Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:20 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 這樣,其餘的人聽見了就會害怕,再也不會在你們中間做這樣的惡事了。
  • 新标点和合本 - 别人听见都要害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其他的人听见就害怕,不敢在你中间再行这样的恶事了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其他的人听见就害怕,不敢在你中间再行这样的恶事了。
  • 当代译本 - 其他人听说后,都会害怕,不敢再做这种恶事。
  • 圣经新译本 - 其余的人听见了,就必害怕,不敢再在你中间行这样的恶事了。
  • 中文标准译本 - 这样,其余的人听见了就会害怕,再也不会在你们中间做这样的恶事了。
  • 现代标点和合本 - 别人听见都要害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
  • 和合本(拼音版) - 别人听见都要害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
  • New International Version - The rest of the people will hear of this and be afraid, and never again will such an evil thing be done among you.
  • New International Reader's Version - The rest of the people will hear about it. And they will be afraid. They won’t allow such an evil thing to be done among them again.
  • English Standard Version - And the rest shall hear and fear, and shall never again commit any such evil among you.
  • New Living Translation - Then the rest of the people will hear about it and be afraid to do such an evil thing.
  • Christian Standard Bible - Then everyone else will hear and be afraid, and they will never again do anything evil like this among you.
  • New American Standard Bible - And the rest of the people will hear and be afraid, and will never again do such an evil thing among you.
  • New King James Version - And those who remain shall hear and fear, and hereafter they shall not again commit such evil among you.
  • Amplified Bible - Those who remain will hear and be afraid, and will never again do such an evil thing among you.
  • American Standard Version - And those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.
  • King James Version - And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
  • New English Translation - The rest of the people will hear and become afraid to keep doing such evil among you.
  • World English Bible - Those who remain shall hear, and fear, and will never again commit any such evil among you.
  • 新標點和合本 - 別人聽見都要害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其他的人聽見就害怕,不敢在你中間再行這樣的惡事了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其他的人聽見就害怕,不敢在你中間再行這樣的惡事了。
  • 當代譯本 - 其他人聽說後,都會害怕,不敢再做這種惡事。
  • 聖經新譯本 - 其餘的人聽見了,就必害怕,不敢再在你中間行這樣的惡事了。
  • 呂振中譯本 - 其餘的人聽見,就會懼怕,再也不敢在你中間行這樣的壞事了。
  • 現代標點和合本 - 別人聽見都要害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。
  • 文理和合譯本 - 他人聞之必懼、不復行此惡事、
  • 文理委辦譯本 - 使他人聞而懼、勿復行是惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使他人聞而懼、不復行此惡於爾中、
  • Nueva Versión Internacional - Y cuando todos los demás oigan esto, tendrán temor y nunca más se hará semejante maldad en el país.
  • 현대인의 성경 - 그러면 다른 사람들이 그 일을 듣고 두려워하여 다시는 그런 거짓 증언을 하지 않을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Остальной народ услышит об этом и испугается, и впредь такое злое дело никогда не повторится у тебя.
  • Восточный перевод - Остальной народ услышит об этом и испугается, и впредь такое зло никогда не повторится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остальной народ услышит об этом и испугается, и впредь такое зло никогда не повторится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остальной народ услышит об этом и испугается, и впредь такое зло никогда не повторится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les autres, qui l’apprendront, en éprouveront de la crainte et l’on n’osera plus commettre un tel méfait parmi vous.
  • リビングバイブル - それが見せしめとなり、だれも偽証しなくなるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - O restante do povo saberá disso e terá medo e nunca mais se fará uma coisa dessas entre vocês.
  • Hoffnung für alle - Ganz Israel soll von der Bestrafung erfahren, damit alle gewarnt sind und so eine Verleumdung nicht wieder bei euch vorkommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghe tin này, sẽ không còn ai dám làm chứng gian nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชาชนอื่นๆ ที่ได้ยินเรื่องนี้จะขยาดกลัว และจะไม่มีใครกล้าทำชั่วอย่างนี้ในหมู่พวกท่านอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​คน​อื่นๆ จะ​ได้ยิน​เรื่อง​และ​รู้สึก​กลัว และ​จะ​ไม่​กล้า​กระทำ​สิ่ง​ชั่วร้าย​เช่น​นั้น​ใน​หมู่​พวก​ท่าน​อีก
交叉引用
  • 羅馬書 13:3 - 事實上,對良善的行為,掌權者並不是可怕的;而對邪惡的行為,他才是可怕的。那麼,你想要不懼怕掌權的,就應當做良善的事。這樣,你就會得到他的稱讚。
  • 羅馬書 13:4 - 要知道,他是神的僕役,對你是有益處的。但你如果作惡,就該懼怕,因為他不是毫無理由的佩帶刀劍。他是神的僕役,是報應者,使震怒臨到作惡的人。
  • 提摩太前書 5:20 - 對那些繼續犯罪的,你要當眾責備他們,好使其他的人也有所懼怕。
  • 箴言 21:11 - 譏諷者受懲罰時,無知人就得智慧; 智慧人受訓誨時,自己就得到知識。
  • 申命記 17:7 - 見證人要先動手處死他,然後全體民眾要動手。你要把這邪惡從你們中間除盡。
  • 申命記 13:11 - 這樣,全以色列都將聽到而害怕,你們中間再不會有人做這樣的惡事了。
  • 申命記 21:21 - 全城的人就要用石頭砸死他。你要把這邪惡從你們中間除盡。這樣,全以色列聽見了就會害怕。
  • 申命記 17:13 - 這樣,全體民眾聽見了就會害怕,不再擅自行事了。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 這樣,其餘的人聽見了就會害怕,再也不會在你們中間做這樣的惡事了。
  • 新标点和合本 - 别人听见都要害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其他的人听见就害怕,不敢在你中间再行这样的恶事了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其他的人听见就害怕,不敢在你中间再行这样的恶事了。
  • 当代译本 - 其他人听说后,都会害怕,不敢再做这种恶事。
  • 圣经新译本 - 其余的人听见了,就必害怕,不敢再在你中间行这样的恶事了。
  • 中文标准译本 - 这样,其余的人听见了就会害怕,再也不会在你们中间做这样的恶事了。
  • 现代标点和合本 - 别人听见都要害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
  • 和合本(拼音版) - 别人听见都要害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
  • New International Version - The rest of the people will hear of this and be afraid, and never again will such an evil thing be done among you.
  • New International Reader's Version - The rest of the people will hear about it. And they will be afraid. They won’t allow such an evil thing to be done among them again.
  • English Standard Version - And the rest shall hear and fear, and shall never again commit any such evil among you.
  • New Living Translation - Then the rest of the people will hear about it and be afraid to do such an evil thing.
  • Christian Standard Bible - Then everyone else will hear and be afraid, and they will never again do anything evil like this among you.
  • New American Standard Bible - And the rest of the people will hear and be afraid, and will never again do such an evil thing among you.
  • New King James Version - And those who remain shall hear and fear, and hereafter they shall not again commit such evil among you.
  • Amplified Bible - Those who remain will hear and be afraid, and will never again do such an evil thing among you.
  • American Standard Version - And those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.
  • King James Version - And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
  • New English Translation - The rest of the people will hear and become afraid to keep doing such evil among you.
  • World English Bible - Those who remain shall hear, and fear, and will never again commit any such evil among you.
  • 新標點和合本 - 別人聽見都要害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其他的人聽見就害怕,不敢在你中間再行這樣的惡事了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其他的人聽見就害怕,不敢在你中間再行這樣的惡事了。
  • 當代譯本 - 其他人聽說後,都會害怕,不敢再做這種惡事。
  • 聖經新譯本 - 其餘的人聽見了,就必害怕,不敢再在你中間行這樣的惡事了。
  • 呂振中譯本 - 其餘的人聽見,就會懼怕,再也不敢在你中間行這樣的壞事了。
  • 現代標點和合本 - 別人聽見都要害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。
  • 文理和合譯本 - 他人聞之必懼、不復行此惡事、
  • 文理委辦譯本 - 使他人聞而懼、勿復行是惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使他人聞而懼、不復行此惡於爾中、
  • Nueva Versión Internacional - Y cuando todos los demás oigan esto, tendrán temor y nunca más se hará semejante maldad en el país.
  • 현대인의 성경 - 그러면 다른 사람들이 그 일을 듣고 두려워하여 다시는 그런 거짓 증언을 하지 않을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Остальной народ услышит об этом и испугается, и впредь такое злое дело никогда не повторится у тебя.
  • Восточный перевод - Остальной народ услышит об этом и испугается, и впредь такое зло никогда не повторится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остальной народ услышит об этом и испугается, и впредь такое зло никогда не повторится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остальной народ услышит об этом и испугается, и впредь такое зло никогда не повторится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les autres, qui l’apprendront, en éprouveront de la crainte et l’on n’osera plus commettre un tel méfait parmi vous.
  • リビングバイブル - それが見せしめとなり、だれも偽証しなくなるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - O restante do povo saberá disso e terá medo e nunca mais se fará uma coisa dessas entre vocês.
  • Hoffnung für alle - Ganz Israel soll von der Bestrafung erfahren, damit alle gewarnt sind und so eine Verleumdung nicht wieder bei euch vorkommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghe tin này, sẽ không còn ai dám làm chứng gian nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชาชนอื่นๆ ที่ได้ยินเรื่องนี้จะขยาดกลัว และจะไม่มีใครกล้าทำชั่วอย่างนี้ในหมู่พวกท่านอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​คน​อื่นๆ จะ​ได้ยิน​เรื่อง​และ​รู้สึก​กลัว และ​จะ​ไม่​กล้า​กระทำ​สิ่ง​ชั่วร้าย​เช่น​นั้น​ใน​หมู่​พวก​ท่าน​อีก
  • 羅馬書 13:3 - 事實上,對良善的行為,掌權者並不是可怕的;而對邪惡的行為,他才是可怕的。那麼,你想要不懼怕掌權的,就應當做良善的事。這樣,你就會得到他的稱讚。
  • 羅馬書 13:4 - 要知道,他是神的僕役,對你是有益處的。但你如果作惡,就該懼怕,因為他不是毫無理由的佩帶刀劍。他是神的僕役,是報應者,使震怒臨到作惡的人。
  • 提摩太前書 5:20 - 對那些繼續犯罪的,你要當眾責備他們,好使其他的人也有所懼怕。
  • 箴言 21:11 - 譏諷者受懲罰時,無知人就得智慧; 智慧人受訓誨時,自己就得到知識。
  • 申命記 17:7 - 見證人要先動手處死他,然後全體民眾要動手。你要把這邪惡從你們中間除盡。
  • 申命記 13:11 - 這樣,全以色列都將聽到而害怕,你們中間再不會有人做這樣的惡事了。
  • 申命記 21:21 - 全城的人就要用石頭砸死他。你要把這邪惡從你們中間除盡。這樣,全以色列聽見了就會害怕。
  • 申命記 17:13 - 這樣,全體民眾聽見了就會害怕,不再擅自行事了。
圣经
资源
计划
奉献