逐节对照
  • 环球圣经译本 - “在耶和华你的 神赐给你的任何一座城里,如果发现你们当中有人,无论男女,做耶和华你的 神眼中视为恶的事,违背他的约,
  • 新标点和合本 - “在你们中间,在耶和华你 神所赐你的诸城中,无论哪座城里,若有人,或男或女,行耶和华你 神眼中看为恶的事,违背了他的约,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “在你中间,在耶和华—你上帝所赐你的各城中,任何一座城里,若有男人或女人做了耶和华—你上帝眼中看为恶的事,违背了他的约,
  • 和合本2010(神版-简体) - “在你中间,在耶和华—你 神所赐你的各城中,任何一座城里,若有男人或女人做了耶和华—你 神眼中看为恶的事,违背了他的约,
  • 当代译本 - “如果有人在你们的上帝耶和华赐给你们的各城镇做祂视为恶的事,违背祂的约,
  • 圣经新译本 - “在你中间,就是耶和华你的 神赐给你的任何一座城里,如果发现有人,无论是男是女,行耶和华你的 神眼中看为恶的事,违犯了他的约,
  • 中文标准译本 - 如果在你们中间,在你神耶和华所赐给你的某城中,发现有男人或女人做了你神耶和华眼中看为恶的事,违背他的约,
  • 现代标点和合本 - “在你们中间,在耶和华你神所赐你的诸城中,无论哪座城里,若有人,或男或女,行耶和华你神眼中看为恶的事,违背了他的约,
  • 和合本(拼音版) - “在你们中间,在耶和华你上帝所赐你的诸城中,无论哪座城里,若有人,或男或女,行耶和华你上帝眼中看为恶的事,违背了他的约,
  • New International Version - If a man or woman living among you in one of the towns the Lord gives you is found doing evil in the eyes of the Lord your God in violation of his covenant,
  • New International Reader's Version - Someone living among you might do what is evil in the sight of the Lord your God. It might happen in one of the towns the Lord is giving you. That person is breaking the Lord’s covenant.
  • English Standard Version - “If there is found among you, within any of your towns that the Lord your God is giving you, a man or woman who does what is evil in the sight of the Lord your God, in transgressing his covenant,
  • New Living Translation - “When you begin living in the towns the Lord your God is giving you, a man or woman among you might do evil in the sight of the Lord your God and violate the covenant.
  • The Message - If you find anyone within the towns that God, your God, is giving you doing what is wrong in God’s eyes, breaking his covenant by going off to worship other gods, bowing down to them—the sun, say, or the moon, or any rebel sky-gods—look at the evidence and investigate carefully. If you find that it is true, that, in fact, an abomination has been committed in Israel, then you are to take the man or woman who did this evil thing outside your city gates and stone the man or the woman. Hurl stones at the person until dead.
  • Christian Standard Bible - “If a man or woman among you in one of your towns that the Lord your God will give you is discovered doing evil in the sight of the Lord your God and violating his covenant
  • New American Standard Bible - “If there is found in your midst, in any of your towns which the Lord your God is giving you, a man or a woman who does what is evil in the sight of the Lord your God, by violating His covenant,
  • New King James Version - “If there is found among you, within any of your gates which the Lord your God gives you, a man or a woman who has been wicked in the sight of the Lord your God, in transgressing His covenant,
  • Amplified Bible - “If there is discovered among you, within any of your cities, which the Lord your God is giving you, a man or a woman who does evil in the sight of the Lord your God, by transgressing (violating) His covenant,
  • American Standard Version - If there be found in the midst of thee, within any of thy gates which Jehovah thy God giveth thee, man or woman, that doeth that which is evil in the sight of Jehovah thy God, in transgressing his covenant,
  • King James Version - If there be found among you, within any of thy gates which the Lord thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the Lord thy God, in transgressing his covenant,
  • New English Translation - Suppose a man or woman is discovered among you – in one of your villages that the Lord your God is giving you – who sins before the Lord your God and breaks his covenant
  • World English Bible - If there is found among you, within any of your gates which Yahweh your God gives you, a man or woman who does that which is evil in Yahweh your God’s sight in transgressing his covenant,
  • 新標點和合本 - 「在你們中間,在耶和華-你神所賜你的諸城中,無論哪座城裏,若有人,或男或女,行耶和華-你神眼中看為惡的事,違背了他的約,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「在你中間,在耶和華-你上帝所賜你的各城中,任何一座城裏,若有男人或女人做了耶和華-你上帝眼中看為惡的事,違背了他的約,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「在你中間,在耶和華—你 神所賜你的各城中,任何一座城裏,若有男人或女人做了耶和華—你 神眼中看為惡的事,違背了他的約,
  • 當代譯本 - 「如果有人在你們的上帝耶和華賜給你們的各城鎮做祂視為惡的事,違背祂的約,
  • 環球聖經譯本 - “在耶和華你的 神賜給你的任何一座城裡,如果發現你們當中有人,無論男女,做耶和華你的 神眼中視為惡的事,違背他的約,
  • 聖經新譯本 - “在你中間,就是耶和華你的 神賜給你的任何一座城裡,如果發現有人,無論是男是女,行耶和華你的 神眼中看為惡的事,違犯了他的約,
  • 呂振中譯本 - 『在你中間、在永恆主你的上帝所賜給你的任一座城 內、若發現有男人或女人行永恆主你的上帝所看為壞的事,越犯了他的約,
  • 中文標準譯本 - 如果在你們中間,在你神耶和華所賜給你的某城中,發現有男人或女人做了你神耶和華眼中看為惡的事,違背他的約,
  • 現代標點和合本 - 「在你們中間,在耶和華你神所賜你的諸城中,無論哪座城裡,若有人,或男或女,行耶和華你神眼中看為惡的事,違背了他的約,
  • 文理和合譯本 - 在爾上帝耶和華所賜之邑、爾中如有男女、作惡於爾上帝耶和華前、違背其約、
  • 文理委辦譯本 - 爾上帝耶和華所錫之邑中、如有男女作惡、違爾上帝耶和華之約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在爾曹間、在主爾之天主所賜爾無論何邑中、如有男女作惡於主前、違背主約、
  • Nueva Versión Internacional - »Puede ser que a algún hombre o mujer entre los tuyos, habitante de una de las ciudades que el Señor tu Dios te dará, se le sorprenda haciendo lo que ofende a Dios. Tal persona habrá violado el pacto
  • 현대인의 성경 - “여러분의 하나님 여호와께서 주신 성 에서 어떤 남자나 여자가 여호와의 계약을 어기고 내가 명령하지 않은 다른 신이나 해와 달과 별을 섬기고 절함으로 악한 짓을 하는 자가 있다는 소문이 들리면
  • Новый Русский Перевод - Если найдутся у тебя в одном из городов, которые дает тебе Господь, мужчина или женщина, творящие зло в глазах Господа, твоего Бога, и нарушающие Его завет;
  • Восточный перевод - Если найдутся у тебя в одном из городов, которые даёт тебе Вечный, мужчина или женщина, творящие зло в глазах Вечного, твоего Бога, и нарушающие Его священное соглашение;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если найдутся у тебя в одном из городов, которые даёт тебе Вечный, мужчина или женщина, творящие зло в глазах Вечного, твоего Бога, и нарушающие Его священное соглашение;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если найдутся у тебя в одном из городов, которые даёт тебе Вечный, мужчина или женщина, творящие зло в глазах Вечного, твоего Бога, и нарушающие Его священное соглашение;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se peut que vous trouviez parmi vous, dans l’une des villes que l’Eternel votre Dieu va vous donner, un homme ou une femme qui fasse ce que l’Eternel votre Dieu considère comme mal et qui transgresse son alliance,
  • リビングバイブル - どの町であろうと、だれであろうと、私が固く禁じたにもかかわらず、主との契約を破り、ほかの神々、太陽、月、星などを拝んでいる者がいると聞いたら、
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem ou uma mulher que vive numa das cidades que o Senhor dá a vocês for encontrado fazendo o que o Senhor, o seu Deus, reprova, violando a sua aliança
  • Hoffnung für alle - Es kann geschehen, dass in einer der Städte, die der Herr, euer Gott, euch gibt, ein Mann oder eine Frau andere Götter verehren. Sie beten die Sonne, den Mond oder die Sterne an und widersetzen sich damit meinen Weisungen. Sie handeln gegen den Willen des Herrn und verletzen den Bund, den er mit uns geschlossen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai trong lãnh thổ Ít-ra-ên vi phạm giao ước của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากชายหรือหญิงคนใดที่อยู่ท่ามกลางท่านในเมืองใดเมืองหนึ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานแก่ท่าน ทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านโดยการละเมิดพันธสัญญาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใน​เมือง​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​นั้น ปรากฏ​ว่า​มี​ชาย​หรือ​หญิง​ใน​หมู่​พวก​ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน คือ​ละเมิด​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​องค์
  • Thai KJV - ภายในประตูเมืองใดๆของท่านทั้งหลายซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่านนั้น ถ้าพบว่าในท่ามกลางพวกท่านมีชายหรือหญิงคนใดกระทำความชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน โดยละเมิดพันธสัญญาของพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถ้า​เจอ​ว่า​ใน​เมืองหนึ่ง​เมืองใด​ของ​ท่าน​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​กำลัง​จะ​ยก​ให้​ท่าน มี​ชาย​หรือ​หญิง​ใน​หมู่​พวกท่าน​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ของ​ท่าน​เห็น​ว่า​เป็น​สิ่ง​ชั่วร้าย​และ​ฝ่าฝืน​ข้อตกลง​ของ​พระองค์
  • onav - إِذَا ارْتَكَبَ بَيْنَكُمْ، رَجُلٌ أَوِ امْرَأَةٌ، مُقِيمٌ فِي إِحْدَى مُدُنِكُمُ الَّتِي يُوَرِّثُكُمْ إِيَّاهَا الرَّبُّ إِلَهُكُمُ، الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ مُتَعَدِّياً عَهْدَهُ،
交叉引用
  • 申命记 4:23 - 你们要谨慎,免得你们忘记耶和华你们的 神与你们所立的约,去造耶和华你的 神禁止你造的任何雕像。
  • 利未记 26:15 - 若是你们弃绝我的规定,你们的心唾弃我的律例,不遵行我的一切诫命,违背我的约,
  • 希伯来书 8:9 - 这新约不像从前我拉著他们祖先的手, 领他们出埃及地的日子与他们所立的约。 因为他们没有遵守我的约, 我就不理会他们。 这是主说的。
  • 希伯来书 8:10 - 主又说:在那些日子以后, 我要与以色列家立这样的约: 我要把我的律法放在他们的意念里, 写在他们的心上。 我会做他们的 神, 他们会做我的子民。
  • 申命记 29:18 - 你们要小心,免得你们中间有男人或女人,有任何家族或支派的人,今天心里离弃耶和华我们的 神,去侍奉那些国家的神,也免得你们当中有根生出毒草和苦蒿,
  • 以西结书 16:38 - 我要审判你,像审判通奸和杀人流血的妇人一样;我要因怒火和痛恨不忠,使你承担血罪。
  • 申命记 31:20 - 当我把他们领进我起誓赐给他们列祖的流奶流蜜之地,他们在那里吃得饱足,身体长胖,就会转向别的神,侍奉他们,藐视我,违背我的约。
  • 利未记 26:25 - 使刀剑临到你们,报复背约的仇;就算你们聚集到城里,我也会打发瘟疫到你们当中,把你们交在仇敌手里。
  • 申命记 29:25 - 人们就会回答:‘是因为他们背弃耶和华他们列祖的 神把他们从埃及地领出来时与他们所立的约,
  • 耶利米书 31:32 - “这新约不像从前我拉著他们祖先的手,领他们出埃及地的日子与他们所立的约;我虽然是他们的丈夫,他们却违背了我的约。”耶和华这样宣告。
  • 士师记 2:20 - 于是耶和华向以色列人发烈怒,说:“因为这国的人违背我吩咐他们列祖的约,不听从我的话,
  • 何西阿书 6:7 - “可是,他们在亚当城违背盟约; 在那里,他们竟然背叛我!
  • 申命记 13:6 - “假如你的同母兄弟、你的儿女、你怀中的妻子,或亲如你自己性命的朋友暗中引诱你,说:‘我们去侍奉别的神吧。’(那些神是你和你的列祖素来不认识的,
  • 申命记 13:7 - 就是你们周围那些民族的神,无论是离你近的,还是离你远的,从地这边到地那边的),
  • 申命记 13:8 - 你都不可依从他,不可听从他,你的眼不可顾惜他,你不可怜悯他,不可袒护他;
  • 申命记 13:9 - 你一定要把他杀死,你要第一个向他动手,然后全体人民才动手杀死他。
  • 申命记 13:10 - 你要用石头打死他,因为他企图勾引你离弃那位把你从埃及地、从为奴之家领出来的耶和华你们的 神。
  • 申命记 13:11 - 这样,全以色列听见都会害怕,再也不会在你当中做这样的恶事了。
  • 申命记 13:12 - “假如你听说在耶和华你的 神赐给你居住的一座城中,
  • 申命记 13:13 - 有些坏人从你当中出来,勾引本城的居民,说:‘我们去侍奉别的神吧。’(那些神是你们素来不认识的。)
  • 申命记 13:14 - 你就要调查、打听、仔细查问,如果确有其事,在你们当中真的发生了这可憎之事,
  • 申命记 13:15 - 你就一定要用刀把那城的居民杀掉,把那城和城里的一切,连人带畜都用刀灭绝。
  • 申命记 13:16 - 你要把一切战利品堆在广场中间,要把那城和城里一切掠物都用火烧掉,作为完全焚烧的祭给耶和华你的 神;那城要永远成为废墟,不可重建。
  • 申命记 13:17 - 那定要灭绝之物,一点也不可黏上你的手,好使耶和华的烈怒转离,向你施恩,怜悯你,使你的人数增多,照他向你列祖起誓应许的那样—
  • 申命记 13:18 - 只要你听从耶和华你 神的话,遵守我今天向你颁布的一切诫命,做耶和华你的 神视为正的事。”
  • 约书亚记 7:15 - 被抽取的人,就是那个有定要灭绝之物的人,他和他所有的一切都要用火焚烧;因为他违反了耶和华的约—因为他在以色列中做了愚妄无耻的事!’”
  • 何西阿书 8:1 - “吹起号角吧! 敌人如鹰一般攻击耶和华的家; 因为这民违背我的约, 触犯我的律法。
  • 列王纪下 18:12 - 这是因为他们不听从耶和华他们 神的话,违背他的约;耶和华的仆人摩西的一切吩咐,他们都不听从,也不遵行。
  • 申命记 17:5 - 你就要把那个做了这恶事的男人或女人带出来到城门那里去—不论男女;你要用石头把他们打死。
  • 约书亚记 7:11 - 以色列犯了罪,违反了我吩咐他们遵守的约!他们取了定要灭绝之物—他们又偷窃又欺瞒,把定要灭绝之物放在自己的东西之中!
  • 约书亚记 23:16 - 如果你们违背耶和华你们的 神吩咐你们遵守的约,去侍奉别的神,敬拜他们,耶和华就会对你们大发烈怒,使你们从他赐给你们的美地上迅速灭亡。”
逐节对照交叉引用