逐节对照
- 環球聖經譯本 - “耶和華你們的 神從你們各支派中揀選了他立名居住的地方,你們要去那個地方尋求耶和華,你要到那裡去。
- 新标点和合本 - 但耶和华你们的 神从你们各支派中选择何处为立他名的居所,你们就当往那里去求问,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华—你们的上帝在你们各支派中选择何处作为立他名的居所,你们就要到那里求问,
- 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华—你们的 神在你们各支派中选择何处作为立他名的居所,你们就要到那里求问,
- 当代译本 - 你们的上帝耶和华要在你们众支派中选一个地方作祂的居所,你们要去那里敬拜祂,
- 圣经新译本 - 耶和华你们的 神从你们各支派中,选择了什么地方作立他名的居所,你们就当到那里求问他;
- 中文标准译本 - 而要到你们的神耶和华从各支派中选择的地方去求问,那是他将安置他的名居住的地方。你们要到那里去,
- 现代标点和合本 - 但耶和华你们的神从你们各支派中选择何处为立他名的居所,你们就当往那里去求问,
- 和合本(拼音版) - 但耶和华你们的上帝从你们各支派中,选择何处为立他名的居所,你们就当往那里去求问,
- New International Version - But you are to seek the place the Lord your God will choose from among all your tribes to put his Name there for his dwelling. To that place you must go;
- New International Reader's Version - Instead, go to the special place he will choose from among all your tribes. He will put his Name there. That’s where you must go.
- English Standard Version - But you shall seek the place that the Lord your God will choose out of all your tribes to put his name and make his habitation there. There you shall go,
- New Living Translation - Rather, you must seek the Lord your God at the place of worship he himself will choose from among all the tribes—the place where his name will be honored.
- The Message - Instead find the site that God, your God, will choose and mark it with his name as a common center for all the tribes of Israel. Assemble there. Bring to that place your Absolution-Offerings and sacrifices, your tithes and Tribute-Offerings, your Vow-Offerings, your Freewill-Offerings, and the firstborn of your herds and flocks. Feast there in the Presence of God, your God. Celebrate everything that you and your families have accomplished under the blessing of God, your God.
- Christian Standard Bible - Instead, turn to the place the Lord your God chooses from all your tribes to put his name for his dwelling and go there.
- New American Standard Bible - But you shall seek the Lord at the place which the Lord your God will choose from all your tribes, to establish His name there for His dwelling, and you shall come there.
- New King James Version - “But you shall seek the place where the Lord your God chooses, out of all your tribes, to put His name for His dwelling place; and there you shall go.
- Amplified Bible - But you shall seek the Lord at the place which the Lord your God will choose out of all your tribes to establish His Name there for His dwelling [place], and there you shall come [to worship Him].
- American Standard Version - But unto the place which Jehovah your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come;
- King James Version - But unto the place which the Lord your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:
- New English Translation - But you must seek only the place he chooses from all your tribes to establish his name as his place of residence, and you must go there.
- World English Bible - But to the place which Yahweh your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, you shall seek his habitation, and you shall come there.
- 新標點和合本 - 但耶和華-你們的神從你們各支派中選擇何處為立他名的居所,你們就當往那裏去求問,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華-你們的上帝在你們各支派中選擇何處作為立他名的居所,你們就要到那裏求問,
- 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華—你們的 神在你們各支派中選擇何處作為立他名的居所,你們就要到那裏求問,
- 當代譯本 - 你們的上帝耶和華要在你們眾支派中選一個地方作祂的居所,你們要去那裡敬拜祂,
- 聖經新譯本 - 耶和華你們的 神從你們各支派中,選擇了甚麼地方作立他名的居所,你們就當到那裡求問他;
- 呂振中譯本 - 不,永恆主你們的上帝從你們眾族派中選擇了甚麼地方做立他名的所在,你們就要到那地方、訪問他的居所;
- 中文標準譯本 - 而要到你們的神耶和華從各支派中選擇的地方去求問,那是他將安置他的名居住的地方。你們要到那裡去,
- 現代標點和合本 - 但耶和華你們的神從你們各支派中選擇何處為立他名的居所,你們就當往那裡去求問,
- 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華於爾支派中、所選寄名之處、爾當詣而求之、
- 文理委辦譯本 - 爾之上帝耶和華、於爾支派中、特簡一室、為爾族籲名之所、爾必詣斯室以禱告。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾之天主、於爾支派中特選何處、為其名所在之處、爾即當赴主居所、往彼 以崇拜 、
- Nueva Versión Internacional - sino que irán y lo buscarán en el lugar donde, de entre todas las tribus de ustedes, él decida habitar.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분의 모든 지파 땅 중에서 여러분이 그분을 섬길 수 있는 한 곳을 택하실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Вы должны искать Господа, вашего Бога лишь на том месте, которое Он выберет среди всех ваших родов для Своего имени. Туда вы и должны приходить,
- Восточный перевод - Вы должны искать Вечного, вашего Бога, лишь на том месте, которое Он выберет среди всех ваших родов для поклонения Ему. Туда вы и должны приходить,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы должны искать Вечного, вашего Бога, лишь на том месте, которое Он выберет среди всех ваших родов для поклонения Ему. Туда вы и должны приходить,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы должны искать Вечного, вашего Бога, лишь на том месте, которое Он выберет среди всех ваших родов для поклонения Ему. Туда вы и должны приходить,
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel votre Dieu choisira un lieu au milieu des territoires de toutes vos tribus pour y établir sa présence et pour en faire sa demeure ; c’est là seulement que vous irez l’invoquer.
- Nova Versão Internacional - Mas procurarão o local que o Senhor, o seu Deus, escolher dentre todas as tribos para ali pôr o seu Nome e sua habitação. Para lá vocês deverão ir
- Hoffnung für alle - Stattdessen wird der Herr mitten in Israel einen Ort auswählen, an dem er selbst wohnen will . Nur dorthin sollt ihr gehen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng anh em phải đến nơi duy nhất Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, sẽ chọn trong lãnh thổ của các đại tộc, là nơi ngự của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงแสวงหาที่ซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงเลือกสรรจากเผ่าทั้งหลาย เพื่อสถาปนาพระนามของพระองค์ไว้ให้เป็นที่ประทับ ท่านต้องไปที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จงหาสถานที่ซึ่งพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านจะเลือกจากเผ่าต่างๆ ของอิสราเอลให้พบ เพื่อยกย่องพระนามของพระองค์และให้เป็นที่พำนักของพระองค์ ท่านจงไปยังที่นั้น
- Thai KJV - ท่านจงแสวงหาสถานที่จากเขตแดนของบรรดาตระกูลของท่าน ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายจะทรงเลือก เพื่อสถาปนาพระนามของพระองค์ไว้ คือให้เป็นที่ประทับของพระองค์ ท่านทั้งหลายจงไปเฝ้าพระองค์ที่นั่น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่พวกท่านต้องไปยังสถานที่แห่งหนึ่งที่พระยาห์เวห์จะเลือกออกมาจากท่ามกลางเผ่าทั้งหลายของพวกท่าน พระองค์จะสถิตอยู่ที่นั่นเหมือนบ้านของพระองค์ และท่านต้องไปนมัสการพระองค์ที่นั่น
- onav - بَلِ اطْلُبُوا الْمَكَانَ الَّذِي يَخْتَارُهُ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ وَسَطَ أَسْبَاطِكُمْ لِيَضَعَ عَلَيْهِ اسْمَهُ، وَيَكُونَ مَقَرَّ سُكْنَاهُ. إِلَيْهِ تَذْهَبُونَ،
交叉引用
- 啟示錄 14:1 - 我又觀看,看見羔羊站在錫安山上,跟他在一起的還有十四萬四千人,他們的額頭上都寫著他的名和他父的名。
- 約書亞記 9:27 - 在那一天,約書亞指派他們在耶和華選擇的地方,為群體和耶和華的祭壇作劈柴打水的人,直到今天。
- 歷代志上 22:1 - 大衛說:“這是耶和華 神的殿,這是給以色列人獻燔祭的壇。”
- 民數記 7:89 - 摩西進入會幕要跟耶和華說話的時候,就聽見那個聲音從法櫃上的施恩座上兩個基路伯之間對他說話;耶和華就這樣對他說話。
- 使徒行傳 7:48 - 其實至高者並不住人手所造的那些東西,正如先知說:
- 使徒行傳 7:49 - ‘主說:“天是我的寶座, 地是我的腳凳, 你們可為我建造怎樣的殿宇? 哪裡才是我安歇的地方呢?
- 使徒行傳 7:50 - 這一切不都是我手所造的嗎?”’
- 出埃及記 15:2 - 耶和華是我的力量、我的詩歌, 他也成為我的拯救! 這是我的 神,我要讚美他; 我父親的 神,我要尊崇他!
- 出埃及記 25:22 - 我要在那裡和你相會,從法櫃上的施恩座上兩個基路伯之間和你說話,說出我吩咐你告訴以色列人的一切。
- 約書亞記 18:1 - 以色列整個群體聚集在示羅,在那裡設立會幕(那地已經被他們征服了)。
- 約翰福音 4:20 - 我們的祖先在這山上敬拜,你們卻說敬拜的地方必須在耶路撒冷。”
- 約翰福音 4:21 - 耶穌說:“婦人,相信我!有一個時刻就要到了,那時你們敬拜父,既不在這山上,也不在耶路撒冷。
- 約翰福音 4:22 - 你們敬拜你們所不認識的,我們卻敬拜我們所認識的,因為救恩出自猶太人。
- 列王紀上 14:21 - 所羅門的兒子羅波安在猶大為王。羅波安登基的時候年四十一歲,在耶路撒冷為王十七年,這城是耶和華從以色列各支派中揀選為立他名的城。羅波安的母親名叫拿瑪,是亞捫人。
- 以弗所書 2:20 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,基督耶穌自己就是房角石,
- 以弗所書 2:21 - 整座建築靠著他連接配合,漸漸蓋起來成為在主裡面的聖所。
- 以弗所書 2:22 - 你們在他裡面,也一同被建造成為 神藉著聖靈居住的地方。
- 希伯來書 12:22 - 你們卻是來到錫安山,就是永活 神的城,天上的耶路撒冷;在那裡有千萬的天使聚集,
- 申命記 12:13 - “你要謹慎,免得你在自己看中的任何地方獻上燔祭。
- 列王紀上 8:27 - “然而, 神真的住在地上嗎?事實上,天和天上的天尚且容納不下你,更何況我建造的這殿呢?
- 歌羅西書 2:9 - 要根據基督,是因為 神本性的一切豐盛都有形有體地住在基督裡面,
- 列王紀上 8:20 - 現在耶和華實現了他的應許,我已按照耶和華所說的那樣,起來繼承我父親大衛,坐在以色列的王位上。我也為耶和華 以色列的 神的名建造這殿。
- 列王紀上 8:16 - ‘自從我領我的子民以色列出埃及的日子以來,我未曾在以色列眾支派中揀選一座城建造殿宇,把我的名立在那裡;但我揀選大衛統治我的子民以色列。’
- 詩篇 78:68 - 卻揀選猶大支派, 他所愛的錫安山。
- 詩篇 87:2 - 他愛錫安的眾城門, 超過雅各所有的住處。
- 詩篇 87:3 - 神的城啊, 人所說榮耀的事就是指著你說的!(細拉)
- 以賽亞書 66:1 - 耶和華這樣說: “天是我的寶座, 地是我的腳凳; 你們可在哪裡為我建造殿宇? 哪裡才是我安歇的地方呢?
- 以賽亞書 66:2 - 這一切都是我手所造的, 所以這一切就都存在。” 耶和華宣告: “我會垂顧這樣的人, 就是貧苦、心靈傷痛、 因我的話而顫抖的人。
- 詩篇 132:13 - 要知道,耶和華揀選錫安, 喜歡以這地方為自己的居所:
- 詩篇 132:14 - “這是我永遠安歇之所; 我要住在這裡,因為我喜歡這地方。
- 列王紀上 8:29 - 願你睜開眼睛晝夜看顧這殿,看顧你所說‘我的名要立在那裡’的地方。願你垂聽你僕人向這地方所發出的禱告。
- 歷代志下 7:12 - 夜間,耶和華向所羅門顯現,對他說:“我已聽見你的禱告,並揀選這地方作為獻祭給我的殿宇。
- 申命記 26:2 - 就要從耶和華你 神賜給你的地上,把土地所出的首份取一些來,放在大盆裡,到耶和華你 神揀選作為他立名居住的地方,
- 申命記 16:2 - 你要在耶和華揀選作為他名字居住的地方,宰獻牛羊作逾越節的祭牲給耶和華你的 神。
- 申命記 12:11 - 你就要把我吩咐你們的燔祭和其他祭物、應納的十分之一和手中的奉獻物,以及許願獻給耶和華的一切最好的還願祭,都帶到耶和華你們的 神揀選作為他名字居住的地方。