逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你們只應該跟隨耶和華你們的 神,敬畏他,遵守他的誡命,聽從他的話,侍奉他,緊緊依隨他。
- 新标点和合本 - 你们要顺从耶和华你们的 神,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,侍奉他,专靠他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要顺从耶和华—你们的上帝,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,事奉他,紧紧跟随他。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要顺从耶和华—你们的 神,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,事奉他,紧紧跟随他。
- 当代译本 - 你们要跟从你们的上帝耶和华,敬畏祂,遵守祂的诫命,听从祂的话,事奉祂,倚靠祂。
- 圣经新译本 - 你们要顺从耶和华你们的 神,敬畏他,遵守他的诫命,听从他的话,事奉他,紧靠他。
- 中文标准译本 - 你们要跟从耶和华你们的神,敬畏他,遵守他的诫命,听从他的话,服事他,紧紧跟随他。
- 现代标点和合本 - 你们要顺从耶和华你们的神,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,侍奉他,专靠他。
- 和合本(拼音版) - 你们要顺从耶和华你们的上帝,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,侍奉他,专靠他。
- New International Version - It is the Lord your God you must follow, and him you must revere. Keep his commands and obey him; serve him and hold fast to him.
- New International Reader's Version - You must worship him. You must honor him. Keep his commands. Obey him. Serve him. Remain true to him.
- English Standard Version - You shall walk after the Lord your God and fear him and keep his commandments and obey his voice, and you shall serve him and hold fast to him.
- New Living Translation - Serve only the Lord your God and fear him alone. Obey his commands, listen to his voice, and cling to him.
- Christian Standard Bible - You must follow the Lord your God and fear him. You must keep his commands and listen to him; you must worship him and remain faithful to him.
- New American Standard Bible - You shall follow the Lord your God and fear Him; and you shall keep His commandments, listen to His voice, serve Him, and cling to Him.
- New King James Version - You shall walk after the Lord your God and fear Him, and keep His commandments and obey His voice; you shall serve Him and hold fast to Him.
- Amplified Bible - You shall walk after the Lord your God and you shall fear [and worship] Him [with awe-filled reverence and profound respect], and you shall keep His commandments and you shall listen to His voice, and you shall serve Him, and cling to Him.
- American Standard Version - Ye shall walk after Jehovah your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.
- King James Version - Ye shall walk after the Lord your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.
- New English Translation - You must follow the Lord your God and revere only him; and you must observe his commandments, obey him, serve him, and remain loyal to him.
- World English Bible - You shall walk after Yahweh your God, fear him, keep his commandments, and obey his voice. You shall serve him, and cling to him.
- 新標點和合本 - 你們要順從耶和華-你們的神,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,事奉他,專靠他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要順從耶和華-你們的上帝,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,事奉他,緊緊跟隨他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要順從耶和華—你們的 神,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,事奉他,緊緊跟隨他。
- 當代譯本 - 你們要跟從你們的上帝耶和華,敬畏祂,遵守祂的誡命,聽從祂的話,事奉祂,倚靠祂。
- 聖經新譯本 - 你們要順從耶和華你們的 神,敬畏他,遵守他的誡命,聽從他的話,事奉他,緊靠他。
- 呂振中譯本 - 你們要跟從永恆主你們的上帝,敬畏他,遵守他的誡命,聽他的聲音,事奉他,緊依附着他。
- 中文標準譯本 - 你們要跟從耶和華你們的神,敬畏他,遵守他的誡命,聽從他的話,服事他,緊緊跟隨他。
- 現代標點和合本 - 你們要順從耶和華你們的神,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,侍奉他,專靠他。
- 文理和合譯本 - 當順從爾上帝耶和華、而寅畏之、守其誡、聽其命、事之附之、
- 文理委辦譯本 - 惟爾當遵從敬畏爾上帝耶和華、守其誡、聽其命、恆久事之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾當順從敬畏主爾之天主、守其誡、聽其命、奉事之、親慕之、
- Nueva Versión Internacional - Solamente al Señor tu Dios debes seguir y rendir culto. Cumple sus mandamientos y obedécelo; sírvele y permanece fiel a él.
- 현대인의 성경 - 여러분은 여러분의 하나님 여호와만을 따르며 그분을 두려운 마음으로 섬기고 그 명령을 지키며 그분에게 순종하고 충성하십시오.
- Новый Русский Перевод - Вы должны следовать Господу, вашему Богу, и Его должны чтить. Храните Его повеления и слушайтесь Его; служите Ему и к Нему прилепляйтесь.
- Восточный перевод - Вы должны следовать только за Вечным, вашим Богом, и только Его вы должны чтить. Храните Его повеления и слушайтесь Его; служите Ему и храните Ему верность.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы должны следовать только за Вечным, вашим Богом, и только Его вы должны чтить. Храните Его повеления и слушайтесь Его; служите Ему и храните Ему верность.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы должны следовать только за Вечным, вашим Богом, и только Его вы должны чтить. Храните Его повеления и слушайтесь Его; служите Ему и храните Ему верность.
- La Bible du Semeur 2015 - vous n’écouterez pas les paroles de ce prophète ou de ce visionnaire, car l’Eternel votre Dieu se servira de lui pour vous mettre à l’épreuve, afin de voir si vous l’aimez réellement de tout votre cœur et de tout votre être.
- リビングバイブル - 決してほかの神々を拝んではいけません。神の命令にだけ従い、神だけを頼りなさい。
- Nova Versão Internacional - Sigam somente o Senhor, o seu Deus, e temam a ele somente. Cumpram os seus mandamentos e obedeçam-lhe; sirvam-no e apeguem-se a ele.
- Hoffnung für alle - Hört nicht auf sie! Der Herr, euer Gott, stellt euch durch solche Menschen auf die Probe. Er will sehen, ob ihr ihn von ganzem Herzen und mit aller Hingabe liebt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em chỉ được thờ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, mà thôi; luôn luôn kính sợ, vâng lời, khắng khít với Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านคือผู้ที่ท่านต้องติดตามและยำเกรง จงปฏิบัติตามพระบัญชาและเชื่อฟังพระองค์ จงปรนนิบัติและยึดมั่นในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงดำเนินชีวิตตามพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านและเกรงกลัวพระองค์ ปฏิบัติตามพระบัญญัติและเชื่อฟังพระองค์ จงรับใช้และผูกพันอยู่กับพระองค์
- Thai KJV - ท่านทั้งหลายจงดำเนินตามพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน และยำเกรงพระองค์ และรักษาพระบัญญัติของพระองค์ และเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระองค์ และท่านจงปรนนิบัติพระองค์ และติดสนิทอยู่กับพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกท่านต้องติดตามพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านและเกรงกลัวพระองค์ พวกท่านต้องรักษาบัญญัติต่างๆของพระองค์ไว้และเชื่อฟังพระองค์ รับใช้พระองค์และผูกพันอยู่กับพระองค์
- onav - فَاتْبَعُوا الرَّبَّ إِلَهَكُمْ وَاتَّقُوهُ، وَأَطِيعُوا وَصَايَاهُ وَاسْمَعُوا صَوْتَهُ، وَاعْبُدُوهُ وَتَمَسَّكُوا بِهِ.
交叉引用
- 路加福音 1:6 - 他們兩人在 神面前都是義人,遵行主的一切誡命和律法的公義規定,無可指摘,
- 羅馬書 6:13 - 也不要把你們身體各部分獻給罪作為行不義的武器;倒要像出死得生的人,把自己獻給 神,並且把你們身體各部分獻給 神作為行義的武器。
- 申命記 6:13 - 你要敬畏的是耶和華你的 神,只可以侍奉他,奉他的名起誓。
- 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 還有,弟兄們,我們在主耶穌裡請求你們,勸勉你們,你們既然領受了我們的教導,知道應該怎樣行事為人,怎樣討 神喜悅—正如你們現在所行的那樣—就要更加努力。
- 帖撒羅尼迦前書 4:2 - 你們知道我們靠主耶穌給了你們甚麼命令。
- 哥林多前書 6:17 - 但與主親密相連的人,就是與他成為一靈了。
- 耶利米書 7:23 - 我只吩咐他們這一件事,說:你們要聽從我的話,我就做你們的 神,你們就做我的子民;你們在一切事上照我的吩咐去行,就會蒙福。
- 彌迦書 6:8 - 世人啊,耶和華已經告訴你甚麼是善, 以及他向你要求甚麼: 無非是要你行公義,喜歡忠誠之愛, 謙卑地與你的 神同行。
- 申命記 30:20 - 要愛耶和華你的 神,聽從他的話,緊緊依隨他,因為這可以使你得到生命和長久的日子,得以住在耶和華向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓要賜給他們的地上。”
- 歌羅西書 1:10 - 好讓你們行事為人對得起主,凡事討他喜悅,在一切善工上多結果子,更加認識 神;
- 歷代志下 34:31 - 王站在他的位上,在耶和華面前立約,要全心全意跟從耶和華,遵守他的誡命、法度和規定,實行這書上所記立約的誓言。
- 列王紀下 23:3 - 王站在柱旁,在耶和華面前立約,要全心全意跟從耶和華,遵守他的誡命、法度和規定,實行這書上所記立約的誓言。全體人民都一起立約。
- 申命記 10:20 - “你要敬畏耶和華你的 神,侍奉他,緊緊依隨他,奉他的名起誓。