Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:16 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 如果有人作偽證誣陷別人,
  • 新标点和合本 - 若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人怀恶意,起来作证,控告他人犯法,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人怀恶意,起来作证,控告他人犯法,
  • 当代译本 - 如果有人作伪证诬陷别人,
  • 圣经新译本 - 如果有强横的见证人起来,指证某人作恶,
  • 中文标准译本 - 如果有恶意的见证人起来,指证某人犯法,
  • 现代标点和合本 - 若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
  • 和合本(拼音版) - 若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
  • New International Version - If a malicious witness takes the stand to accuse someone of a crime,
  • New International Reader's Version - Suppose a witness who tells lies goes to court and brings charges against someone. The witness says someone committed a crime.
  • English Standard Version - If a malicious witness arises to accuse a person of wrongdoing,
  • New Living Translation - “If a malicious witness comes forward and accuses someone of a crime,
  • The Message - If a hostile witness stands to accuse someone of a wrong, then both parties involved in the quarrel must stand in the Presence of God before the priests and judges who are in office at that time. The judges must conduct a careful investigation; if the witness turns out to be a false witness and has lied against his fellow Israelite, give him the same medicine he intended for the other party. Clean the polluting evil from your company. People will hear of what you’ve done and be impressed; that will put a stop to this kind of evil among you. Don’t feel sorry for the person: It’s life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. * * *
  • Christian Standard Bible - “If a malicious witness testifies against someone accusing him of a crime,
  • New American Standard Bible - If a malicious witness rises up against a person to testify against him of wrongdoing,
  • New King James Version - If a false witness rises against any man to testify against him of wrongdoing,
  • Amplified Bible - If a malicious witness rises up against a man to [falsely] accuse him of wrongdoing,
  • American Standard Version - If an unrighteous witness rise up against any man to testify against him of wrong-doing,
  • King James Version - If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;
  • New English Translation - If a false witness testifies against another person and accuses him of a crime,
  • World English Bible - If an unrighteous witness rises up against any man to testify against him of wrongdoing,
  • 新標點和合本 - 若有凶惡的見證人起來,見證某人作惡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人懷惡意,起來作證,控告他人犯法,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人懷惡意,起來作證,控告他人犯法,
  • 聖經新譯本 - 如果有強橫的見證人起來,指證某人作惡,
  • 呂振中譯本 - 若有一個強暴的見證人起來指責一個人,作證控訴他橫逆不道,
  • 中文標準譯本 - 如果有惡意的見證人起來,指證某人犯法,
  • 現代標點和合本 - 若有凶惡的見證人起來,見證某人作惡,
  • 文理和合譯本 - 如有妄證、起而罪人、
  • 文理委辦譯本 - 如有妄證以罪歸人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如有妄證者、證人犯罪、
  • Nueva Versión Internacional - »Si un testigo falso acusa a alguien de un crimen,
  • 현대인의 성경 - 만일 어떤 사람이 다른 사람에 대하여 거짓 증언을 하여 그를 해치려고 하면
  • Новый Русский Перевод - Если злонамеренный свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
  • Восточный перевод - Если свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un témoin malveillant accuse quelqu’un d’un méfait,
  • リビングバイブル - 無実の人を捕まえて、罪を犯す現場を見たと偽証する者がいたら、
  • Nova Versão Internacional - “Se uma testemunha falsa quiser acusar um homem de algum crime,
  • Hoffnung für alle - Wenn der Angeklagte seine Schuld bestreitet und einen Zeugen der Lüge bezichtigt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có một người làm chứng gian đứng ra buộc tội một người khác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดเป็นพยานมุ่งร้ายกล่าวโทษอีกผู้หนึ่งว่าประกอบอาชญากรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พยาน​เท็จ​คน​หนึ่ง​ยืนยัน​กล่าวหา​ว่า​ใคร​คน​หนึ่ง​กระทำ​ผิด
交叉引用
  • 列王紀上 21:10 - 叫兩個無賴坐在他對面控告他咒詛上帝和君王,然後把他拉出去用石頭打死。」
  • 列王紀上 21:11 - 與拿伯同居一城的長老和貴族便照信裡的指示行事。
  • 列王紀上 21:12 - 他們宣告禁食,讓拿伯在百姓中坐首位,
  • 列王紀上 21:13 - 又叫兩名無賴當眾作證,指控拿伯咒詛上帝和君王。眾人就把拿伯拖出城外,用石頭打死了他。
  • 馬可福音 14:55 - 祭司長和全公會的人正在尋找證據控告耶穌,要定祂死罪,只是找不到。
  • 馬可福音 14:56 - 不少人作偽證控告祂,他們的證詞卻不一致。
  • 馬可福音 14:57 - 後來,有幾個人站起來作偽證說:
  • 馬可福音 14:58 - 「我們聽見祂說,『我要拆毀這座人手建造的殿,三天內不靠人力另造一座。』」
  • 馬可福音 14:59 - 即使這樣,他們的證詞也不一致。
  • 使徒行傳 6:13 - 他們還派人作偽證說:「司提凡常常講侮辱聖地 和律法的話。
  • 詩篇 35:11 - 惡人誣告我, 盤問我毫無所知的事情。
  • 出埃及記 23:1 - 「不可散佈謠言,也不可與惡人聯手作偽證。
  • 出埃及記 23:2 - 不可隨眾行惡。在法庭作證時不可附和多數人,顛倒是非。
  • 出埃及記 23:3 - 在訴訟的事上不可偏袒窮人。
  • 出埃及記 23:4 - 「倘若看見仇人的牛或驢走迷了路,總要牽回去交給他。
  • 出埃及記 23:5 - 倘若遇見仇人的驢被馱的重物壓倒,不可逕自走開,總要幫助仇人抬開重物。
  • 出埃及記 23:6 - 「不可在訴訟案中冤枉窮人。
  • 出埃及記 23:7 - 不可誣告別人,不可殺害正直無辜的人,因為我必懲罰作惡之人。
  • 詩篇 27:12 - 求你不要把我交給仇敵,遂其所願, 因為他們誣告我,恐嚇我。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 如果有人作偽證誣陷別人,
  • 新标点和合本 - 若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人怀恶意,起来作证,控告他人犯法,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人怀恶意,起来作证,控告他人犯法,
  • 当代译本 - 如果有人作伪证诬陷别人,
  • 圣经新译本 - 如果有强横的见证人起来,指证某人作恶,
  • 中文标准译本 - 如果有恶意的见证人起来,指证某人犯法,
  • 现代标点和合本 - 若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
  • 和合本(拼音版) - 若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
  • New International Version - If a malicious witness takes the stand to accuse someone of a crime,
  • New International Reader's Version - Suppose a witness who tells lies goes to court and brings charges against someone. The witness says someone committed a crime.
  • English Standard Version - If a malicious witness arises to accuse a person of wrongdoing,
  • New Living Translation - “If a malicious witness comes forward and accuses someone of a crime,
  • The Message - If a hostile witness stands to accuse someone of a wrong, then both parties involved in the quarrel must stand in the Presence of God before the priests and judges who are in office at that time. The judges must conduct a careful investigation; if the witness turns out to be a false witness and has lied against his fellow Israelite, give him the same medicine he intended for the other party. Clean the polluting evil from your company. People will hear of what you’ve done and be impressed; that will put a stop to this kind of evil among you. Don’t feel sorry for the person: It’s life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. * * *
  • Christian Standard Bible - “If a malicious witness testifies against someone accusing him of a crime,
  • New American Standard Bible - If a malicious witness rises up against a person to testify against him of wrongdoing,
  • New King James Version - If a false witness rises against any man to testify against him of wrongdoing,
  • Amplified Bible - If a malicious witness rises up against a man to [falsely] accuse him of wrongdoing,
  • American Standard Version - If an unrighteous witness rise up against any man to testify against him of wrong-doing,
  • King James Version - If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;
  • New English Translation - If a false witness testifies against another person and accuses him of a crime,
  • World English Bible - If an unrighteous witness rises up against any man to testify against him of wrongdoing,
  • 新標點和合本 - 若有凶惡的見證人起來,見證某人作惡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人懷惡意,起來作證,控告他人犯法,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人懷惡意,起來作證,控告他人犯法,
  • 聖經新譯本 - 如果有強橫的見證人起來,指證某人作惡,
  • 呂振中譯本 - 若有一個強暴的見證人起來指責一個人,作證控訴他橫逆不道,
  • 中文標準譯本 - 如果有惡意的見證人起來,指證某人犯法,
  • 現代標點和合本 - 若有凶惡的見證人起來,見證某人作惡,
  • 文理和合譯本 - 如有妄證、起而罪人、
  • 文理委辦譯本 - 如有妄證以罪歸人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如有妄證者、證人犯罪、
  • Nueva Versión Internacional - »Si un testigo falso acusa a alguien de un crimen,
  • 현대인의 성경 - 만일 어떤 사람이 다른 사람에 대하여 거짓 증언을 하여 그를 해치려고 하면
  • Новый Русский Перевод - Если злонамеренный свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
  • Восточный перевод - Если свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un témoin malveillant accuse quelqu’un d’un méfait,
  • リビングバイブル - 無実の人を捕まえて、罪を犯す現場を見たと偽証する者がいたら、
  • Nova Versão Internacional - “Se uma testemunha falsa quiser acusar um homem de algum crime,
  • Hoffnung für alle - Wenn der Angeklagte seine Schuld bestreitet und einen Zeugen der Lüge bezichtigt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có một người làm chứng gian đứng ra buộc tội một người khác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดเป็นพยานมุ่งร้ายกล่าวโทษอีกผู้หนึ่งว่าประกอบอาชญากรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พยาน​เท็จ​คน​หนึ่ง​ยืนยัน​กล่าวหา​ว่า​ใคร​คน​หนึ่ง​กระทำ​ผิด
  • 列王紀上 21:10 - 叫兩個無賴坐在他對面控告他咒詛上帝和君王,然後把他拉出去用石頭打死。」
  • 列王紀上 21:11 - 與拿伯同居一城的長老和貴族便照信裡的指示行事。
  • 列王紀上 21:12 - 他們宣告禁食,讓拿伯在百姓中坐首位,
  • 列王紀上 21:13 - 又叫兩名無賴當眾作證,指控拿伯咒詛上帝和君王。眾人就把拿伯拖出城外,用石頭打死了他。
  • 馬可福音 14:55 - 祭司長和全公會的人正在尋找證據控告耶穌,要定祂死罪,只是找不到。
  • 馬可福音 14:56 - 不少人作偽證控告祂,他們的證詞卻不一致。
  • 馬可福音 14:57 - 後來,有幾個人站起來作偽證說:
  • 馬可福音 14:58 - 「我們聽見祂說,『我要拆毀這座人手建造的殿,三天內不靠人力另造一座。』」
  • 馬可福音 14:59 - 即使這樣,他們的證詞也不一致。
  • 使徒行傳 6:13 - 他們還派人作偽證說:「司提凡常常講侮辱聖地 和律法的話。
  • 詩篇 35:11 - 惡人誣告我, 盤問我毫無所知的事情。
  • 出埃及記 23:1 - 「不可散佈謠言,也不可與惡人聯手作偽證。
  • 出埃及記 23:2 - 不可隨眾行惡。在法庭作證時不可附和多數人,顛倒是非。
  • 出埃及記 23:3 - 在訴訟的事上不可偏袒窮人。
  • 出埃及記 23:4 - 「倘若看見仇人的牛或驢走迷了路,總要牽回去交給他。
  • 出埃及記 23:5 - 倘若遇見仇人的驢被馱的重物壓倒,不可逕自走開,總要幫助仇人抬開重物。
  • 出埃及記 23:6 - 「不可在訴訟案中冤枉窮人。
  • 出埃及記 23:7 - 不可誣告別人,不可殺害正直無辜的人,因為我必懲罰作惡之人。
  • 詩篇 27:12 - 求你不要把我交給仇敵,遂其所願, 因為他們誣告我,恐嚇我。
圣经
资源
计划
奉献