逐节对照
- Новый Русский Перевод - Все летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.
- 新标点和合本 - 凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有翅膀却爬行的群聚动物对你们是不洁净的,都不可吃。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡有翅膀却爬行的群聚动物对你们是不洁净的,都不可吃。
- 当代译本 - “凡有翅膀、会爬的昆虫都不洁净,你们不可吃。
- 圣经新译本 - 有翅膀的昆虫,对你们都不洁净,你们都不可吃。
- 中文标准译本 - 任何有翅膀的昆虫,对于你们都是不洁净的,你们不可吃。
- 现代标点和合本 - 凡有翅膀爬行的物是于你们不洁净,都不可吃。
- 和合本(拼音版) - 凡有翅膀爬行的物,是与你们不洁净,都不可吃。
- New International Version - All flying insects are unclean to you; do not eat them.
- New International Reader's Version - All flying insects are “unclean” for you. So don’t eat them.
- English Standard Version - And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten.
- New Living Translation - “All winged insects that walk along the ground are ceremonially unclean for you and may not be eaten.
- The Message - Winged insects are ritually unclean; don’t eat them. But ritually clean winged creatures are permitted.
- Christian Standard Bible - All winged insects are unclean for you; they may not be eaten.
- New American Standard Bible - And all the swarming insects with wings are unclean to you; they shall not be eaten.
- New King James Version - “Also every creeping thing that flies is unclean for you; they shall not be eaten.
- Amplified Bible - And all flying insects are unclean for you; they shall not be eaten.
- American Standard Version - And all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten.
- King James Version - And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
- New English Translation - and any winged thing on the ground are impure to you – they may not be eaten.
- World English Bible - All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
- 新標點和合本 - 凡有翅膀爬行的物是與你們不潔淨,都不可吃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有翅膀卻爬行的羣聚動物對你們是不潔淨的,都不可吃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡有翅膀卻爬行的羣聚動物對你們是不潔淨的,都不可吃。
- 當代譯本 - 「凡有翅膀、會爬的昆蟲都不潔淨,你們不可吃。
- 聖經新譯本 - 有翅膀的昆蟲,對你們都不潔淨,你們都不可吃。
- 呂振中譯本 - 凡有翅膀的滋生蟲、對於你們都不潔 淨 ,都喫不得。
- 中文標準譯本 - 任何有翅膀的昆蟲,對於你們都是不潔淨的,你們不可吃。
- 現代標點和合本 - 凡有翅膀爬行的物是於你們不潔淨,都不可吃。
- 文理和合譯本 - 凡飛蟲、必以為不潔、不可食、
- 文理委辦譯本 - 凡飛蟲、必以為不潔、而不食、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡飛蟲爾必以為不潔、不可食、
- Nueva Versión Internacional - »A los insectos voladores los tendrás por impuros, así que no los comas.
- 현대인의 성경 - “그리고 떼지어 사는 날개 달린 곤충은 여러분에게 부정하므로 먹지 마십시오.
- Восточный перевод - Все летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous considérerez comme impur tout insecte ailé, et vous n’en mangerez pas.
- リビングバイブル - 例外もありますが、羽のある昆虫類は汚れたもので、食べてはいけません。
- Nova Versão Internacional - “Todas as pequenas criaturas que enxameiam e têm asas são impuras para vocês; não as comam.
- Hoffnung für alle - Ihr sollt auch keine geflügelten Insekten essen. All diese Tiere sind unrein für euch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, anh em cũng không được ăn các loại côn trùng có cánh vì không sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แมลงมีปีกเป็นมลทินสำหรับท่าน อย่ารับประทานเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และแมลงมีปีกทุกชนิดเป็นมลทินสำหรับท่าน ห้ามรับประทาน
交叉引用
- Левит 11:20 - Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
- Левит 11:21 - Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
- Левит 11:22 - Из них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков.
- Левит 11:23 - Но остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь.
- Филиппийцам 3:19 - Их конец – погибель, их бог – это их желудок, и то, чем они хвалятся, позорит их; их мысли направлены на земное.