Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:20 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Но любую птицу, которая чиста, вы можете есть.
  • 新标点和合本 - 凡洁净的鸟,你们都可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡洁净的鸟,你们都可以吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡洁净的鸟,你们都可以吃。
  • 当代译本 - 凡有翅膀的洁净之物,你们都可以吃。
  • 圣经新译本 - 洁净的鸟类,你们都可以吃。
  • 中文标准译本 - 任何洁净的飞鸟,都可以吃。
  • 现代标点和合本 - 凡洁净的鸟,你们都可以吃。
  • 和合本(拼音版) - 凡洁净的鸟,你们都可以吃。
  • New International Version - But any winged creature that is clean you may eat.
  • New International Reader's Version - But you can eat any creature that has wings and is “clean.”
  • English Standard Version - All clean winged things you may eat.
  • New Living Translation - But you may eat any winged bird or insect that is ceremonially clean.
  • Christian Standard Bible - But you may eat every clean flying creature.
  • New American Standard Bible - You may eat any clean bird.
  • New King James Version - “You may eat all clean birds.
  • Amplified Bible - You may eat any clean bird.
  • American Standard Version - Of all clean birds ye may eat.
  • King James Version - But of all clean fowls ye may eat.
  • New English Translation - You may eat any clean bird.
  • World English Bible - Of all clean birds you may eat.
  • 新標點和合本 - 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
  • 當代譯本 - 凡有翅膀的潔淨之物,你們都可以吃。
  • 聖經新譯本 - 潔淨的鳥類,你們都可以吃。
  • 呂振中譯本 - 凡有翅膀而潔淨的、你們都可以喫。
  • 中文標準譯本 - 任何潔淨的飛鳥,都可以吃。
  • 現代標點和合本 - 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
  • 文理和合譯本 - 羽族之潔者、俱可食、○
  • 文理委辦譯本 - 羽族之潔者、俱可食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡飛物之潔者方可食、
  • Nueva Versión Internacional - Pero sí podrás comer cualquier animal alado que sea puro.
  • 현대인의 성경 - 그러나 깨끗한 곤충은 여러분이 먹을 수 있습니다.
  • Восточный перевод - Но любых птиц, которые чисты, вы можете есть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но любых птиц, которые чисты, вы можете есть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но любых птиц, которые чисты, вы можете есть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous pourrez cependant manger ce qui vole et qui est pur .
  • Nova Versão Internacional - Mas qualquer criatura que tem asas, sendo pura, vocês poderão comer.
  • Hoffnung für alle - Esst nur Vögel, die rein sind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các loài chim có cánh sạch khác thì được ăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนสัตว์มีปีกที่ไม่เป็นมลทิน ท่านรับประทานได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​มี​ปีก​ทุก​ชนิด​ที่​สะอาด ท่าน​รับประทาน​ได้
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Но любую птицу, которая чиста, вы можете есть.
  • 新标点和合本 - 凡洁净的鸟,你们都可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡洁净的鸟,你们都可以吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡洁净的鸟,你们都可以吃。
  • 当代译本 - 凡有翅膀的洁净之物,你们都可以吃。
  • 圣经新译本 - 洁净的鸟类,你们都可以吃。
  • 中文标准译本 - 任何洁净的飞鸟,都可以吃。
  • 现代标点和合本 - 凡洁净的鸟,你们都可以吃。
  • 和合本(拼音版) - 凡洁净的鸟,你们都可以吃。
  • New International Version - But any winged creature that is clean you may eat.
  • New International Reader's Version - But you can eat any creature that has wings and is “clean.”
  • English Standard Version - All clean winged things you may eat.
  • New Living Translation - But you may eat any winged bird or insect that is ceremonially clean.
  • Christian Standard Bible - But you may eat every clean flying creature.
  • New American Standard Bible - You may eat any clean bird.
  • New King James Version - “You may eat all clean birds.
  • Amplified Bible - You may eat any clean bird.
  • American Standard Version - Of all clean birds ye may eat.
  • King James Version - But of all clean fowls ye may eat.
  • New English Translation - You may eat any clean bird.
  • World English Bible - Of all clean birds you may eat.
  • 新標點和合本 - 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
  • 當代譯本 - 凡有翅膀的潔淨之物,你們都可以吃。
  • 聖經新譯本 - 潔淨的鳥類,你們都可以吃。
  • 呂振中譯本 - 凡有翅膀而潔淨的、你們都可以喫。
  • 中文標準譯本 - 任何潔淨的飛鳥,都可以吃。
  • 現代標點和合本 - 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
  • 文理和合譯本 - 羽族之潔者、俱可食、○
  • 文理委辦譯本 - 羽族之潔者、俱可食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡飛物之潔者方可食、
  • Nueva Versión Internacional - Pero sí podrás comer cualquier animal alado que sea puro.
  • 현대인의 성경 - 그러나 깨끗한 곤충은 여러분이 먹을 수 있습니다.
  • Восточный перевод - Но любых птиц, которые чисты, вы можете есть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но любых птиц, которые чисты, вы можете есть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но любых птиц, которые чисты, вы можете есть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous pourrez cependant manger ce qui vole et qui est pur .
  • Nova Versão Internacional - Mas qualquer criatura que tem asas, sendo pura, vocês poderão comer.
  • Hoffnung für alle - Esst nur Vögel, die rein sind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các loài chim có cánh sạch khác thì được ăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนสัตว์มีปีกที่ไม่เป็นมลทิน ท่านรับประทานได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​มี​ปีก​ทุก​ชนิด​ที่​สะอาด ท่าน​รับประทาน​ได้
    圣经
    资源
    计划
    奉献