逐节对照
- 中文标准译本 - 这样,其余的人听见了就会害怕,再也不会在你们中间做这样的恶事了。
- 新标点和合本 - 别人听见都要害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其他的人听见就害怕,不敢在你中间再行这样的恶事了。
- 和合本2010(神版-简体) - 其他的人听见就害怕,不敢在你中间再行这样的恶事了。
- 当代译本 - 其他人听说后,都会害怕,不敢再做这种恶事。
- 圣经新译本 - 其余的人听见了,就必害怕,不敢再在你中间行这样的恶事了。
- 现代标点和合本 - 别人听见都要害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
- 和合本(拼音版) - 别人听见都要害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
- New International Version - The rest of the people will hear of this and be afraid, and never again will such an evil thing be done among you.
- New International Reader's Version - The rest of the people will hear about it. And they will be afraid. They won’t allow such an evil thing to be done among them again.
- English Standard Version - And the rest shall hear and fear, and shall never again commit any such evil among you.
- New Living Translation - Then the rest of the people will hear about it and be afraid to do such an evil thing.
- Christian Standard Bible - Then everyone else will hear and be afraid, and they will never again do anything evil like this among you.
- New American Standard Bible - And the rest of the people will hear and be afraid, and will never again do such an evil thing among you.
- New King James Version - And those who remain shall hear and fear, and hereafter they shall not again commit such evil among you.
- Amplified Bible - Those who remain will hear and be afraid, and will never again do such an evil thing among you.
- American Standard Version - And those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.
- King James Version - And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
- New English Translation - The rest of the people will hear and become afraid to keep doing such evil among you.
- World English Bible - Those who remain shall hear, and fear, and will never again commit any such evil among you.
- 新標點和合本 - 別人聽見都要害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其他的人聽見就害怕,不敢在你中間再行這樣的惡事了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其他的人聽見就害怕,不敢在你中間再行這樣的惡事了。
- 當代譯本 - 其他人聽說後,都會害怕,不敢再做這種惡事。
- 聖經新譯本 - 其餘的人聽見了,就必害怕,不敢再在你中間行這樣的惡事了。
- 呂振中譯本 - 其餘的人聽見,就會懼怕,再也不敢在你中間行這樣的壞事了。
- 中文標準譯本 - 這樣,其餘的人聽見了就會害怕,再也不會在你們中間做這樣的惡事了。
- 現代標點和合本 - 別人聽見都要害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。
- 文理和合譯本 - 他人聞之必懼、不復行此惡事、
- 文理委辦譯本 - 使他人聞而懼、勿復行是惡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使他人聞而懼、不復行此惡於爾中、
- Nueva Versión Internacional - Y cuando todos los demás oigan esto, tendrán temor y nunca más se hará semejante maldad en el país.
- 현대인의 성경 - 그러면 다른 사람들이 그 일을 듣고 두려워하여 다시는 그런 거짓 증언을 하지 않을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Остальной народ услышит об этом и испугается, и впредь такое злое дело никогда не повторится у тебя.
- Восточный перевод - Остальной народ услышит об этом и испугается, и впредь такое зло никогда не повторится.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остальной народ услышит об этом и испугается, и впредь такое зло никогда не повторится.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остальной народ услышит об этом и испугается, и впредь такое зло никогда не повторится.
- La Bible du Semeur 2015 - Les autres, qui l’apprendront, en éprouveront de la crainte et l’on n’osera plus commettre un tel méfait parmi vous.
- リビングバイブル - それが見せしめとなり、だれも偽証しなくなるでしょう。
- Nova Versão Internacional - O restante do povo saberá disso e terá medo e nunca mais se fará uma coisa dessas entre vocês.
- Hoffnung für alle - Ganz Israel soll von der Bestrafung erfahren, damit alle gewarnt sind und so eine Verleumdung nicht wieder bei euch vorkommt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghe tin này, sẽ không còn ai dám làm chứng gian nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชาชนอื่นๆ ที่ได้ยินเรื่องนี้จะขยาดกลัว และจะไม่มีใครกล้าทำชั่วอย่างนี้ในหมู่พวกท่านอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วคนอื่นๆ จะได้ยินเรื่องและรู้สึกกลัว และจะไม่กล้ากระทำสิ่งชั่วร้ายเช่นนั้นในหมู่พวกท่านอีก
交叉引用
- 罗马书 13:3 - 事实上,对良善的行为,掌权者并不是可怕的;而对邪恶的行为,他才是可怕的。那么,你想要不惧怕掌权的,就应当做良善的事。这样,你就会得到他的称赞。
- 罗马书 13:4 - 要知道,他是神的仆役,对你是有益处的。但你如果作恶,就该惧怕,因为他不是毫无理由的佩带刀剑。他是神的仆役,是报应者,使震怒临到作恶的人。
- 提摩太前书 5:20 - 对那些继续犯罪的,你要当众责备他们,好使其他的人也有所惧怕。
- 箴言 21:11 - 讥讽者受惩罚时,无知人就得智慧; 智慧人受训诲时,自己就得到知识。
- 申命记 17:7 - 见证人要先动手处死他,然后全体民众要动手。你要把这邪恶从你们中间除尽。
- 申命记 13:11 - 这样,全以色列都将听到而害怕,你们中间再不会有人做这样的恶事了。
- 申命记 21:21 - 全城的人就要用石头砸死他。你要把这邪恶从你们中间除尽。这样,全以色列听见了就会害怕。
- 申命记 17:13 - 这样,全体民众听见了就会害怕,不再擅自行事了。