Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:16 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 如果有惡意的見證人起來,指證某人犯法,
  • 新标点和合本 - 若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人怀恶意,起来作证,控告他人犯法,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人怀恶意,起来作证,控告他人犯法,
  • 当代译本 - 如果有人作伪证诬陷别人,
  • 圣经新译本 - 如果有强横的见证人起来,指证某人作恶,
  • 中文标准译本 - 如果有恶意的见证人起来,指证某人犯法,
  • 现代标点和合本 - 若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
  • 和合本(拼音版) - 若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
  • New International Version - If a malicious witness takes the stand to accuse someone of a crime,
  • New International Reader's Version - Suppose a witness who tells lies goes to court and brings charges against someone. The witness says someone committed a crime.
  • English Standard Version - If a malicious witness arises to accuse a person of wrongdoing,
  • New Living Translation - “If a malicious witness comes forward and accuses someone of a crime,
  • The Message - If a hostile witness stands to accuse someone of a wrong, then both parties involved in the quarrel must stand in the Presence of God before the priests and judges who are in office at that time. The judges must conduct a careful investigation; if the witness turns out to be a false witness and has lied against his fellow Israelite, give him the same medicine he intended for the other party. Clean the polluting evil from your company. People will hear of what you’ve done and be impressed; that will put a stop to this kind of evil among you. Don’t feel sorry for the person: It’s life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. * * *
  • Christian Standard Bible - “If a malicious witness testifies against someone accusing him of a crime,
  • New American Standard Bible - If a malicious witness rises up against a person to testify against him of wrongdoing,
  • New King James Version - If a false witness rises against any man to testify against him of wrongdoing,
  • Amplified Bible - If a malicious witness rises up against a man to [falsely] accuse him of wrongdoing,
  • American Standard Version - If an unrighteous witness rise up against any man to testify against him of wrong-doing,
  • King James Version - If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;
  • New English Translation - If a false witness testifies against another person and accuses him of a crime,
  • World English Bible - If an unrighteous witness rises up against any man to testify against him of wrongdoing,
  • 新標點和合本 - 若有凶惡的見證人起來,見證某人作惡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人懷惡意,起來作證,控告他人犯法,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人懷惡意,起來作證,控告他人犯法,
  • 當代譯本 - 如果有人作偽證誣陷別人,
  • 聖經新譯本 - 如果有強橫的見證人起來,指證某人作惡,
  • 呂振中譯本 - 若有一個強暴的見證人起來指責一個人,作證控訴他橫逆不道,
  • 現代標點和合本 - 若有凶惡的見證人起來,見證某人作惡,
  • 文理和合譯本 - 如有妄證、起而罪人、
  • 文理委辦譯本 - 如有妄證以罪歸人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如有妄證者、證人犯罪、
  • Nueva Versión Internacional - »Si un testigo falso acusa a alguien de un crimen,
  • 현대인의 성경 - 만일 어떤 사람이 다른 사람에 대하여 거짓 증언을 하여 그를 해치려고 하면
  • Новый Русский Перевод - Если злонамеренный свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
  • Восточный перевод - Если свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un témoin malveillant accuse quelqu’un d’un méfait,
  • リビングバイブル - 無実の人を捕まえて、罪を犯す現場を見たと偽証する者がいたら、
  • Nova Versão Internacional - “Se uma testemunha falsa quiser acusar um homem de algum crime,
  • Hoffnung für alle - Wenn der Angeklagte seine Schuld bestreitet und einen Zeugen der Lüge bezichtigt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có một người làm chứng gian đứng ra buộc tội một người khác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดเป็นพยานมุ่งร้ายกล่าวโทษอีกผู้หนึ่งว่าประกอบอาชญากรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พยาน​เท็จ​คน​หนึ่ง​ยืนยัน​กล่าวหา​ว่า​ใคร​คน​หนึ่ง​กระทำ​ผิด
交叉引用
  • 列王紀上 21:10 - 安排兩個卑劣之徒坐在他對面,作見證控告他說:『你詛咒了神和王』。然後你們把他拉出去,用石頭砸死。」
  • 列王紀上 21:11 - 於是城裡的人——那些與拿伯同城居住的長老和貴族,就照著耶洗別吩咐他們的去做,照著送來的書信中所寫的,
  • 列王紀上 21:12 - 宣告禁食,讓拿伯坐在民眾的首席上。
  • 列王紀上 21:13 - 接著來了兩個人,是卑劣之徒,坐在拿伯對面。兩個卑劣之徒當著民眾的面作見證控告拿伯說:「拿伯詛咒了神和王。」人們就把拿伯拉出城外,用石頭把他砸死了。
  • 馬可福音 14:55 - 當時,祭司長們和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找證據來控告他。可是他們找不出什麼。
  • 馬可福音 14:56 - 許多人做偽證誣告他,可是這些證詞互相矛盾。
  • 馬可福音 14:57 - 有一些人站起來做偽證控告他,說:
  • 馬可福音 14:58 - 「我們聽他說過『我要拆毀這座人手所造的聖所,三天內另建一座不是人手所造的。』」
  • 馬可福音 14:59 - 可是他們這個證詞也是互相矛盾的。
  • 使徒行傳 6:13 - 並且推出假見證人說:「這個人不斷地說褻瀆神的話語,反對這聖所 和律法 。
  • 詩篇 35:11 - 惡毒的見證人起來, 質問我不知道的事。
  • 出埃及記 23:1 - 「不可散布虛假的傳聞;不可與惡人聯手作惡毒的見證人。
  • 出埃及記 23:2 - 「不可隨眾行惡;不可在爭訟的事上隨眾偏行,作證屈枉公義 ,
  • 出埃及記 23:3 - 也不可在爭訟的事上偏袒貧弱者。
  • 出埃及記 23:4 - 「如果你遇見仇敵的牛或驢迷失,就必須把牠帶回來給你的仇敵。
  • 出埃及記 23:5 - 「如果你看見恨你之人的驢被壓臥在重擔之下,就不可置之不理留給驢的主人,必須與他一起挪開重擔。
  • 出埃及記 23:6 - 「不可在貧窮人的爭訟上屈枉公正。
  • 出埃及記 23:7 - 要遠離虛假的控告,不可殺死無辜人和義人,因為我不會稱惡人為義。
  • 詩篇 27:12 - 求你不要照著我敵人的願望把我交出去, 因為作假見證並口吐凶言的起來攻擊我。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 如果有惡意的見證人起來,指證某人犯法,
  • 新标点和合本 - 若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人怀恶意,起来作证,控告他人犯法,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人怀恶意,起来作证,控告他人犯法,
  • 当代译本 - 如果有人作伪证诬陷别人,
  • 圣经新译本 - 如果有强横的见证人起来,指证某人作恶,
  • 中文标准译本 - 如果有恶意的见证人起来,指证某人犯法,
  • 现代标点和合本 - 若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
  • 和合本(拼音版) - 若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
  • New International Version - If a malicious witness takes the stand to accuse someone of a crime,
  • New International Reader's Version - Suppose a witness who tells lies goes to court and brings charges against someone. The witness says someone committed a crime.
  • English Standard Version - If a malicious witness arises to accuse a person of wrongdoing,
  • New Living Translation - “If a malicious witness comes forward and accuses someone of a crime,
  • The Message - If a hostile witness stands to accuse someone of a wrong, then both parties involved in the quarrel must stand in the Presence of God before the priests and judges who are in office at that time. The judges must conduct a careful investigation; if the witness turns out to be a false witness and has lied against his fellow Israelite, give him the same medicine he intended for the other party. Clean the polluting evil from your company. People will hear of what you’ve done and be impressed; that will put a stop to this kind of evil among you. Don’t feel sorry for the person: It’s life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. * * *
  • Christian Standard Bible - “If a malicious witness testifies against someone accusing him of a crime,
  • New American Standard Bible - If a malicious witness rises up against a person to testify against him of wrongdoing,
  • New King James Version - If a false witness rises against any man to testify against him of wrongdoing,
  • Amplified Bible - If a malicious witness rises up against a man to [falsely] accuse him of wrongdoing,
  • American Standard Version - If an unrighteous witness rise up against any man to testify against him of wrong-doing,
  • King James Version - If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;
  • New English Translation - If a false witness testifies against another person and accuses him of a crime,
  • World English Bible - If an unrighteous witness rises up against any man to testify against him of wrongdoing,
  • 新標點和合本 - 若有凶惡的見證人起來,見證某人作惡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人懷惡意,起來作證,控告他人犯法,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人懷惡意,起來作證,控告他人犯法,
  • 當代譯本 - 如果有人作偽證誣陷別人,
  • 聖經新譯本 - 如果有強橫的見證人起來,指證某人作惡,
  • 呂振中譯本 - 若有一個強暴的見證人起來指責一個人,作證控訴他橫逆不道,
  • 現代標點和合本 - 若有凶惡的見證人起來,見證某人作惡,
  • 文理和合譯本 - 如有妄證、起而罪人、
  • 文理委辦譯本 - 如有妄證以罪歸人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如有妄證者、證人犯罪、
  • Nueva Versión Internacional - »Si un testigo falso acusa a alguien de un crimen,
  • 현대인의 성경 - 만일 어떤 사람이 다른 사람에 대하여 거짓 증언을 하여 그를 해치려고 하면
  • Новый Русский Перевод - Если злонамеренный свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
  • Восточный перевод - Если свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un témoin malveillant accuse quelqu’un d’un méfait,
  • リビングバイブル - 無実の人を捕まえて、罪を犯す現場を見たと偽証する者がいたら、
  • Nova Versão Internacional - “Se uma testemunha falsa quiser acusar um homem de algum crime,
  • Hoffnung für alle - Wenn der Angeklagte seine Schuld bestreitet und einen Zeugen der Lüge bezichtigt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có một người làm chứng gian đứng ra buộc tội một người khác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดเป็นพยานมุ่งร้ายกล่าวโทษอีกผู้หนึ่งว่าประกอบอาชญากรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พยาน​เท็จ​คน​หนึ่ง​ยืนยัน​กล่าวหา​ว่า​ใคร​คน​หนึ่ง​กระทำ​ผิด
  • 列王紀上 21:10 - 安排兩個卑劣之徒坐在他對面,作見證控告他說:『你詛咒了神和王』。然後你們把他拉出去,用石頭砸死。」
  • 列王紀上 21:11 - 於是城裡的人——那些與拿伯同城居住的長老和貴族,就照著耶洗別吩咐他們的去做,照著送來的書信中所寫的,
  • 列王紀上 21:12 - 宣告禁食,讓拿伯坐在民眾的首席上。
  • 列王紀上 21:13 - 接著來了兩個人,是卑劣之徒,坐在拿伯對面。兩個卑劣之徒當著民眾的面作見證控告拿伯說:「拿伯詛咒了神和王。」人們就把拿伯拉出城外,用石頭把他砸死了。
  • 馬可福音 14:55 - 當時,祭司長們和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找證據來控告他。可是他們找不出什麼。
  • 馬可福音 14:56 - 許多人做偽證誣告他,可是這些證詞互相矛盾。
  • 馬可福音 14:57 - 有一些人站起來做偽證控告他,說:
  • 馬可福音 14:58 - 「我們聽他說過『我要拆毀這座人手所造的聖所,三天內另建一座不是人手所造的。』」
  • 馬可福音 14:59 - 可是他們這個證詞也是互相矛盾的。
  • 使徒行傳 6:13 - 並且推出假見證人說:「這個人不斷地說褻瀆神的話語,反對這聖所 和律法 。
  • 詩篇 35:11 - 惡毒的見證人起來, 質問我不知道的事。
  • 出埃及記 23:1 - 「不可散布虛假的傳聞;不可與惡人聯手作惡毒的見證人。
  • 出埃及記 23:2 - 「不可隨眾行惡;不可在爭訟的事上隨眾偏行,作證屈枉公義 ,
  • 出埃及記 23:3 - 也不可在爭訟的事上偏袒貧弱者。
  • 出埃及記 23:4 - 「如果你遇見仇敵的牛或驢迷失,就必須把牠帶回來給你的仇敵。
  • 出埃及記 23:5 - 「如果你看見恨你之人的驢被壓臥在重擔之下,就不可置之不理留給驢的主人,必須與他一起挪開重擔。
  • 出埃及記 23:6 - 「不可在貧窮人的爭訟上屈枉公正。
  • 出埃及記 23:7 - 要遠離虛假的控告,不可殺死無辜人和義人,因為我不會稱惡人為義。
  • 詩篇 27:12 - 求你不要照著我敵人的願望把我交出去, 因為作假見證並口吐凶言的起來攻擊我。
圣经
资源
计划
奉献