逐节对照
- New American Standard Bible - you shall most certainly strike the inhabitants of that city with the edge of the sword. Utterly destroy it and all who are in it and its cattle, with the edge of the sword.
- 新标点和合本 - 你必要用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜,都用刀杀尽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你务必用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜都用刀灭尽。
- 和合本2010(神版-简体) - 你务必用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜都用刀灭尽。
- 当代译本 - 你们一定要用刀杀光那城中的居民和牲畜。
- 圣经新译本 - 你就要用刀剑把那城里的居民杀掉,把那城和城里的一切,以及牲畜,都用刀剑完全毁灭。
- 中文标准译本 - 你必须用刀击杀那城的居民,把那城和其中的一切灭绝净尽,城里的牲畜也灭绝于刀刃之下。
- 现代标点和合本 - 你必要用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜,都用刀杀尽。
- 和合本(拼音版) - 你必要用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜都用刀杀尽。
- New International Version - you must certainly put to the sword all who live in that town. You must destroy it completely, both its people and its livestock.
- New International Reader's Version - Then you must certainly kill with your swords everyone who lives in that town. You must destroy it completely. You must wipe out its people and livestock.
- English Standard Version - you shall surely put the inhabitants of that city to the sword, devoting it to destruction, all who are in it and its cattle, with the edge of the sword.
- New Living Translation - you must attack that town and completely destroy all its inhabitants, as well as all the livestock.
- Christian Standard Bible - you must strike down the inhabitants of that city with the sword. Completely destroy everyone in it as well as its livestock with the sword.
- New King James Version - you shall surely strike the inhabitants of that city with the edge of the sword, utterly destroying it, all that is in it and its livestock—with the edge of the sword.
- Amplified Bible - you shall most certainly strike the inhabitants of that city with the edge of the sword, utterly destroying it and all that is in it, even its livestock with the edge of the sword.
- American Standard Version - thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein and the cattle thereof, with the edge of the sword.
- King James Version - Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.
- New English Translation - you must by all means slaughter the inhabitants of that city with the sword; annihilate with the sword everyone in it, as well as the livestock.
- World English Bible - you shall surely strike the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, with all that is therein and its livestock, with the edge of the sword.
- 新標點和合本 - 你必要用刀殺那城裏的居民,把城裏所有的,連牲畜,都用刀殺盡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你務必用刀殺那城裏的居民,把城裏所有的,連牲畜都用刀滅盡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你務必用刀殺那城裏的居民,把城裏所有的,連牲畜都用刀滅盡。
- 當代譯本 - 你們一定要用刀殺光那城中的居民和牲畜。
- 聖經新譯本 - 你就要用刀劍把那城裡的居民殺掉,把那城和城裡的一切,以及牲畜,都用刀劍完全毀滅。
- 呂振中譯本 - 那麼你就一定要把那城裏的居民用刀擊殺掉,將那城和城裏所有的一切、連牲口、都用刀盡行毁滅歸神。
- 中文標準譯本 - 你必須用刀擊殺那城的居民,把那城和其中的一切滅絕淨盡,城裡的牲畜也滅絕於刀刃之下。
- 現代標點和合本 - 你必要用刀殺那城裡的居民,把城裡所有的,連牲畜,都用刀殺盡。
- 文理和合譯本 - 必以刃擊其邑民、與其牲畜、及凡所有、而殄滅之、
- 文理委辦譯本 - 則必以刃擊斯邑民、滅其牲畜、與凡所有、靡有孑遺。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則當以刃擊其邑之居民、以刃盡滅其邑與其中所有以及牲畜、
- Nueva Versión Internacional - no dudes en matar a filo de espada a todos los habitantes de esa ciudad. Destrúyelos junto con todo lo que haya en ella, incluyendo el ganado.
- 현대인의 성경 - 여러분은 그 성의 주민들과 가축을 모조리 죽여 버리십시오.
- Новый Русский Перевод - то ты непременно должен предать мечу всех живущих в том городе. Истреби его полностью : и народ, и скот.
- Восточный перевод - то ты непременно должен предать мечу всех живущих в том городе. Истреби его полностью: и народ, и скот.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то ты непременно должен предать мечу всех живущих в том городе. Истреби его полностью: и народ, и скот.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то ты непременно должен предать мечу всех живущих в том городе. Истреби его полностью: и народ, и скот.
- La Bible du Semeur 2015 - vous ferez des recherches, vous mènerez une enquête approfondie en interrogeant les gens avec soin. Si la chose est vraie, s’il est établi qu’une telle abomination a été commise chez vous,
- リビングバイブル - その町を攻め、住民も家畜も生かしておいてはなりません。
- Nova Versão Internacional - matem ao fio da espada todos os que viverem naquela cidade. Destruam totalmente a cidade, matando tanto os seus habitantes quanto os seus animais.
- Hoffnung für alle - sollt ihr genau nachforschen, Zeugen befragen und der Sache auf den Grund gehen. Beruht das Gerücht auf Tatsachen, und stellt sich heraus, dass wirklich etwas so Abscheuliches in eurem Land geschehen ist,
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì phải dùng gươm tuyệt diệt dân trong thành, luôn cả thú vật của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงประหารชาวเมืองทั้งหมดด้วยดาบ ทำลายล้าง ทั้งประชาชนและฝูงสัตว์ให้สิ้นซาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงฆ่าฟันประชาชนในเมืองนั้น กำจัดทุกคนที่อยู่ที่นั่นรวมทั้งสัตว์เลี้ยงให้ราบคาบด้วยคมดาบ
交叉引用
- Exodus 23:24 - You shall not worship their gods, nor serve them, nor do according to their deeds; but you shall utterly overthrow them and break their memorial stones in pieces.
- Revelation 18:18 - and were crying out as they saw the smoke of her burning, saying, ‘What city is like the great city?’
- Revelation 18:19 - And they threw dust on their heads and were crying out, weeping and mourning, saying, ‘Woe, woe, the great city, in which all who had ships at sea became rich from her prosperity, for in one hour she has been laid waste!’
- Revelation 18:20 - Rejoice over her, O heaven, and you saints and apostles and prophets, because God has pronounced judgment for you against her.”
- Revelation 18:21 - Then a strong angel picked up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, “So will Babylon, the great city, be thrown down with violence, and will never be found again.
- Revelation 18:22 - And the sound of harpists, musicians, flute players, and trumpeters will never be heard in you again; and no craftsman of any craft will ever be found in you again; and the sound of a mill will never be heard in you again;
- Revelation 18:23 - and the light of a lamp will never shine in you again; and the voice of the groom and bride will never be heard in you again; for your merchants were the powerful people of the earth, because all the nations were deceived by your witchcraft.
- Revelation 18:24 - And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all who have been slaughtered on the earth.”
- Revelation 17:16 - And the ten horns which you saw, and the beast, these will hate the prostitute and will make her desolate and naked, and will eat her flesh and will burn her up with fire.
- Judges 20:48 - The men of Israel then turned back against the sons of Benjamin and struck them with the edge of the sword, both the entire city with the cattle and all that they found; they also set on fire all the cities which they found.
- Deuteronomy 2:34 - So we captured all his cities at that time and utterly destroyed the men, women, and children of every city. We left no survivor.
- Joshua 6:24 - Then they burned the city with fire, and all that was in it. Only the silver and gold, and the articles of bronze and iron, they put into the treasury of the house of the Lord.
- Revelation 19:2 - because His judgments are true and righteous; for He has judged the great prostitute who was corrupting the earth with her sexual immorality, and He has avenged the blood of His bond-servants on her.”
- Revelation 19:3 - And a second time they said, “Hallelujah! Her smoke rises forever and ever.”
- Joshua 6:17 - But the city shall be designated for destruction, it and everything that is in it belongs to the Lord; only Rahab the prostitute and all who are with her in the house shall live, because she hid the messengers whom we sent.
- Joshua 6:18 - But as for you, only keep yourselves from the things designated for destruction, so that you do not covet them and take some of the designated things, and turn the camp of Israel into something designated for destruction and bring disaster on it.
- Joshua 6:19 - But all the silver and gold, and articles of bronze and iron are holy to the Lord; they shall go into the treasury of the Lord.”
- Joshua 6:20 - So the people shouted, and the priests blew the trumpets; and when the people heard the sound of the trumpet, the people shouted with a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, everyone straight ahead, and they took the city.
- Joshua 6:21 - They utterly destroyed everything in the city, both man and woman, young and old, and ox, sheep, and donkey, with the edge of the sword.
- Deuteronomy 7:16 - You shall consume all the peoples whom the Lord your God will turn over to you; your eye shall not pity them, nor shall you serve their gods, for that would be a snare to you.
- Leviticus 27:28 - ‘Nevertheless, anything which someone sets apart to the Lord for destruction out of all that he has, of man or animal or of the field of his own property, shall not be sold nor redeemed. Anything set apart for destruction is most holy to the Lord.
- Exodus 22:20 - “He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be utterly destroyed.
- Deuteronomy 7:2 - and when the Lord your God turns them over to you and you defeat them, you shall utterly destroy them. You shall not make a covenant with them nor be gracious to them.