deu 12:32 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกท่าน​ต้อง​ระวัง ให้​ทำ​ตาม​ทุกสิ่ง​ที่​เรา​กำลัง​สั่ง​พวกท่าน ท่าน​ต้อง​ไม่​เพิ่ม​อะไร​เข้า​ไป​หรือ​ตัด​อะไร​ออก​ไป​จากนี้
  • 新标点和合本 - 凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡我所吩咐你们的事,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡我所吩咐你们的事,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”
  • 当代译本 - “你们要谨遵我的一切吩咐,不可增添,也不可删减。
  • 圣经新译本 - “我吩咐你们的一切话,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可减少。”(本节在《马索拉文本》为13:1)
  • 中文标准译本 - 我所吩咐你们的一切话,你们都要谨守遵行,不可添加,也不可删减。
  • 现代标点和合本 - “凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。
  • 和合本(拼音版) - 凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”
  • New International Version - See that you do all I command you; do not add to it or take away from it.
  • New International Reader's Version - Be sure you do everything I am commanding you to do. Do not add anything to my commands. And do not take anything away from them.
  • English Standard Version - “Everything that I command you, you shall be careful to do. You shall not add to it or take from it.
  • New Living Translation - “So be careful to obey all the commands I give you. You must not add anything to them or subtract anything from them.
  • The Message - Diligently do everything I command you, the way I command you: don’t add to it; don’t subtract from it. * * *
  • Christian Standard Bible - Be careful to do everything I command you; do not add anything to it or take anything away from it.
  • New American Standard Bible - “ Whatever I command you, you shall be careful to do; you shall not add to nor take anything away from it.
  • New King James Version - “Whatever I command you, be careful to observe it; you shall not add to it nor take away from it.
  • Amplified Bible - “Everything I command you, you shall be careful to do it; you shall not add to it nor take away from it.
  • American Standard Version - What thing soever I command you, that shall ye observe to do: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
  • King James Version - What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
  • New English Translation - (13:1) You must be careful to do everything I am commanding you. Do not add to it or subtract from it!
  • World English Bible - Whatever thing I command you, that you shall observe to do. You shall not add to it, nor take away from it.
  • 新標點和合本 - 凡我所吩咐的,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡我所吩咐你們的事,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡我所吩咐你們的事,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。」
  • 當代譯本 - 「你們要謹遵我的一切吩咐,不可增添,也不可刪減。
  • 聖經新譯本 - “我吩咐你們的一切話,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可減少。”(本節在《馬索拉文本》為13:1)
  • 呂振中譯本 - 『凡我所吩咐你們的一切話、你們都要謹慎遵行;不可加添,也不可減少。
  • 中文標準譯本 - 我所吩咐你們的一切話,你們都要謹守遵行,不可添加,也不可刪減。
  • 現代標點和合本 - 「凡我所吩咐的,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。
  • 文理和合譯本 - 凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
  • 文理委辦譯本 - 我所諭者、爾必遵行、毋增毋減。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuídate de poner en práctica todo lo que te ordeno, sin añadir ni quitar nada.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 내가 여러분에게 명령하는 이 모든 것을 그대로 지키고 조금이라도 더하거나 빼지 마십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляй к этому ничего и ничего не убавляй.
  • Восточный перевод - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляйте к этому ничего и ничего не убавляйте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляйте к этому ничего и ничего не убавляйте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляйте к этому ничего и ничего не убавляйте.
  • リビングバイブル - そんな恐ろしいことをしないように、私が与えるすべての戒めを守り行いなさい。それにつけ加えたり、削ったりしてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - “Apliquem-se a fazer tudo o que eu ordeno a vocês; não acrescentem nem tirem coisa alguma.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải thận trọng tuân giữ các điều này đúng như tôi truyền lại, không được thêm bớt gì cả.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพิเคราะห์ดูว่าท่านได้ปฏิบัติตามทุกสิ่งซึ่งข้าพเจ้ากำชับ อย่าเพิ่มเติมหรือตัดทอนเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ระมัด​ระวัง​ปฏิบัติ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​บัญชา​พวก​ท่าน​แล้ว อย่า​แต่ง​เติม​เสริม​คำ หรือ​ตัด​ให้​หดหาย​ไป​จาก​นี้
  • Thai KJV - ทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าบัญชาท่านไว้นั้น จงระวังที่จะกระทำตาม ท่านอย่าเพิ่มอะไรเข้าหรือตัดอะไรออกไปจากสิ่งเหล่านั้น”
交叉引用
  • มัทธิว 28:20 - สอน​พวก​เขา​ให้​เชื่อฟัง​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​สั่ง​ไว้ จำ​ไว้​ว่า เรา​จะ​อยู่​กับ​พวก​คุณ​เสมอ จนกว่า​จะ​สิ้นยุค”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 13:18 - พระยาห์เวห์​จะ​ทำ​อย่างนี้ ถ้า​ท่าน​เชื่อฟัง​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน และ​รักษา​บัญญัติ​ทุกข้อ​ของ​พระองค์​ที่​เรา​กำลัง​ให้​กับ​ท่าน​ใน​วันนี้ และ​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​เห็น​ว่า​ถูกต้อง
  • สุภาษิต 30:6 - สิ่ง​ที่​พระองค์​ไม่​ได้​พูด อย่า​ไป​อ้าง​ว่า​พระองค์​พูด ไม่​อย่างนั้น​พระองค์​จะ​มา​ตักเตือน​เจ้า แล้ว​เจ้า​จะ​ถูก​เปิดโปง​ว่า​พูด​โกหก
  • โยชูวา 1:7 - ขอ​เพียง​แต่​ให้​เจ้า​เข้มแข็ง​และ​กล้าหาญ​ไว้ และ​ให้​ทำ​ตาม​คำ​สั่งสอน​ทั้งหมด​อย่าง​เคร่งครัด คือ​คำสั่ง​ที่​โมเสส​ผู้รับใช้​ของเรา​ได้​สั่ง​เจ้า​ไว้ เจ้า​ต้อง​ไม่​หัน​ซ้าย​หัน​ขวา​ไป​จาก​คำสอน​นั้น เพื่อ​เจ้า​จะได้​ประสบ​ความ​สำเร็จ​ใน​ทุกสิ่ง​ที่​เจ้าทำ
  • วิวรณ์ 22:18 - เรา​ขอเตือน​ทุกๆคน​ที่​ได้ยิน​ถ้อยคำ​ที่​ได้​เปิดเผย​ไว้​แล้ว​ใน​หนังสือ​เล่มนี้​ว่า ถ้า​คนไหน​เพิ่มเติม​อะไร​เข้าไป​ใน​คำพูด​เหล่านี้ พระเจ้า​จะ​เพิ่ม​ภัยพิบัติ​ต่างๆ​ที่​ได้​เขียน​ไว้​แล้ว​ใน​หนังสือ​เล่มนี้​ให้​กับ​เขา
  • วิวรณ์ 22:19 - ถ้า​เขา​ตัด​คำ​ที่​ได้​เปิดเผย​ไว้​แล้ว​ใน​สมุด​เล่มนี้​ออกไป พระเจ้า​ก็​จะ​ตัด​สิทธิ์​เขา​ไม่ให้​กิน​ผล​จาก​ต้นไม้​แห่งชีวิต​และ​ไม่ให้​เข้าไป​ใน​เมือง​ศักดิ์สิทธิ์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:2 - พวกท่าน​จะ​ต้อง​ไม่​เพิ่ม​อะไร​เข้า​ไป​ใน​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​สั่ง​ท่าน​ไว้​แล้ว และ​ต้อง​ไม่​ตัด​อะไร​ออก​ไป​ด้วย เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​รักษา​คำสั่ง​ของ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน ที่​เรา​ได้​สั่ง​ท่าน​ไว้
逐节对照交叉引用