Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:21 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - You must show no pity for the guilty! Your rule should be life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
  • 新标点和合本 - 你眼不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的眼不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的眼不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
  • 当代译本 - 你们对恶人不可心软,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。
  • 圣经新译本 - 你的眼睛不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
  • 中文标准译本 - 你眼中不可顾惜他,要让他以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。
  • 现代标点和合本 - 你眼不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。
  • 和合本(拼音版) - 你眼不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
  • New International Version - Show no pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
  • New International Reader's Version - Don’t feel sorry for that evil person. A life must be taken for a life. An eye must be put out for an eye. A tooth must be knocked out for a tooth. A hand must be cut off for a hand and a foot for a foot.
  • English Standard Version - Your eye shall not pity. It shall be life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
  • Christian Standard Bible - Do not show pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, and foot for foot.
  • New American Standard Bible - So you shall not show pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, and foot for foot.
  • New King James Version - Your eye shall not pity: life shall be for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
  • Amplified Bible - You shall not show pity [to the guilty one]: it shall be life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
  • American Standard Version - And thine eyes shall not pity; life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
  • King James Version - And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
  • New English Translation - You must not show pity; the principle will be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, and a foot for a foot.
  • World English Bible - Your eyes shall not pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
  • 新標點和合本 - 你眼不可顧惜,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的眼不可顧惜,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的眼不可顧惜,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。」
  • 當代譯本 - 你們對惡人不可心軟,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。
  • 聖經新譯本 - 你的眼睛不可顧惜,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。”
  • 呂振中譯本 - 你的眼不可顧惜他;要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。
  • 中文標準譯本 - 你眼中不可顧惜他,要讓他以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。
  • 現代標點和合本 - 你眼不可顧惜,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。
  • 文理和合譯本 - 爾毋惜之、必以命償命、目償目、齒償齒、手償手、足償足、
  • 文理委辦譯本 - 爾勿姑縱、乃必以命償命、目償目、齒償齒、手償手、足償足。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾目毋顧惜之、乃必以命償命、目償目、齒償齒、手償手、足償足、
  • Nueva Versión Internacional - No le tengas consideración a nadie. Cobra vida por vida, ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, y pie por pie.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 그와 같은 거짓 증인에게 동정을 베풀지 말고 생명은 생명으로, 눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로 갚아 그를 벌하십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Не поддавайся жалости: жизнь за жизнь, глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу.
  • Восточный перевод - Не поддавайся жалости: жизнь за жизнь, глаз за глаз, зуб за зуб, рука за руку, нога за ногу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не поддавайся жалости: жизнь за жизнь, глаз за глаз, зуб за зуб, рука за руку, нога за ногу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не поддавайся жалости: жизнь за жизнь, глаз за глаз, зуб за зуб, рука за руку, нога за ногу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne vous laisserez pas apitoyer, la règle sera : vie pour vie, œil pour œil, dent pour dent, main pour main et pied pour pied .
  • リビングバイブル - みな自分の罪に見合う刑罰を受けるのです。いのちの代わりにはいのち、目の代わりには目、歯の代わりには歯、手の代わりには手、足の代わりには足で償われるのです。
  • Nova Versão Internacional - Não tenham piedade. Exijam vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
  • Hoffnung für alle - In einem solchen Fall dürft ihr kein Erbarmen zeigen! Zur Festlegung der Strafe gilt der Grundsatz: Leben um Leben, Auge um Auge, Zahn um Zahn, Hand um Hand, Fuß um Fuß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng thương hại người phạm tội, vì mạng đền mạng, mắt đền mắt, răng đền răng, tay đền tay, chân đền chân.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าสงสารเขาเลย ชีวิตแทนชีวิต ตาแทนตา ฟันแทนฟัน มือแทนมือ และเท้าแทนเท้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ต้อง​ไม่​ใจ​อ่อน​สงสาร มัน​จะ​เป็น​ชีวิต​ต่อ​ชีวิต ตา​ต่อ​ตา ฟัน​ต่อ​ฟัน มือ​ต่อ​มือ และ​เท้า​ต่อ​เท้า
交叉引用
  • Deuteronomy 19:13 - Do not feel sorry for that murderer! Purge from Israel the guilt of murdering innocent people; then all will go well with you.
  • Exodus 21:23 - But if there is further injury, the punishment must match the injury: a life for a life,
  • Exodus 21:24 - an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
  • Exodus 21:25 - a burn for a burn, a wound for a wound, a bruise for a bruise.
  • Leviticus 24:17 - “Anyone who takes another person’s life must be put to death.
  • Leviticus 24:18 - “Anyone who kills another person’s animal must pay for it in full—a live animal for the animal that was killed.
  • Leviticus 24:19 - “Anyone who injures another person must be dealt with according to the injury inflicted—
  • Leviticus 24:20 - a fracture for a fracture, an eye for an eye, a tooth for a tooth. Whatever anyone does to injure another person must be paid back in kind.
  • Leviticus 24:21 - “Whoever kills an animal must pay for it in full, but whoever kills another person must be put to death.
  • Matthew 5:38 - “You have heard the law that says the punishment must match the injury: ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
  • Matthew 5:39 - But I say, do not resist an evil person! If someone slaps you on the right cheek, offer the other cheek also.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - You must show no pity for the guilty! Your rule should be life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
  • 新标点和合本 - 你眼不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的眼不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的眼不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
  • 当代译本 - 你们对恶人不可心软,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。
  • 圣经新译本 - 你的眼睛不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
  • 中文标准译本 - 你眼中不可顾惜他,要让他以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。
  • 现代标点和合本 - 你眼不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。
  • 和合本(拼音版) - 你眼不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
  • New International Version - Show no pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
  • New International Reader's Version - Don’t feel sorry for that evil person. A life must be taken for a life. An eye must be put out for an eye. A tooth must be knocked out for a tooth. A hand must be cut off for a hand and a foot for a foot.
  • English Standard Version - Your eye shall not pity. It shall be life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
  • Christian Standard Bible - Do not show pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, and foot for foot.
  • New American Standard Bible - So you shall not show pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, and foot for foot.
  • New King James Version - Your eye shall not pity: life shall be for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
  • Amplified Bible - You shall not show pity [to the guilty one]: it shall be life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
  • American Standard Version - And thine eyes shall not pity; life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
  • King James Version - And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
  • New English Translation - You must not show pity; the principle will be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, and a foot for a foot.
  • World English Bible - Your eyes shall not pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
  • 新標點和合本 - 你眼不可顧惜,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的眼不可顧惜,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的眼不可顧惜,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。」
  • 當代譯本 - 你們對惡人不可心軟,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。
  • 聖經新譯本 - 你的眼睛不可顧惜,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。”
  • 呂振中譯本 - 你的眼不可顧惜他;要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。
  • 中文標準譯本 - 你眼中不可顧惜他,要讓他以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。
  • 現代標點和合本 - 你眼不可顧惜,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。
  • 文理和合譯本 - 爾毋惜之、必以命償命、目償目、齒償齒、手償手、足償足、
  • 文理委辦譯本 - 爾勿姑縱、乃必以命償命、目償目、齒償齒、手償手、足償足。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾目毋顧惜之、乃必以命償命、目償目、齒償齒、手償手、足償足、
  • Nueva Versión Internacional - No le tengas consideración a nadie. Cobra vida por vida, ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, y pie por pie.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 그와 같은 거짓 증인에게 동정을 베풀지 말고 생명은 생명으로, 눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로 갚아 그를 벌하십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Не поддавайся жалости: жизнь за жизнь, глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу.
  • Восточный перевод - Не поддавайся жалости: жизнь за жизнь, глаз за глаз, зуб за зуб, рука за руку, нога за ногу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не поддавайся жалости: жизнь за жизнь, глаз за глаз, зуб за зуб, рука за руку, нога за ногу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не поддавайся жалости: жизнь за жизнь, глаз за глаз, зуб за зуб, рука за руку, нога за ногу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne vous laisserez pas apitoyer, la règle sera : vie pour vie, œil pour œil, dent pour dent, main pour main et pied pour pied .
  • リビングバイブル - みな自分の罪に見合う刑罰を受けるのです。いのちの代わりにはいのち、目の代わりには目、歯の代わりには歯、手の代わりには手、足の代わりには足で償われるのです。
  • Nova Versão Internacional - Não tenham piedade. Exijam vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
  • Hoffnung für alle - In einem solchen Fall dürft ihr kein Erbarmen zeigen! Zur Festlegung der Strafe gilt der Grundsatz: Leben um Leben, Auge um Auge, Zahn um Zahn, Hand um Hand, Fuß um Fuß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng thương hại người phạm tội, vì mạng đền mạng, mắt đền mắt, răng đền răng, tay đền tay, chân đền chân.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าสงสารเขาเลย ชีวิตแทนชีวิต ตาแทนตา ฟันแทนฟัน มือแทนมือ และเท้าแทนเท้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ต้อง​ไม่​ใจ​อ่อน​สงสาร มัน​จะ​เป็น​ชีวิต​ต่อ​ชีวิต ตา​ต่อ​ตา ฟัน​ต่อ​ฟัน มือ​ต่อ​มือ และ​เท้า​ต่อ​เท้า
  • Deuteronomy 19:13 - Do not feel sorry for that murderer! Purge from Israel the guilt of murdering innocent people; then all will go well with you.
  • Exodus 21:23 - But if there is further injury, the punishment must match the injury: a life for a life,
  • Exodus 21:24 - an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
  • Exodus 21:25 - a burn for a burn, a wound for a wound, a bruise for a bruise.
  • Leviticus 24:17 - “Anyone who takes another person’s life must be put to death.
  • Leviticus 24:18 - “Anyone who kills another person’s animal must pay for it in full—a live animal for the animal that was killed.
  • Leviticus 24:19 - “Anyone who injures another person must be dealt with according to the injury inflicted—
  • Leviticus 24:20 - a fracture for a fracture, an eye for an eye, a tooth for a tooth. Whatever anyone does to injure another person must be paid back in kind.
  • Leviticus 24:21 - “Whoever kills an animal must pay for it in full, but whoever kills another person must be put to death.
  • Matthew 5:38 - “You have heard the law that says the punishment must match the injury: ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
  • Matthew 5:39 - But I say, do not resist an evil person! If someone slaps you on the right cheek, offer the other cheek also.
圣经
资源
计划
奉献