Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:3 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - who has gone and served other gods and worshiped them, either the sun or moon or any of the host of heaven, which I have not commanded,
  • 新标点和合本 - 去侍奉敬拜别神,或拜日头,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 去事奉别神,敬拜它们,或拜太阳,或拜月亮,或拜天上的万象,是我 不曾吩咐的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 去事奉别神,敬拜它们,或拜太阳,或拜月亮,或拜天上的万象,是我 不曾吩咐的。
  • 当代译本 - 不遵守祂的禁令,去供奉和祭拜其他神明,祭拜日、月或星辰,
  • 圣经新译本 - 去事奉别的神,并且敬拜它们,敬拜太阳或月亮,或任何天象,是我耶和华没有吩咐的;
  • 中文标准译本 - 去服事别的神,向它们下拜,向太阳、月亮或天上的万象下拜,都是我禁止 的,
  • 现代标点和合本 - 去侍奉敬拜别神,或拜日头,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的,
  • 和合本(拼音版) - 去侍奉敬拜别神,或拜日头,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的,
  • New International Version - and contrary to my command has worshiped other gods, bowing down to them or to the sun or the moon or the stars in the sky,
  • New International Reader's Version - The person might have worshiped or bowed down to other gods. That person might have bowed down to the sun or moon or stars in the sky. I have commanded you not to do these things.
  • English Standard Version - and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or the moon or any of the host of heaven, which I have forbidden,
  • New Living Translation - For instance, they might serve other gods or worship the sun, the moon, or any of the stars—the forces of heaven—which I have strictly forbidden.
  • Christian Standard Bible - and has gone to serve other gods by bowing in worship to the sun, moon, or all the stars in the sky  — which I have forbidden  —
  • New American Standard Bible - and that person has gone and served other gods and worshiped them, or the sun, the moon, or any of the heavenly lights, which I have commanded not to do,
  • Amplified Bible - and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or the moon or any of the heavenly host, [doing these things] which I have commanded not to do,
  • American Standard Version - and hath gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded,
  • King James Version - And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
  • New English Translation - by serving other gods and worshiping them – the sun, moon, or any other heavenly bodies which I have not permitted you to worship.
  • World English Bible - and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun, or the moon, or any of the stars of the sky, which I have not commanded,
  • 新標點和合本 - 去事奉敬拜別神,或拜日頭,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 去事奉別神,敬拜它們,或拜太陽,或拜月亮,或拜天上的萬象,是我 不曾吩咐的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 去事奉別神,敬拜它們,或拜太陽,或拜月亮,或拜天上的萬象,是我 不曾吩咐的。
  • 當代譯本 - 不遵守祂的禁令,去供奉和祭拜其他神明,祭拜日、月或星辰,
  • 聖經新譯本 - 去事奉別的神,並且敬拜它們,敬拜太陽或月亮,或任何天象,是我耶和華沒有吩咐的;
  • 呂振中譯本 - 去事奉敬拜別的神,也拜日頭或月亮、或是任何天象、是我所沒有吩咐 拜 的;
  • 中文標準譯本 - 去服事別的神,向它們下拜,向太陽、月亮或天上的萬象下拜,都是我禁止 的,
  • 現代標點和合本 - 去侍奉敬拜別神,或拜日頭,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的,
  • 文理和合譯本 - 往事他神、而崇拜之、或日月、或天象、非我所命者、
  • 文理委辦譯本 - 服事崇拜他上帝、或日月、或天象、為我所禁者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往奉事崇拜異邦之神、或日月、或天象星辰、為我所禁者、 原文作非我所命者
  • Nueva Versión Internacional - y desobedecido mi orden, al adorar a otros dioses e inclinarse ante ellos o ante el sol, la luna o las estrellas del cielo.
  • Новый Русский Перевод - если кто-нибудь, вопреки моему повелению, будет служить другим богам, поклоняясь им, или солнцу, или луне, или небесным звездам,
  • Восточный перевод - если кто-нибудь, вопреки моему повелению, будет служить другим богам, поклоняясь им, или солнцу, или луне, или звёздам,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если кто-нибудь, вопреки моему повелению, будет служить другим богам, поклоняясь им, или солнцу, или луне, или звёздам,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если кто-нибудь, вопреки моему повелению, будет служить другим богам, поклоняясь им, или солнцу, или луне, или звёздам,
  • La Bible du Semeur 2015 - en allant rendre un culte à d’autres dieux et se prosterner devant eux, devant le soleil, la lune ou toute la multitude des étoiles, contrairement à ce que j’ai ordonné.
  • Nova Versão Internacional - e, desobedecendo ao meu mandamento, estiver adorando outros deuses, prostrando-se diante deles, ou diante do sol, ou diante da lua, ou diante das estrelas do céu,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - phạm các trọng tội như thờ phụng các thần khác, thờ mặt trời, mặt trăng, hay ngôi sao, những điều này tôi đã nghiêm cấm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปนมัสการกราบไหว้พระอื่นๆ ดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ หรือดวงดาว ซึ่งข้าพเจ้าได้สั่งห้ามไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ไป​บูชา​และ​นมัสการ​บรรดา​เทพเจ้า ดวง​อาทิตย์ ดวง​จันทร์ หรือ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​บน​ท้องฟ้า​ที่​เรา​ไม่​ได้​บัญชา​ไว้
交叉引用
  • 2 Kings 21:3 - For he rebuilt the high places which Hezekiah his father had destroyed; he raised up altars for Baal, and made a wooden image, as Ahab king of Israel had done; and he worshiped all the host of heaven and served them.
  • Jeremiah 8:2 - They shall spread them before the sun and the moon and all the host of heaven, which they have loved and which they have served and after which they have walked, which they have sought and which they have worshiped. They shall not be gathered nor buried; they shall be like refuse on the face of the earth.
  • Ezekiel 8:16 - So He brought me into the inner court of the Lord’s house; and there, at the door of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about twenty-five men with their backs toward the temple of the Lord and their faces toward the east, and they were worshiping the sun toward the east.
  • Deuteronomy 4:19 - And take heed, lest you lift your eyes to heaven, and when you see the sun, the moon, and the stars, all the host of heaven, you feel driven to worship them and serve them, which the Lord your God has given to all the peoples under the whole heaven as a heritage.
  • Jeremiah 7:22 - For I did not speak to your fathers, or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices.
  • Jeremiah 7:23 - But this is what I commanded them, saying, ‘Obey My voice, and I will be your God, and you shall be My people. And walk in all the ways that I have commanded you, that it may be well with you.’
  • Jeremiah 7:31 - And they have built the high places of Tophet, which is in the Valley of the Son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire, which I did not command, nor did it come into My heart.
  • Job 31:26 - If I have observed the sun when it shines, Or the moon moving in brightness,
  • Job 31:27 - So that my heart has been secretly enticed, And my mouth has kissed my hand;
  • Jeremiah 19:5 - (they have also built the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings to Baal, which I did not command or speak, nor did it come into My mind),
  • Jeremiah 32:35 - And they built the high places of Baal which are in the Valley of the Son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire to Molech, which I did not command them, nor did it come into My mind that they should do this abomination, to cause Judah to sin.’
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - who has gone and served other gods and worshiped them, either the sun or moon or any of the host of heaven, which I have not commanded,
  • 新标点和合本 - 去侍奉敬拜别神,或拜日头,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 去事奉别神,敬拜它们,或拜太阳,或拜月亮,或拜天上的万象,是我 不曾吩咐的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 去事奉别神,敬拜它们,或拜太阳,或拜月亮,或拜天上的万象,是我 不曾吩咐的。
  • 当代译本 - 不遵守祂的禁令,去供奉和祭拜其他神明,祭拜日、月或星辰,
  • 圣经新译本 - 去事奉别的神,并且敬拜它们,敬拜太阳或月亮,或任何天象,是我耶和华没有吩咐的;
  • 中文标准译本 - 去服事别的神,向它们下拜,向太阳、月亮或天上的万象下拜,都是我禁止 的,
  • 现代标点和合本 - 去侍奉敬拜别神,或拜日头,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的,
  • 和合本(拼音版) - 去侍奉敬拜别神,或拜日头,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的,
  • New International Version - and contrary to my command has worshiped other gods, bowing down to them or to the sun or the moon or the stars in the sky,
  • New International Reader's Version - The person might have worshiped or bowed down to other gods. That person might have bowed down to the sun or moon or stars in the sky. I have commanded you not to do these things.
  • English Standard Version - and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or the moon or any of the host of heaven, which I have forbidden,
  • New Living Translation - For instance, they might serve other gods or worship the sun, the moon, or any of the stars—the forces of heaven—which I have strictly forbidden.
  • Christian Standard Bible - and has gone to serve other gods by bowing in worship to the sun, moon, or all the stars in the sky  — which I have forbidden  —
  • New American Standard Bible - and that person has gone and served other gods and worshiped them, or the sun, the moon, or any of the heavenly lights, which I have commanded not to do,
  • Amplified Bible - and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or the moon or any of the heavenly host, [doing these things] which I have commanded not to do,
  • American Standard Version - and hath gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded,
  • King James Version - And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
  • New English Translation - by serving other gods and worshiping them – the sun, moon, or any other heavenly bodies which I have not permitted you to worship.
  • World English Bible - and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun, or the moon, or any of the stars of the sky, which I have not commanded,
  • 新標點和合本 - 去事奉敬拜別神,或拜日頭,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 去事奉別神,敬拜它們,或拜太陽,或拜月亮,或拜天上的萬象,是我 不曾吩咐的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 去事奉別神,敬拜它們,或拜太陽,或拜月亮,或拜天上的萬象,是我 不曾吩咐的。
  • 當代譯本 - 不遵守祂的禁令,去供奉和祭拜其他神明,祭拜日、月或星辰,
  • 聖經新譯本 - 去事奉別的神,並且敬拜它們,敬拜太陽或月亮,或任何天象,是我耶和華沒有吩咐的;
  • 呂振中譯本 - 去事奉敬拜別的神,也拜日頭或月亮、或是任何天象、是我所沒有吩咐 拜 的;
  • 中文標準譯本 - 去服事別的神,向它們下拜,向太陽、月亮或天上的萬象下拜,都是我禁止 的,
  • 現代標點和合本 - 去侍奉敬拜別神,或拜日頭,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的,
  • 文理和合譯本 - 往事他神、而崇拜之、或日月、或天象、非我所命者、
  • 文理委辦譯本 - 服事崇拜他上帝、或日月、或天象、為我所禁者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往奉事崇拜異邦之神、或日月、或天象星辰、為我所禁者、 原文作非我所命者
  • Nueva Versión Internacional - y desobedecido mi orden, al adorar a otros dioses e inclinarse ante ellos o ante el sol, la luna o las estrellas del cielo.
  • Новый Русский Перевод - если кто-нибудь, вопреки моему повелению, будет служить другим богам, поклоняясь им, или солнцу, или луне, или небесным звездам,
  • Восточный перевод - если кто-нибудь, вопреки моему повелению, будет служить другим богам, поклоняясь им, или солнцу, или луне, или звёздам,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если кто-нибудь, вопреки моему повелению, будет служить другим богам, поклоняясь им, или солнцу, или луне, или звёздам,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если кто-нибудь, вопреки моему повелению, будет служить другим богам, поклоняясь им, или солнцу, или луне, или звёздам,
  • La Bible du Semeur 2015 - en allant rendre un culte à d’autres dieux et se prosterner devant eux, devant le soleil, la lune ou toute la multitude des étoiles, contrairement à ce que j’ai ordonné.
  • Nova Versão Internacional - e, desobedecendo ao meu mandamento, estiver adorando outros deuses, prostrando-se diante deles, ou diante do sol, ou diante da lua, ou diante das estrelas do céu,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - phạm các trọng tội như thờ phụng các thần khác, thờ mặt trời, mặt trăng, hay ngôi sao, những điều này tôi đã nghiêm cấm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปนมัสการกราบไหว้พระอื่นๆ ดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ หรือดวงดาว ซึ่งข้าพเจ้าได้สั่งห้ามไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ไป​บูชา​และ​นมัสการ​บรรดา​เทพเจ้า ดวง​อาทิตย์ ดวง​จันทร์ หรือ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​บน​ท้องฟ้า​ที่​เรา​ไม่​ได้​บัญชา​ไว้
  • 2 Kings 21:3 - For he rebuilt the high places which Hezekiah his father had destroyed; he raised up altars for Baal, and made a wooden image, as Ahab king of Israel had done; and he worshiped all the host of heaven and served them.
  • Jeremiah 8:2 - They shall spread them before the sun and the moon and all the host of heaven, which they have loved and which they have served and after which they have walked, which they have sought and which they have worshiped. They shall not be gathered nor buried; they shall be like refuse on the face of the earth.
  • Ezekiel 8:16 - So He brought me into the inner court of the Lord’s house; and there, at the door of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about twenty-five men with their backs toward the temple of the Lord and their faces toward the east, and they were worshiping the sun toward the east.
  • Deuteronomy 4:19 - And take heed, lest you lift your eyes to heaven, and when you see the sun, the moon, and the stars, all the host of heaven, you feel driven to worship them and serve them, which the Lord your God has given to all the peoples under the whole heaven as a heritage.
  • Jeremiah 7:22 - For I did not speak to your fathers, or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices.
  • Jeremiah 7:23 - But this is what I commanded them, saying, ‘Obey My voice, and I will be your God, and you shall be My people. And walk in all the ways that I have commanded you, that it may be well with you.’
  • Jeremiah 7:31 - And they have built the high places of Tophet, which is in the Valley of the Son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire, which I did not command, nor did it come into My heart.
  • Job 31:26 - If I have observed the sun when it shines, Or the moon moving in brightness,
  • Job 31:27 - So that my heart has been secretly enticed, And my mouth has kissed my hand;
  • Jeremiah 19:5 - (they have also built the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings to Baal, which I did not command or speak, nor did it come into My mind),
  • Jeremiah 32:35 - And they built the high places of Baal which are in the Valley of the Son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire to Molech, which I did not command them, nor did it come into My mind that they should do this abomination, to cause Judah to sin.’
圣经
资源
计划
奉献