deu 13:9 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพราะ​ท่าน​ต้อง​ฆ่า​คนๆ​นั้น ท่าน​ต้อง​เป็น​คนแรก​ที่​ลงมือ​ฆ่า​เขา และ​หลังจาก​นั้น​ทุก​คน​ต้อง​มา​ช่วย​กัน​ฆ่า​คนๆ​นั้น
  • 新标点和合本 - 总要杀他;你先下手,然后众民也下手,将他治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你务必杀他;你先下手,然后众百姓才下手,把他处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你务必杀他;你先下手,然后众百姓才下手,把他处死。
  • 当代译本 - 必须处死他们。你们要首先下手,然后众人一起打死他们。
  • 圣经新译本 - 总要把他杀死,你要先向他动手,然后全民才动手打死他。
  • 中文标准译本 - 而必须把他杀了。你要先动手处死他,然后全体民众要动手。
  • 现代标点和合本 - 总要杀他。你先下手,然后众民也下手,将他治死。
  • 和合本(拼音版) - 总要杀他,你先下手,然后众民也下手,将他治死。
  • New International Version - You must certainly put them to death. Your hand must be the first in putting them to death, and then the hands of all the people.
  • New International Reader's Version - You must certainly put them to death. You must be the first to throw stones at them. Then all the people must do the same thing.
  • English Standard Version - But you shall kill him. Your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.
  • New Living Translation - You must put them to death! Strike the first blow yourself, and then all the people must join in.
  • Christian Standard Bible - Instead, you must kill him. Your hand is to be the first against him to put him to death, and then the hands of all the people.
  • New American Standard Bible - Instead, you shall most certainly kill him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.
  • New King James Version - but you shall surely kill him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.
  • Amplified Bible - Instead, you shall most certainly execute him; your hand shall be first [to be raised] against him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
  • American Standard Version - but thou shalt surely kill him; thy hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
  • King James Version - But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
  • New English Translation - Instead, you must kill him without fail! Your own hand must be the first to strike him, and then the hands of the whole community.
  • World English Bible - but you shall surely kill him. Your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hands of all the people.
  • 新標點和合本 - 總要殺他;你先下手,然後眾民也下手,將他治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你務必殺他;你先下手,然後眾百姓才下手,把他處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你務必殺他;你先下手,然後眾百姓才下手,把他處死。
  • 當代譯本 - 必須處死他們。你們要首先下手,然後眾人一起打死他們。
  • 聖經新譯本 - 總要把他殺死,你要先向他動手,然後全民才動手打死他。
  • 呂振中譯本 - 總要殺他;你先下手,然後眾民也下手、將他處死。
  • 中文標準譯本 - 而必須把他殺了。你要先動手處死他,然後全體民眾要動手。
  • 現代標點和合本 - 總要殺他。你先下手,然後眾民也下手,將他治死。
  • 文理和合譯本 - 爾先加手擊之、眾後擊之、
  • 文理委辦譯本 - 爾先擊之、後民擊之、必殺毋赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必殺毋赦、殺之之時、爾先擊之、民後擊之、
  • Nueva Versión Internacional - ni dudes en matarlo. Al contrario, sé tú el primero en alzar la mano para matarlo, y que haga lo mismo todo el pueblo.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 그런 자를 사정없이 죽여야 합니다. 죽일 때는 그런 유혹을 받은 사람이 먼저 손을 대고 그 다음에 모든 군중이 손을 대도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Ты непременно должен убить его. Ты первым должен кинуть в него камень, а потом и все остальные.
  • Восточный перевод - Ты непременно должен убить его. Ты первым должен кинуть в него камень, а потом и все остальные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты непременно должен убить его. Ты первым должен кинуть в него камень, а потом и все остальные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты непременно должен убить его. Ты первым должен кинуть в него камень, а потом и все остальные.
  • La Bible du Semeur 2015 - tu n’accepteras pas sa suggestion et tu ne l’écouteras pas ; bien plus, tu ne t’apitoieras pas sur lui, tu ne l’épargneras pas et tu ne couvriras pas sa faute.
  • リビングバイブル - そんな者は一人残らず死刑に処せられます。まず身内の者が手を下し、次に全員が手を下しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Você terá que matá-lo. Seja a sua mão a primeira a levantar-se para matá-lo, e depois as mãos de todo o povo.
  • Hoffnung für alle - Hör nicht auf ihn und geh nicht darauf ein! Du darfst den Vorfall nicht vertuschen und deinen Freund oder Verwandten nicht schonen. Hab kein Erbarmen mit ihm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải giết đi! Phải ra tay ném đá người ấy trước tiên, rồi dân chúng sẽ tiếp tay sau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงประหารเขา ตัวท่านเองจงลงมือประหารเขาเป็นคนแรก แล้วให้ประชาชนทั้งปวงลงมือด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​จง​ฆ่า​เขา ท่าน​จง​เป็น​คน​แรก​ที่​ลงมือ​กำจัด​ชีวิต​เขา​เสีย หลัง​จาก​นั้น​ก็​ให้​คน​อื่น​ลงมือ​ได้
  • Thai KJV - ท่านจงประหารชีวิตเขาเสียเป็นแน่ ท่านควรลงมือก่อนในการทำโทษเขาถึงตาย และต่อไปให้บรรดาประชาชนร่วมมือด้วย
交叉引用
  • กิจการ 7:58 - พวก​เขา​ลาก​สเทเฟน​ออก​นอก​เมือง​และ​เอา​หิน​ขว้าง​เขา พวก​ที่​พูด​ปรักปรำ​ใส่ร้าย​เขา​ต่าง​ก็​ทิ้ง​เสื้อคลุม​ของ​ตน​ไว้​ที่​เท้า​ของ​ชาย​หนุ่ม​ที่​ชื่อ​เซาโล
  • ยอห์น 8:7 - แต่​พวก​นั้น​ก็​ยัง​คะยั้นคะยอ​ให้​พระองค์​ตอบ พระองค์​จึง​ยืน​ขึ้น​พูด​ว่า “พวก​คุณ​คน​ไหน​ที่​ไม่​มี​ความผิด​เลย ก็​ให้​เอา​หิน​ขว้าง​หญิง​คนนี้​เป็น​คน​แรก”
  • ลูกา 14:26 - “ถ้า​พวก​คุณ​อยาก​เป็น​ศิษย์​ของ​เรา คุณ​ต้อง​เกลียด พ่อ​แม่ เมีย ลูกๆ​รวมทั้ง​พี่น้อง​และ​ชีวิต​ของ​ตัวเอง
  • มัทธิว 10:37 - คน​ที่รัก​พ่อ​หรือ​แม่​ของ​ตัวเอง​มาก​กว่า​เรา ก็​ไม่​เหมาะ​ที่​จะ​เป็น​ศิษย์​ของ​เรา คน​ที่รัก​ลูกชาย​หรือ​ลูกสาว​ของ​ตัวเอง​มาก​กว่า​เรา ก็​ไม่​เหมาะ​ที่​จะ​เป็น​ศิษย์​ของ​เรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 17:2 - ถ้า​เจอ​ว่า​ใน​เมืองหนึ่ง​เมืองใด​ของ​ท่าน​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​กำลัง​จะ​ยก​ให้​ท่าน มี​ชาย​หรือ​หญิง​ใน​หมู่​พวกท่าน​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ของ​ท่าน​เห็น​ว่า​เป็น​สิ่ง​ชั่วร้าย​และ​ฝ่าฝืน​ข้อตกลง​ของ​พระองค์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 17:3 - คือ​ว่า​พวกเขา​ไป​รับใช้​พวก​พระ​อื่นๆ​และ​กราบไหว้​พระ​พวกนั้น ไม่ว่า​จะ​เป็น​ดวง​อาทิตย์ ดวง​จันทร์​หรือ​ดาว​ดวง​ต่างๆ​ซึ่ง​เรา​ไม่​ได้​สั่ง​ให้​ทำ​อย่าง​นั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 17:4 - ถ้า​มี​คน​มา​รายงาน​เรื่องนี้​ให้​ท่าน​ฟัง ท่าน​ต้อง​สืบ​ดู​ให้​แน่นอน เมื่อ​พิสูจน์​ว่า​เป็น​เรื่อง​จริง ที่​มี​คน​ทำ​เรื่อง​ชั่วร้าย​อย่างนี้​ใน​อิสราเอล
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 17:5 - ท่าน​ต้อง​เอา​ตัว​ชาย​หรือ​หญิง​คนนั้น ที่​ทำ​เรื่อง​ชั่วร้ายนี้​มา​ที่​ประตู​เมือง ไม่ว่า​จะ​เป็น​ชาย​หรือ​หญิง ต้อง​เอา​หินขว้าง​ให้ตาย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 17:6 - แต่​จะ​ต้อง​มี​พยาน​สอง​หรือ​สาม​คน​ขึ้น​ไป​ถึง​จะ​ฆ่า​คนๆ​นั้น​ได้ แต่​ถ้า​มี​พยาน​แค่​คน​เดียว​ก็​ห้าม​ฆ่า​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 17:7 - พยาน​พวก​นั้น​จะ​เป็น​พวก​แรก​ที่​เอา​หิน​ขว้าง​เพื่อ​ฆ่า​เขา และ​ตาม​ด้วย​ประชาชน​ทั้งหมด ด้วย​วิธีนี้ ท่าน​จะ​กำจัด​ความ​ชั่วร้าย​ไป​จาก​ท่าม​กลาง​พวกท่าน
逐节对照交叉引用