逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Vous ne vous apitoierez pas sur lui, mais vous purifierez Israël du sang d’un innocent qui a été versé, et vous vous en trouverez bien.
- 新标点和合本 - 你眼不可顾惜他,却要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你可以得福。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的眼不可顾惜他,要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你得福。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你的眼不可顾惜他,要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你得福。”
- 当代译本 - 不可怜悯他,要从以色列除掉这种滥杀无辜的罪,这样你们才会顺利。
- 圣经新译本 - 你的眼睛不可顾惜他,却要把流无辜人的血的罪从以色列中除掉,好使你平安无事。
- 中文标准译本 - 你眼中不可顾惜他,你要从以色列清除无辜人的血债,使你安好。
- 现代标点和合本 - 你眼不可顾惜他,却要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你可以得福。
- 和合本(拼音版) - 你眼不可顾惜他,却要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你可以得福。”
- New International Version - Show no pity. You must purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, so that it may go well with you.
- New International Reader's Version - Don’t feel sorry for him. He has killed someone who hadn’t done anything wrong. Crimes like that must be punished in Israel. Then things will go well with you.
- English Standard Version - Your eye shall not pity him, but you shall purge the guilt of innocent blood from Israel, so that it may be well with you.
- New Living Translation - Do not feel sorry for that murderer! Purge from Israel the guilt of murdering innocent people; then all will go well with you.
- Christian Standard Bible - Do not look on him with pity but purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, and you will prosper.
- New American Standard Bible - You shall not pity him, but you shall eliminate the guilt for the bloodshed of the innocent from Israel, so that it may go well for you.
- New King James Version - Your eye shall not pity him, but you shall put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with you.
- Amplified Bible - You shall not pity him [the guilty one], but you shall purge the blood of the innocent from Israel, so that it may go well with you.
- American Standard Version - Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
- King James Version - Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
- New English Translation - You must not pity him, but purge out the blood of the innocent from Israel, so that it may go well with you.
- World English Bible - Your eye shall not pity him, but you shall purge the innocent blood from Israel that it may go well with you.
- 新標點和合本 - 你眼不可顧惜他,卻要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你可以得福。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的眼不可顧惜他,要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你得福。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的眼不可顧惜他,要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你得福。」
- 當代譯本 - 不可憐憫他,要從以色列除掉這種濫殺無辜的罪,這樣你們才會順利。
- 聖經新譯本 - 你的眼睛不可顧惜他,卻要把流無辜人的血的罪從以色列中除掉,好使你平安無事。
- 呂振中譯本 - 你的眼不可顧惜他,你可要把 流 無辜血 的罪 從 以色列 中肅清,好使你平安順遂。
- 中文標準譯本 - 你眼中不可顧惜他,你要從以色列清除無辜人的血債,使你安好。
- 現代標點和合本 - 你眼不可顧惜他,卻要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你可以得福。
- 文理和合譯本 - 爾勿惜之、必除無辜之血於以色列中、俾爾獲福、○
- 文理委辦譯本 - 爾勿姑縱、如是可絕殺人之罪於以色列族中、而爾納福。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾目毋顧惜之、如是、可除殺人之罪於 以色列 中、則爾得福、○
- Nueva Versión Internacional - No le tendrás lástima, porque así evitarás que Israel sea culpable de que se derrame sangre inocente, y a ti te irá bien.
- 현대인의 성경 - 여러분은 이런 살인자를 불쌍히 여기지 말고 이스라엘에서 모조리 제거하십시오. 그러면 여러분이 모든 일에 복을 받게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Не жалей его. Ты должен искоренить в Израиле грех пролития невинной крови, чтобы в дальнейшем у тебя все было благополучно.
- Восточный перевод - Не жалей его. Ты должен искоренить в Исраиле грех пролития невинной крови, чтобы в дальнейшем у тебя всё было благополучно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не жалей его. Ты должен искоренить в Исраиле грех пролития невинной крови, чтобы в дальнейшем у тебя всё было благополучно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не жалей его. Ты должен искоренить в Исроиле грех пролития невинной крови, чтобы в дальнейшем у тебя всё было благополучно.
- リビングバイブル - 容赦はいりません。イスラエルから人殺しを除き去りなさい。それはあなたがたのためになることです。
- Nova Versão Internacional - Não tenham piedade dele. Eliminem de Israel a culpa pelo derramamento de sangue inocente, para que tudo vá bem com vocês.
- Hoffnung für alle - Habt kein Mitleid mit einem Mörder! Das Blut, das er in eurem Land vergossen hat, darf nicht ungesühnt bleiben! Wenn ihr euch daran haltet, wird es euch gut gehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng thương hại, nhưng phải trừ những ai giết người vô tội đi. Như vậy anh em mới được may mắn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าสงสารเขาเลย จงขจัดความผิดจากการหลั่งโลหิตของผู้ที่ไม่มีความผิดออกไปจากอิสราเอล เพื่อท่านจะอยู่อย่างร่มเย็นเป็นสุข
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านต้องไม่ใจอ่อนสงสารเขา แต่จงกำจัดการกระทำผิดฐานฆ่าผู้ไร้ความผิดไปเสียจากอิสราเอล เพื่อว่าทุกสิ่งจะเป็นไปด้วยดีสำหรับท่าน
交叉引用
- Genèse 9:6 - Qui verse le sang d’un humain, par un humain, aura son sang versé. Car l’être humain a été fait en sorte d’être l’image de Dieu.
- 2 Samuel 21:14 - Il fit ensevelir les ossements de Saül et de Jonathan dans le territoire de Benjamin, à Tséla, dans le tombeau de Qish, père de Saül. On se conforma à tout ce que le roi avait ordonné. Après cela, Dieu se laissa fléchir et intervint en faveur du pays.
- Lévitique 24:21 - Donc, celui qui frappe à mort un animal le remplacera, et celui qui tue un homme sera puni de mort.
- Lévitique 24:17 - Celui qui frappe à mort tout être humain sera puni de mort .
- 2 Samuel 21:1 - Pendant le règne de David, une famine sévit pendant trois années. David en demanda avec instances la raison à l’Eternel, et l’Eternel lui répondit : Cela arrive parce que Saül et sa famille sanguinaire ont fait périr les Gabaonites.
- Ezéchiel 16:5 - Personne n’a jeté sur toi un regard de pitié pour te rendre un seul de ces services et te témoigner de la compassion. Au jour de ta naissance, on t’a prise en dégoût et tu as été jetée au milieu des champs .
- Deutéronome 13:8 - des dieux d’entre les divinités des peuples étrangers, proches ou lointains, qui habitent d’une extrémité de la terre à l’autre »,
- Deutéronome 25:12 - vous lui couperez la main sans vous laisser apitoyer.
- Nombres 35:33 - Ne profanez pas le pays où vous vous trouvez : en effet, le sang versé profane le pays ; car, pour le pays, il n’y a pas d’expiation pour le sang qui y a été versé sinon par le sang de celui qui l’a répandu.
- Nombres 35:34 - Vous ne rendrez pas impur le pays où vous demeurerez et dans lequel j’habiterai, car je suis l’Eternel, qui habite au milieu des Israélites.
- Deutéronome 7:16 - Vous supprimerez tous les peuples que l’Eternel votre Dieu livrera en votre pouvoir, sans avoir de pitié pour eux ; vous ne rendrez pas de culte à leurs dieux : ce serait un piège pour vous.
- Deutéronome 21:9 - et vous aurez ôté la souillure qu’entraîne le meurtre d’un innocent, car vous aurez fait ce que l’Eternel considère comme juste.
- Deutéronome 7:2 - lorsqu’il te les aura livrés et que tu les auras vaincus, tu les extermineras totalement pour les vouer à l’Eternel ; tu ne concluras pas d’alliance avec eux et tu n’auras pour eux aucune pitié.
- 1 Rois 2:31 - Le roi lui dit : Très bien. Fais comme il a dit, exécute-le sur place, puis tu l’enterreras. Ainsi tu me déchargeras moi-même et ma maison de toute responsabilité dans les meurtres que Joab a commis sans cause.