Giô-đan, vào sống trong đất Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em cho, được nghỉ ngơi, được an ninh vì không còn tranh chiến với quân thù nữa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าไปตั้งถิ่นฐานในดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานเป็นมรดก และพระองค์จะให้ท่านพักสงบจากศัตรูรอบด้าน เพื่อท่านจะมีชีวิตอย่างปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ท่าน​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไป และ​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​แก่​ท่าน​เป็น​มรดก และ​เมื่อ​พระ​องค์​ให้​ท่าน​ได้​ว่าง​เว้น​จาก​ศัตรู​รอบข้าง​ทั้ง​ปวง เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​อาศัย​ด้วย​ความ​ปลอดภัย
交叉引用
  • Josué 4:12 - Les hommes des tribus de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé marchèrent en ordre de bataille en tête des autres Israélites, comme Moïse le leur avait demandé .
  • Ezéchiel 34:25 - Je conclurai avec elles une alliance qui leur garantira la paix. Je débarrasserai le pays des bêtes féroces, de sorte que mes brebis pourront habiter en toute sécurité dans les steppes et dormir dans les forêts.
  • Jérémie 32:37 - Je vais les rassembler de toutes les contrées où je les aurai dispersés dans mon indignation, dans ma colère, et dans mon grand courroux. Je les ramènerai ici pour les y faire vivre dans la sécurité.
  • Deutéronome 33:28 - Car Israël demeure ╵dans la sécurité, la source de Jacob ╵jaillit bien à l’écart vers un pays où poussent ╵le froment et la vigne et où le ciel ╵distille la rosée.
  • Jérémie 33:11 - On y entendra encore les cris de réjouissance et d’allégresse, la voix du marié et de la mariée, la voix de ceux qui diront, lorsqu’ils viendront offrir leur sacrifice de reconnaissance dans le temple de l’Eternel : « Célébrez l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes car l’Eternel est bon et son amour ╵dure à toujours. » Car je restaurerai le pays pour qu’il soit comme autrefois, l’Eternel le déclare .
  • Psaumes 4:8 - Tu mets dans mon cœur de la joie, ╵plus qu’ils n’en ont quand leurs moissons abondent, ╵quand leur vin nouveau coule.
  • Deutéronome 4:22 - Car je vais mourir dans cet endroit-ci sans passer le Jourdain, mais vous, vous le franchirez et vous prendrez possession de ce bon pays.
  • Ezéchiel 28:26 - Ils y habiteront en sécurité, ils bâtiront des maisons et planteront des vignes ; ils y habiteront en sécurité quand j’aurai exécuté les jugements sur tous leurs voisins qui les méprisent. Et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel, leur Dieu. »
  • Ezéchiel 38:8 - Au bout de bien des jours, tu seras appelé au combat ; dans la suite des temps, tu iras envahir un pays dont les habitants auront échappé à l’épée et auront été rassemblés d’entre beaucoup de peuples sur les montagnes d’Israël qui étaient si longtemps en ruine. Cette population qu’on aura fait sortir du milieu d’autres peuples habitera entièrement dans la sécurité.
  • Deutéronome 9:1 - Ecoute, Israël ! Te voilà aujourd’hui sur le point de franchir le Jourdain pour aller à la conquête du territoire de peuples plus grands et plus puissants que toi, qui vivent dans des villes importantes, fortifiées par des remparts montant jusqu’au ciel.
  • 1 Samuel 7:12 - Samuel prit alors une pierre, la dressa entre Mitspa et Shén et l’appela du nom d’Eben-Ezer (la Pierre du Secours), en disant : « Jusqu’ici l’Eternel nous a secourus. »
  • Deutéronome 33:12 - Pour Benjamin, il dit : Aimé de l’Eternel, il demeure en sécurité ╵auprès de lui, ce Dieu qui le protège ╵continuellement, qui habite lui-même ╵entre ses deux épaules.
  • Lévitique 25:18 - Vous obéirez à mes commandements, vous observerez mes lois et vous les appliquerez ; ainsi vous demeurerez dans le pays en sécurité ;
  • Lévitique 25:19 - et la terre vous donnera ses fruits, vous mangerez à satiété et vous y vivrez en sécurité.
  • Ezéchiel 34:28 - Elles ne seront plus pillées par les autres peuples, et les bêtes sauvages ne les dévoreront plus, elles vivront en toute sécurité sans être inquiétées par personne.
  • Jérémie 23:6 - A cette époque-là, ╵Juda sera sauvé, et Israël vivra ╵dans la sécurité. Voici quel est le nom ╵dont on l’appellera : « L’Eternel est notre justice  ».
  • Proverbes 1:33 - Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité, il vivra tranquille, sans avoir à redouter le malheur.
  • Deutéronome 3:27 - Monte au sommet du Pisga et promène tes regards vers l’ouest, le nord, le sud et l’est, et contemple le pays de tes yeux, mais tu ne passeras pas le Jourdain.
  • Deutéronome 11:31 - Car vous allez bientôt franchir le Jourdain pour aller à la conquête du pays que l’Eternel votre Dieu vous donne. Vous en prendrez possession et vous y habiterez.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous allez traverser le Jourdain et vous habiterez le pays que l’Eternel votre Dieu vous donne comme patrimoine ; il vous fera connaître une existence paisible en vous délivrant de tous les ennemis qui vous entourent, et vous habiterez en toute sécurité dans le pays.
  • 新标点和合本 - 但你们过了约旦河,得以住在耶和华你们 神使你们承受为业之地,又使你们太平,不被四围的一切仇敌扰乱,安然居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们过了约旦河,住在耶和华—你们上帝给你们承受为业的地;他又使你们得享太平,不受四围一切仇敌扰乱,使你们安然居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们过了约旦河,住在耶和华—你们 神给你们承受为业的地;他又使你们得享太平,不受四围一切仇敌扰乱,使你们安然居住。
  • 当代译本 - 但不久你们将渡过约旦河,定居在那片土地上。你们的上帝耶和华将使你们四境太平,安然居住,
  • 圣经新译本 - 但是你们过了约旦河,住在耶和华你们的 神使你们承受为业的地,又使你们太平,脱离你们周围的所有仇敌,安居乐业,
  • 中文标准译本 - 但你们即将过约旦河,住在你们的神耶和华使你们继承的那地,他将使你们得享安息,脱离四围一切仇敌,安然居住,
  • 现代标点和合本 - 但你们过了约旦河,得以住在耶和华你们神使你们承受为业之地,又使你们太平,不被四围的一切仇敌扰乱,安然居住,
  • 和合本(拼音版) - 但你们过了约旦河,得以住在耶和华你们上帝使你们承受为业之地,又使你们太平,不被四围的一切仇敌扰乱,安然居住。
  • New International Version - But you will cross the Jordan and settle in the land the Lord your God is giving you as an inheritance, and he will give you rest from all your enemies around you so that you will live in safety.
  • New International Reader's Version - But first you will go across the Jordan River. You will settle in the land he’s giving you. It will belong to you as your share. He will give you peace and rest from all your enemies around you. You will live in safety.
  • English Standard Version - But when you go over the Jordan and live in the land that the Lord your God is giving you to inherit, and when he gives you rest from all your enemies around, so that you live in safety,
  • New Living Translation - But you will soon cross the Jordan River and live in the land the Lord your God is giving you. When he gives you rest from all your enemies and you’re living safely in the land,
  • Christian Standard Bible - When you cross the Jordan and live in the land the Lord your God is giving you to inherit, and he gives you rest from all the enemies around you and you live in security,
  • New American Standard Bible - When you cross the Jordan and live in the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and He gives you rest from all your enemies around you so that you live in security,
  • New King James Version - But when you cross over the Jordan and dwell in the land which the Lord your God is giving you to inherit, and He gives you rest from all your enemies round about, so that you dwell in safety,
  • Amplified Bible - When you cross the Jordan and live in the land which the Lord your God is giving you to inherit, and He gives you rest from all your enemies around you so that you live in security,
  • American Standard Version - But when ye go over the Jordan, and dwell in the land which Jehovah your God causeth you to inherit, and he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;
  • King James Version - But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the Lord your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;
  • New English Translation - When you do go across the Jordan River and settle in the land he is granting you as an inheritance and you find relief from all the enemies who surround you, you will live in safety.
  • World English Bible - But when you go over the Jordan and dwell in the land which Yahweh your God causes you to inherit, and he gives you rest from all your enemies around you, so that you dwell in safety,
  • 新標點和合本 - 但你們過了約旦河,得以住在耶和華-你們神使你們承受為業之地,又使你們太平,不被四圍的一切仇敵擾亂,安然居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們過了約旦河,住在耶和華-你們上帝給你們承受為業的地;他又使你們得享太平,不受四圍一切仇敵擾亂,使你們安然居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們過了約旦河,住在耶和華—你們 神給你們承受為業的地;他又使你們得享太平,不受四圍一切仇敵擾亂,使你們安然居住。
  • 當代譯本 - 但不久你們將渡過約旦河,定居在那片土地上。你們的上帝耶和華將使你們四境太平,安然居住,
  • 聖經新譯本 - 但是你們過了約旦河,住在耶和華你們的 神使你們承受為業的地,又使你們太平,脫離你們周圍的所有仇敵,安居樂業,
  • 呂振中譯本 - 但你們過了 約但 河、得以住在永恆主你們的上帝使你們承受為業的地、又使你們得享平靜、脫離你們四圍的仇敵、而安然居住,
  • 中文標準譯本 - 但你們即將過約旦河,住在你們的神耶和華使你們繼承的那地,他將使你們得享安息,脫離四圍一切仇敵,安然居住,
  • 現代標點和合本 - 但你們過了約旦河,得以住在耶和華你們神使你們承受為業之地,又使你們太平,不被四圍的一切仇敵擾亂,安然居住,
  • 文理和合譯本 - 既渡約但、居於爾上帝耶和華使爾所據之地、脫於四周諸敵之擾、得其綏安、
  • 文理委辦譯本 - 汝既渡約但河、至爾上帝耶和華所賜之業、得脫於諸敵、安居斯土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾既渡 約但 、得居於主爾之天主所賜爾為業之地、主保護爾、不為四周之敵擾害、致可安居無虞、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes cruzarán el río Jordán y vivirán en la tierra que el Señor su Dios les da en herencia; él los librará de sus enemigos que los rodean, y ustedes vivirán seguros.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 앞으로 여러분이 요단강을 건너가 약속의 땅에서 모든 원수들을 물리치고 편안히 살 수 있게 하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но вы перейдете Иордан и поселитесь в земле, которую Господь, ваш Бог, отдает вам в наследие, и Он даст вам покой от всех ваших врагов вокруг вас, чтобы вы жили в безопасности.
  • Восточный перевод - Но вы перейдёте Иордан и поселитесь в земле, которую Вечный, ваш Бог, отдаёт вам в наследие, и Он даст вам покой от всех врагов вокруг вас, чтобы вы жили в безопасности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы перейдёте Иордан и поселитесь в земле, которую Вечный, ваш Бог, отдаёт вам в наследие, и Он даст вам покой от всех врагов вокруг вас, чтобы вы жили в безопасности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы перейдёте Иордан и поселитесь в земле, которую Вечный, ваш Бог, отдаёт вам в наследие, и Он даст вам покой от всех врагов вокруг вас, чтобы вы жили в безопасности.
  • リビングバイブル - ヨルダン川を渡り、その地に住みつき、敵に攻められる心配もなく安心して暮らせるようになったら、
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês atravessarão o Jordão e se estabelecerão na terra que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês como herança, e ele concederá a vocês descanso de todos os inimigos que os cercam, para que vocês vivam em segurança.
  • Hoffnung für alle - Aber nun werdet ihr den Jordan überqueren und in dem Land wohnen, das euch der Herr, euer Gott, anvertraut. Er wird dafür sorgen, dass die Feinde ringsum euch in Ruhe lassen und ihr in Frieden leben könnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đã sang Sông Giô-đan, vào sống trong đất Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em cho, được nghỉ ngơi, được an ninh vì không còn tranh chiến với quân thù nữa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าไปตั้งถิ่นฐานในดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานเป็นมรดก และพระองค์จะให้ท่านพักสงบจากศัตรูรอบด้าน เพื่อท่านจะมีชีวิตอย่างปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ท่าน​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไป และ​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​แก่​ท่าน​เป็น​มรดก และ​เมื่อ​พระ​องค์​ให้​ท่าน​ได้​ว่าง​เว้น​จาก​ศัตรู​รอบข้าง​ทั้ง​ปวง เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​อาศัย​ด้วย​ความ​ปลอดภัย
  • Josué 4:12 - Les hommes des tribus de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé marchèrent en ordre de bataille en tête des autres Israélites, comme Moïse le leur avait demandé .
  • Ezéchiel 34:25 - Je conclurai avec elles une alliance qui leur garantira la paix. Je débarrasserai le pays des bêtes féroces, de sorte que mes brebis pourront habiter en toute sécurité dans les steppes et dormir dans les forêts.
  • Jérémie 32:37 - Je vais les rassembler de toutes les contrées où je les aurai dispersés dans mon indignation, dans ma colère, et dans mon grand courroux. Je les ramènerai ici pour les y faire vivre dans la sécurité.
  • Deutéronome 33:28 - Car Israël demeure ╵dans la sécurité, la source de Jacob ╵jaillit bien à l’écart vers un pays où poussent ╵le froment et la vigne et où le ciel ╵distille la rosée.
  • Jérémie 33:11 - On y entendra encore les cris de réjouissance et d’allégresse, la voix du marié et de la mariée, la voix de ceux qui diront, lorsqu’ils viendront offrir leur sacrifice de reconnaissance dans le temple de l’Eternel : « Célébrez l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes car l’Eternel est bon et son amour ╵dure à toujours. » Car je restaurerai le pays pour qu’il soit comme autrefois, l’Eternel le déclare .
  • Psaumes 4:8 - Tu mets dans mon cœur de la joie, ╵plus qu’ils n’en ont quand leurs moissons abondent, ╵quand leur vin nouveau coule.
  • Deutéronome 4:22 - Car je vais mourir dans cet endroit-ci sans passer le Jourdain, mais vous, vous le franchirez et vous prendrez possession de ce bon pays.
  • Ezéchiel 28:26 - Ils y habiteront en sécurité, ils bâtiront des maisons et planteront des vignes ; ils y habiteront en sécurité quand j’aurai exécuté les jugements sur tous leurs voisins qui les méprisent. Et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel, leur Dieu. »
  • Ezéchiel 38:8 - Au bout de bien des jours, tu seras appelé au combat ; dans la suite des temps, tu iras envahir un pays dont les habitants auront échappé à l’épée et auront été rassemblés d’entre beaucoup de peuples sur les montagnes d’Israël qui étaient si longtemps en ruine. Cette population qu’on aura fait sortir du milieu d’autres peuples habitera entièrement dans la sécurité.
  • Deutéronome 9:1 - Ecoute, Israël ! Te voilà aujourd’hui sur le point de franchir le Jourdain pour aller à la conquête du territoire de peuples plus grands et plus puissants que toi, qui vivent dans des villes importantes, fortifiées par des remparts montant jusqu’au ciel.
  • 1 Samuel 7:12 - Samuel prit alors une pierre, la dressa entre Mitspa et Shén et l’appela du nom d’Eben-Ezer (la Pierre du Secours), en disant : « Jusqu’ici l’Eternel nous a secourus. »
  • Deutéronome 33:12 - Pour Benjamin, il dit : Aimé de l’Eternel, il demeure en sécurité ╵auprès de lui, ce Dieu qui le protège ╵continuellement, qui habite lui-même ╵entre ses deux épaules.
  • Lévitique 25:18 - Vous obéirez à mes commandements, vous observerez mes lois et vous les appliquerez ; ainsi vous demeurerez dans le pays en sécurité ;
  • Lévitique 25:19 - et la terre vous donnera ses fruits, vous mangerez à satiété et vous y vivrez en sécurité.
  • Ezéchiel 34:28 - Elles ne seront plus pillées par les autres peuples, et les bêtes sauvages ne les dévoreront plus, elles vivront en toute sécurité sans être inquiétées par personne.
  • Jérémie 23:6 - A cette époque-là, ╵Juda sera sauvé, et Israël vivra ╵dans la sécurité. Voici quel est le nom ╵dont on l’appellera : « L’Eternel est notre justice  ».
  • Proverbes 1:33 - Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité, il vivra tranquille, sans avoir à redouter le malheur.
  • Deutéronome 3:27 - Monte au sommet du Pisga et promène tes regards vers l’ouest, le nord, le sud et l’est, et contemple le pays de tes yeux, mais tu ne passeras pas le Jourdain.
  • Deutéronome 11:31 - Car vous allez bientôt franchir le Jourdain pour aller à la conquête du pays que l’Eternel votre Dieu vous donne. Vous en prendrez possession et vous y habiterez.
圣经
资源
计划
奉献